1 00:00:03,820 --> 00:00:05,554 Ваше вельможносте, 2 00:00:06,227 --> 00:00:07,945 Генеральний секретар ООН, 3 00:00:09,217 --> 00:00:11,066 президент Генеральної Асамблеї, 4 00:00:11,963 --> 00:00:14,322 виконавчий директор ООН-Жінки, 5 00:00:15,111 --> 00:00:17,121 та шановні гості. 6 00:00:19,015 --> 00:00:23,347 Сьогодні ми розпочинаємо програму "Він для Неї". 7 00:00:24,813 --> 00:00:27,392 Я звертаюсь до вас за допомогою. 8 00:00:29,162 --> 00:00:31,884 Ми хочемо покласти край гендерній нерівності, 9 00:00:32,594 --> 00:00:36,727 а для цього всі ми повинні об'єднатися. 10 00:00:38,203 --> 00:00:40,932 Це перша компанія ООН такого роду. 11 00:00:41,552 --> 00:00:45,879 Ми хочемо заохотити до дії якомога більше чоловіків та юнаків, 12 00:00:45,879 --> 00:00:47,858 щоб вони боролися за зміни. 13 00:00:48,731 --> 00:00:50,805 І ми хочемо не просто поговорити про це. 14 00:00:51,327 --> 00:00:53,709 Ми досягнемо того, щоб зробити це реальністю. 15 00:00:56,042 --> 00:01:00,159 Шість місяців тому я була назначена послом доброї волі при ООН-Жінки. 16 00:01:01,299 --> 00:01:05,667 І чим більше я говорю про фемінізм, тим більше я усвідомлюю, 17 00:01:06,227 --> 00:01:09,987 що боротьбу за права жінок часто прирівнюють 18 00:01:09,987 --> 00:01:12,713 до чоловіконенависництва. 19 00:01:14,703 --> 00:01:18,420 Є одна річ, яку я знаю напевно, - 20 00:01:19,580 --> 00:01:22,463 це те, що це треба зупинити. 21 00:01:24,065 --> 00:01:27,762 За означенням, фемінізм - 22 00:01:28,662 --> 00:01:33,204 це переконання в тому, що чоловіки та жінки матимуть рівні права 23 00:01:33,204 --> 00:01:34,865 та можливості. 24 00:01:35,263 --> 00:01:39,789 Це теорія політичної, економічної 25 00:01:40,099 --> 00:01:42,318 та соціальної рівності між статями. 26 00:01:44,672 --> 00:01:47,893 Я вже давно почала задумуватись щодо гендерних стереотипів. 27 00:01:48,913 --> 00:01:53,875 Коли мені було вісім років, мені сказали, що я надто "командую", 28 00:01:54,435 --> 00:01:58,877 тому що я хотіла керувати п'єсою, яку ми грали для батьків. 29 00:01:59,587 --> 00:02:01,048 А хлопчики не хотіли. 30 00:02:02,340 --> 00:02:06,949 В 14 років мене почали розрізняти за статтю в деяких ЗМІ. 31 00:02:08,265 --> 00:02:13,242 В 15 мої подружки залишали свої улюблені спортивні команди, 32 00:02:13,572 --> 00:02:15,674 тому що вони не хотіли здаватись мускулистими. 33 00:02:17,065 --> 00:02:22,572 В 18 мої друзі-хлопці не могли висловити свої почуття... 34 00:02:24,262 --> 00:02:27,499 Тому я вирішила стати феміністкою. 35 00:02:28,189 --> 00:02:30,283 Мені здавалося, що це просто. 36 00:02:31,142 --> 00:02:36,109 Однак останні дані показують, що фемінізм - 37 00:02:36,109 --> 00:02:37,819 надто непопулярне слово. 38 00:02:40,125 --> 00:02:45,670 Жінки не хочуть, щоб їх вважали феміністками. 39 00:02:47,988 --> 00:02:51,882 Безсумнівно, я належу до жінок, 40 00:02:52,202 --> 00:02:57,870 яких називають грубими, агресивними, 41 00:02:59,210 --> 00:03:05,567 неприємними чоловіконенависницями. А також потворами. 42 00:03:07,847 --> 00:03:12,610 Чому це слово так сприймають? 43 00:03:15,160 --> 00:03:16,648 Я із Англії та вважаю, 44 00:03:17,657 --> 00:03:22,399 що це моє право, щоб мені платили стільки ж, скільки й моїм колегам-чоловікам. 45 00:03:23,634 --> 00:03:28,774 Що я сама вирішую, що робити зі своїм тілом. 46 00:03:30,096 --> 00:03:38,021 Вважаю, що... (пронизливі оплески) 47 00:03:40,699 --> 00:03:43,939 Що жінки повинні брати участь 48 00:03:43,939 --> 00:03:48,958 у прийнятті важливих для нас рішень. 49 00:03:50,319 --> 00:03:56,754 Вважаю, що соціально заслуговую поваги, як і інший чоловік. 50 00:03:59,075 --> 00:04:04,585 Але, на жаль, в жодній країні світу 51 00:04:04,685 --> 00:04:10,228 немає такого, щоб цими правами користувалася кожна жінка. 52 00:04:11,428 --> 00:04:15,655 В жодній країні світу до цих пір не досягнута 53 00:04:15,655 --> 00:04:17,625 цілковита гендерна рівність. 54 00:04:19,372 --> 00:04:23,206 Ці права... Я вважаю, що це загальнолюдські права, 55 00:04:23,916 --> 00:04:25,795 але мені дуже поталанило. 56 00:04:26,838 --> 00:04:32,559 Мені поталанило тому, що мої батьки не подумали любити мене менше 57 00:04:32,719 --> 00:04:35,201 через те, що народився не хлопчик. (ухання) 58 00:04:35,537 --> 00:04:39,930 Я не зустрілася з гендерною дискримінацією в школі. 59 00:04:41,278 --> 00:04:45,372 Вчителі не думали, що я нічого не досягну, 60 00:04:45,582 --> 00:04:48,136 тому що якось я можу народити дитину. 61 00:04:50,037 --> 00:04:53,719 Все впливові особи, з Послами з гендерної рівності 62 00:04:53,869 --> 00:04:56,090 зробили мене такою, якою ви мене знаєте сьогодні... 63 00:04:57,198 --> 00:05:00,963 Вони можуть не знати, але вони є безтурботними феміністами, 64 00:05:00,963 --> 00:05:03,098 які змінюють світ сьогодні. 65 00:05:04,190 --> 00:05:05,990 Вони потребуємо таких ще. 66 00:05:06,668 --> 00:05:13,080 Можливо, вас все ще лякає слово, але не слово важливе. 67 00:05:13,999 --> 00:05:17,654 Важлива ідея, важливі наміри. 68 00:05:18,628 --> 00:05:23,169 Аж ніяк не всім жінкам пощастило так, як мені. 69 00:05:24,039 --> 00:05:29,158 Статистика показує, що таких, як я, мало. 70 00:05:31,263 --> 00:05:35,692 В 1997 році в Пекіні Хіларі Клінтон виголошувала 71 00:05:35,692 --> 00:05:37,580 промову про права жінок. 72 00:05:37,980 --> 00:05:43,642 На жаль, багато речей, про які вона говорила, все ще залишаються правдою. 73 00:05:45,436 --> 00:05:50,344 Але я звернула увагу, що чоловіки 74 00:05:51,074 --> 00:05:53,719 складали навряд чи третину аудиторії. 75 00:05:55,708 --> 00:06:01,278 Як досягти того, щоб світ змінився, якщо звертатися тільки до його половини, 76 00:06:01,488 --> 00:06:04,755 якщо ми шукаємо участі тільки половини? 77 00:06:06,770 --> 00:06:08,068 Чоловіки... 78 00:06:09,665 --> 00:06:15,497 Саме зараз я офіційно прошу вас про поміч. 79 00:06:16,438 --> 00:06:26,140 (Оплески) 80 00:06:27,855 --> 00:06:31,513 Гендерна нерівність стосується не тільки жінок. 81 00:06:33,433 --> 00:06:37,106 Так, роль мого батька в моєму вихованні 82 00:06:37,106 --> 00:06:41,998 часто применшують в суспільстві, хоча 83 00:06:41,998 --> 00:06:45,579 моя потреба в його присутності така ж як і мамина. 84 00:06:46,413 --> 00:06:49,927 Я знаю, що юнаки страждають від психологічних захворювань, 85 00:06:50,117 --> 00:06:53,868 але не можуть звернутися за допомогою, боячись, що їх визнають 86 00:06:54,428 --> 00:06:58,000 не мужніми, не сильними. 87 00:06:59,402 --> 00:07:04,829 Основна причина смерті чоловіків у віці 20-49 років в Англії - 88 00:07:05,089 --> 00:07:12,297 самовбивство. Ні аварії, ні рак, ні ішемічна хвороба серця. 89 00:07:14,174 --> 00:07:18,872 Я знаю чоловіків, які стають чутливими і небезпечними через перекручене розуміння 90 00:07:19,172 --> 00:07:22,570 від того, що проголошується чоловічий успіх. 91 00:07:23,848 --> 00:07:28,007 Чоловіки також страждають від гендерної дискримінації. 92 00:07:29,647 --> 00:07:33,802 Ми рідко говоримо про чоловіків, які страждають від гендерних стереотипів, 93 00:07:34,157 --> 00:07:36,751 але я знаю, що вони є. 94 00:07:37,828 --> 00:07:41,629 І знаю, що якщо вивільняться чоловіки, то будуть вільними й жінки. 95 00:07:42,119 --> 00:07:44,021 Як природній наслідок. 96 00:07:45,512 --> 00:07:49,750 Якщо мірилом мужності перестане бути агресія, 97 00:07:50,240 --> 00:07:53,426 жінкам не потрібно буде бути покірною. 98 00:07:54,386 --> 00:07:59,066 Якщо чоловікам не потрібен буде контроль, жінок не будуть контролювати. 99 00:08:00,466 --> 00:08:03,898 Ні чоловіки, ні жінки не слід боятися своїх почуттів. 100 00:08:04,377 --> 00:08:08,011 І чоловіки, і жінки повинні відчувати себе вільними бути сильними. 101 00:08:09,066 --> 00:08:12,487 Нам давно настав час поглянути на гендер як на складну систему, 102 00:08:12,967 --> 00:08:16,613 а не як на два протилежних полюси. 103 00:08:17,576 --> 00:08:25,048 (Оплески) 104 00:08:25,177 --> 00:08:28,426 Потрібно не осуджувати один одного, 105 00:08:28,856 --> 00:08:33,930 Та бачити один в одному людей. Ми всі можемо стати вільнішими. 106 00:08:35,019 --> 00:08:38,101 І це ціль "Він для Неї". 107 00:08:39,478 --> 00:08:41,209 Наша ціль - свобода. 108 00:08:42,535 --> 00:08:46,377 Я хочу, щоб чоловіки приєдналися до боротьби, 109 00:08:46,377 --> 00:08:49,522 щоб звільнити дочок, сестер, матерів від дискримінації. 110 00:08:49,822 --> 00:08:55,056 І щоб наші сини могли виявляти слабкість, людяність, 111 00:08:55,966 --> 00:08:58,706 щоб вони прийняли себе цілісно, 112 00:08:59,143 --> 00:09:04,621 щоб стали справжніми, в цілісній версії себе. 113 00:09:06,434 --> 00:09:09,750 Ви, можливо, думаєте: "Та хто вона, ця дівчинка Гаррі Потера?" 114 00:09:09,750 --> 00:09:12,382 (сміх) "І що вона робить 115 00:09:12,382 --> 00:09:15,519 на засіданні ООН?" Хороше запитання. 116 00:09:15,709 --> 00:09:18,042 Я сама про це думаю. 117 00:09:19,446 --> 00:09:24,054 Я можу тільки сказати, що ця проблема важлива для мене, 118 00:09:24,054 --> 00:09:25,494 що я хочу покращити її вирішення. 119 00:09:26,137 --> 00:09:30,138 Враховуючи мій досвід, маючи шанс, 120 00:09:30,608 --> 00:09:34,745 я вважаю необхідним висловитися. 121 00:09:36,559 --> 00:09:38,776 Дипломат Едмунда Берка говорив: 122 00:09:39,442 --> 00:09:43,487 "Щоб перемогти зло достатньо 123 00:09:43,637 --> 00:09:47,352 щоб хороші люди просто нічого не робили". 124 00:09:49,830 --> 00:09:55,257 В моменти сумніву, в моменти, коли я нервувала, 125 00:09:56,387 --> 00:09:58,597 я говорила собі рішуче: 126 00:09:59,574 --> 00:10:02,067 "Якщо не я, то хто?" 127 00:10:03,296 --> 00:10:05,810 "Якщо не зараз, то коли?" 128 00:10:07,371 --> 00:10:11,832 Якщо ви теж сумніваєтеся, чи варто використати надані вам можливості, 129 00:10:12,892 --> 00:10:15,178 надіюся, ці слова допоможуть вам, 130 00:10:17,068 --> 00:10:18,419 оскільки... 131 00:10:19,758 --> 00:10:26,982 Якщо ми не докладемо зусиль, тільки через 75 років, 132 00:10:27,312 --> 00:10:32,259 а мені тоді буде майже 100, жінкам будуть платити 133 00:10:32,259 --> 00:10:34,499 стільки ж, скільки чоловікам. 134 00:10:35,475 --> 00:10:36,864 За одну й ту саму роботу. 135 00:10:37,961 --> 00:10:44,102 В найближчі 16 років 15,5 мільйонів дівчаток віддадуть заміж в дитячому віці. 136 00:10:45,459 --> 00:10:53,053 І тільки до 2086 року освіта стане доступною 137 00:10:53,153 --> 00:10:55,256 для всіх дівчаток Африки. 138 00:10:58,397 --> 00:11:02,888 Якщо ви вірите у рівність, то й ви можете бути одним з тих 139 00:11:02,888 --> 00:11:06,160 непередбачених феміністів, про яких я говорила раніше. 140 00:11:06,920 --> 00:11:09,496 І я дякую вам за це. 141 00:11:10,754 --> 00:11:17,267 Ми боремося за те, щоб світ був єдиним, але хороша новина в тому, що 142 00:11:17,267 --> 00:11:19,092 ми маємо об'єднувальну камранію. 143 00:11:19,996 --> 00:11:21,779 "Він для Неї". 144 00:11:23,794 --> 00:11:31,452 Я прошу вам вийти вперед, щоб вас бачили, і запитати себе: 145 00:11:32,776 --> 00:11:38,665 "Якщо не я, то хто? Якщо не зараз, то коли?" 146 00:11:40,212 --> 00:11:45,928 Дякую. Велике вам дякую. (Оплески)