0:00:03.820,0:00:05.554 Ваше вельможносте, 0:00:06.227,0:00:07.945 Генеральний секретар ООН, 0:00:09.217,0:00:11.066 президент Генеральної Асамблеї, 0:00:11.963,0:00:14.322 виконавчий директор ООН-Жінки, 0:00:15.111,0:00:17.121 та шановні гості. 0:00:19.015,0:00:23.347 Сьогодні ми розпочинаємо програму[br]"Він для Неї". 0:00:24.813,0:00:27.392 Я звертаюсь до вас за допомогою. 0:00:29.162,0:00:31.884 Ми хочемо покласти край гендерній[br]нерівності, 0:00:32.594,0:00:36.727 а для цього всі ми повинні об'єднатися. 0:00:38.203,0:00:40.932 Це перша компанія ООН такого роду. 0:00:41.552,0:00:45.879 Ми хочемо заохотити до дії [br]якомога більше чоловіків та юнаків, 0:00:45.879,0:00:47.858 щоб вони боролися за зміни. 0:00:48.731,0:00:50.805 І ми хочемо не просто поговорити про це. 0:00:51.327,0:00:53.709 Ми досягнемо того, щоб зробити це[br]реальністю. 0:00:56.042,0:01:00.159 Шість місяців тому я була назначена[br]послом доброї волі при ООН-Жінки. 0:01:01.299,0:01:05.667 І чим більше я говорю про фемінізм,[br]тим більше я усвідомлюю, 0:01:06.227,0:01:09.987 що боротьбу за права жінок часто[br]прирівнюють 0:01:09.987,0:01:12.713 до чоловіконенависництва. 0:01:14.703,0:01:18.420 Є одна річ, яку я знаю напевно, - 0:01:19.580,0:01:22.463 це те, що це треба зупинити. 0:01:24.065,0:01:27.762 За означенням, фемінізм - 0:01:28.662,0:01:33.204 це переконання в тому, що чоловіки та[br]жінки матимуть рівні права 0:01:33.204,0:01:34.865 та можливості. 0:01:35.263,0:01:39.789 Це теорія політичної, економічної 0:01:40.099,0:01:42.318 та соціальної рівності між статями. 0:01:44.672,0:01:47.893 Я вже давно почала задумуватись щодо [br]гендерних стереотипів. 0:01:48.913,0:01:53.875 Коли мені було вісім років, [br]мені сказали, що я надто "командую", 0:01:54.435,0:01:58.877 тому що я хотіла керувати п'єсою, яку ми[br]грали для батьків. 0:01:59.587,0:02:01.048 А хлопчики не хотіли. 0:02:02.340,0:02:06.949 В 14 років мене почали розрізняти за [br]статтю в деяких ЗМІ. 0:02:08.265,0:02:13.242 В 15 мої подружки залишали свої [br]улюблені спортивні команди, 0:02:13.572,0:02:15.674 тому що вони не хотіли здаватись [br]мускулистими. 0:02:17.065,0:02:22.572 В 18 мої друзі-хлопці не могли висловити свої[br]почуття... 0:02:24.262,0:02:27.499 Тому я вирішила стати феміністкою. 0:02:28.189,0:02:30.283 Мені здавалося, що це просто. 0:02:31.142,0:02:36.109 Однак останні дані показують,[br]що фемінізм - 0:02:36.109,0:02:37.819 надто непопулярне слово. 0:02:40.125,0:02:45.670 Жінки не хочуть,[br]щоб їх вважали феміністками. 0:02:47.988,0:02:51.882 Безсумнівно, я належу до жінок, 0:02:52.202,0:02:57.870 яких називають грубими, агресивними, 0:02:59.210,0:03:05.567 неприємними чоловіконенависницями.[br]А також потворами. 0:03:07.847,0:03:12.610 Чому це слово так сприймають? 0:03:15.160,0:03:16.648 Я із Англії та вважаю, 0:03:17.657,0:03:22.399 що це моє право, щоб мені платили стільки ж,[br]скільки й моїм колегам-чоловікам. 0:03:23.634,0:03:28.774 Що я сама вирішую,[br]що робити зі своїм тілом. 0:03:30.096,0:03:38.021 Вважаю, що...[br](пронизливі оплески) 0:03:40.699,0:03:43.939 Що жінки повинні брати участь 0:03:43.939,0:03:48.958 у прийнятті важливих для нас рішень. 0:03:50.319,0:03:56.754 Вважаю, що соціально заслуговую поваги,[br]як і інший чоловік. 0:03:59.075,0:04:04.585 Але, на жаль, в жодній країні світу 0:04:04.685,0:04:10.228 немає такого, щоб цими правами[br]користувалася кожна жінка. 0:04:11.428,0:04:15.655 В жодній країні світу до цих пір[br]не досягнута 0:04:15.655,0:04:17.625 цілковита гендерна рівність. 0:04:19.372,0:04:23.206 Ці права... Я вважаю, [br]що це загальнолюдські права, 0:04:23.916,0:04:25.795 але мені дуже поталанило. 0:04:26.838,0:04:32.559 Мені поталанило тому, що мої батьки[br]не подумали любити мене менше 0:04:32.719,0:04:35.201 через те, що народився не хлопчик.[br](ухання) 0:04:35.537,0:04:39.930 Я не зустрілася з гендерною [br]дискримінацією в школі. 0:04:41.278,0:04:45.372 Вчителі не думали,[br]що я нічого не досягну, 0:04:45.582,0:04:48.136 тому що якось я можу народити дитину. 0:04:50.037,0:04:53.719 Все впливові особи, з Послами [br]з гендерної рівності 0:04:53.869,0:04:56.090 зробили мене такою, якою [br]ви мене знаєте сьогодні... 0:04:57.198,0:05:00.963 Вони можуть не знати,[br]але вони є безтурботними феміністами, 0:05:00.963,0:05:03.098 які змінюють світ сьогодні. 0:05:04.190,0:05:05.990 Вони потребуємо таких ще. 0:05:06.668,0:05:13.080 Можливо, вас все ще лякає слово,[br]але не слово важливе. 0:05:13.999,0:05:17.654 Важлива ідея, важливі наміри. 0:05:18.628,0:05:23.169 Аж ніяк не всім жінкам[br]пощастило так, як мені. 0:05:24.039,0:05:29.158 Статистика показує,[br]що таких, як я, мало. 0:05:31.263,0:05:35.692 В 1997 році в Пекіні[br]Хіларі Клінтон виголошувала 0:05:35.692,0:05:37.580 промову про права жінок. 0:05:37.980,0:05:43.642 На жаль, багато речей, про які вона говорила, [br]все ще залишаються правдою. 0:05:45.436,0:05:50.344 Але я звернула увагу,[br]що чоловіки 0:05:51.074,0:05:53.719 складали навряд чи третину аудиторії. 0:05:55.708,0:06:01.278 Як досягти того, щоб світ змінився,[br]якщо звертатися тільки до його половини, 0:06:01.488,0:06:04.755 якщо ми шукаємо участі тільки половини? 0:06:06.770,0:06:08.068 Чоловіки... 0:06:09.665,0:06:15.497 Саме зараз я офіційно прошу[br]вас про поміч. 0:06:16.438,0:06:26.140 (Оплески) 0:06:27.855,0:06:31.513 Гендерна нерівність стосується [br]не тільки жінок. 0:06:33.433,0:06:37.106 Так, роль мого батька в моєму вихованні 0:06:37.106,0:06:41.998 часто применшують в суспільстві, хоча 0:06:41.998,0:06:45.579 моя потреба в його присутності [br]така ж як і мамина. 0:06:46.413,0:06:49.927 Я знаю, що юнаки страждають[br]від психологічних захворювань, 0:06:50.117,0:06:53.868 але не можуть звернутися за допомогою,[br]боячись, що їх визнають 0:06:54.428,0:06:58.000 не мужніми, не сильними. 0:06:59.402,0:07:04.829 Основна причина смерті чоловіків[br]у віці 20-49 років в Англії - 0:07:05.089,0:07:12.297 самовбивство. Ні аварії, ні рак,[br]ні ішемічна хвороба серця. 0:07:14.174,0:07:18.872 Я знаю чоловіків, які стають чутливими[br]і небезпечними через перекручене розуміння 0:07:19.172,0:07:22.570 від того, що проголошується чоловічий успіх. 0:07:23.848,0:07:28.007 Чоловіки також страждають[br]від гендерної дискримінації. 0:07:29.647,0:07:33.802 Ми рідко говоримо про чоловіків, які[br]страждають від гендерних стереотипів, 0:07:34.157,0:07:36.751 але я знаю, що вони є. 0:07:37.828,0:07:41.629 І знаю, що якщо вивільняться чоловіки,[br]то будуть вільними й жінки. 0:07:42.119,0:07:44.021 Як природній наслідок. 0:07:45.512,0:07:49.750 Якщо мірилом мужності[br]перестане бути агресія, 0:07:50.240,0:07:53.426 жінкам не потрібно буде бути [br]покірною. 0:07:54.386,0:07:59.066 Якщо чоловікам не потрібен буде контроль,[br]жінок не будуть контролювати. 0:08:00.466,0:08:03.898 Ні чоловіки, ні жінки[br]не слід боятися своїх почуттів. 0:08:04.377,0:08:08.011 І чоловіки, і жінки повинні відчувати[br]себе вільними бути сильними. 0:08:09.066,0:08:12.487 Нам давно настав час поглянути [br]на гендер як на складну систему, 0:08:12.967,0:08:16.613 а не як на два протилежних полюси. 0:08:17.576,0:08:25.048 (Оплески) 0:08:25.177,0:08:28.426 Потрібно не осуджувати один одного, 0:08:28.856,0:08:33.930 Та бачити один в одному людей.[br]Ми всі можемо стати вільнішими. 0:08:35.019,0:08:38.101 І це ціль "Він для Неї". 0:08:39.478,0:08:41.209 Наша ціль - свобода. 0:08:42.535,0:08:46.377 Я хочу, щоб чоловіки [br]приєдналися до боротьби, 0:08:46.377,0:08:49.522 щоб звільнити дочок, сестер,[br]матерів від дискримінації. 0:08:49.822,0:08:55.056 І щоб наші сини могли виявляти[br]слабкість, людяність, 0:08:55.966,0:08:58.706 щоб вони прийняли себе цілісно, 0:08:59.143,0:09:04.621 щоб стали справжніми,[br]в цілісній версії себе. 0:09:06.434,0:09:09.750 Ви, можливо, думаєте:[br]"Та хто вона, ця дівчинка Гаррі Потера?" 0:09:09.750,0:09:12.382 (сміх)[br]"І що вона робить 0:09:12.382,0:09:15.519 на засіданні ООН?" [br]Хороше запитання. 0:09:15.709,0:09:18.042 Я сама про це думаю. 0:09:19.446,0:09:24.054 Я можу тільки сказати,[br]що ця проблема важлива для мене, 0:09:24.054,0:09:25.494 що я хочу покращити її вирішення. 0:09:26.137,0:09:30.138 Враховуючи мій досвід, [br]маючи шанс, 0:09:30.608,0:09:34.745 я вважаю необхідним висловитися. 0:09:36.559,0:09:38.776 Дипломат Едмунда Берка говорив: 0:09:39.442,0:09:43.487 "Щоб перемогти зло достатньо 0:09:43.637,0:09:47.352 щоб хороші люди просто[br]нічого не робили". 0:09:49.830,0:09:55.257 В моменти сумніву, в моменти,[br]коли я нервувала, 0:09:56.387,0:09:58.597 я говорила собі рішуче: 0:09:59.574,0:10:02.067 "Якщо не я, то хто?" 0:10:03.296,0:10:05.810 "Якщо не зараз, то коли?" 0:10:07.371,0:10:11.832 Якщо ви теж сумніваєтеся, чи [br]варто використати надані вам можливості, 0:10:12.892,0:10:15.178 надіюся, ці слова допоможуть вам, 0:10:17.068,0:10:18.419 оскільки... 0:10:19.758,0:10:26.982 Якщо ми не докладемо зусиль,[br]тільки через 75 років, 0:10:27.312,0:10:32.259 а мені тоді буде майже 100,[br]жінкам будуть платити 0:10:32.259,0:10:34.499 стільки ж, скільки чоловікам. 0:10:35.475,0:10:36.864 За одну й ту саму роботу. 0:10:37.961,0:10:44.102 В найближчі 16 років 15,5 мільйонів [br]дівчаток віддадуть заміж в дитячому віці. 0:10:45.459,0:10:53.053 І тільки до 2086 року [br]освіта стане доступною 0:10:53.153,0:10:55.256 для всіх дівчаток Африки. 0:10:58.397,0:11:02.888 Якщо ви вірите у рівність,[br]то й ви можете бути одним з тих 0:11:02.888,0:11:06.160 непередбачених феміністів, про [br]яких я говорила раніше. 0:11:06.920,0:11:09.496 І я дякую вам за це. 0:11:10.754,0:11:17.267 Ми боремося за те, щоб світ був єдиним,[br]але хороша новина в тому, що 0:11:17.267,0:11:19.092 ми маємо об'єднувальну камранію. 0:11:19.996,0:11:21.779 "Він для Неї". 0:11:23.794,0:11:31.452 Я прошу вам вийти вперед,[br]щоб вас бачили, і запитати себе: 0:11:32.776,0:11:38.665 "Якщо не я, то хто?[br]Якщо не зараз, то коли?" 0:11:40.212,0:11:45.928 Дякую. Велике вам дякую.[br](Оплески)