1 00:00:01,154 --> 00:00:04,510 Um artigo na Revista de Antigos Alunos de Yale 2 00:00:05,240 --> 00:00:07,961 contava a história de Clyde Murphy, 3 00:00:08,120 --> 00:00:12,120 um negro que era membro da Turma de 1970. 4 00:00:12,960 --> 00:00:15,345 Clyde era uma história de sucesso. 5 00:00:16,320 --> 00:00:19,592 Depois de Yale e do curso de Direito em Colúmbia, 6 00:00:20,160 --> 00:00:22,476 Clyde passou os 30 anos seguintes 7 00:00:22,545 --> 00:00:25,787 como um dos principais advogados de direitos civis nos EUA. 8 00:00:26,280 --> 00:00:29,160 Também era um óptimo marido e pai. 9 00:00:30,080 --> 00:00:32,670 Mas, apesar do sucesso 10 00:00:32,876 --> 00:00:35,505 a nível pessoal e profissional, 11 00:00:36,080 --> 00:00:38,496 a história de Clyde teve um fim triste. 12 00:00:39,440 --> 00:00:40,840 Em 2010, 13 00:00:41,720 --> 00:00:43,680 aos 62 anos, 14 00:00:44,640 --> 00:00:47,921 Clyde morreu devido a um coágulo num pulmão. 15 00:00:50,120 --> 00:00:54,174 A experiência de Clyde não é única. 16 00:00:54,720 --> 00:00:57,721 Muitos dos seus colegas negros de Yale 17 00:00:57,772 --> 00:00:59,570 também morreram cedo. 18 00:01:00,080 --> 00:01:03,621 De facto, o artigo na revista indicava 19 00:01:04,319 --> 00:01:08,125 que, 41 anos depois de se formarem em Yale, 20 00:01:08,194 --> 00:01:11,334 os negros da Turma de 1970 21 00:01:11,403 --> 00:01:14,641 tinham uma taxa de mortalidade três vezes superior 22 00:01:14,683 --> 00:01:17,350 à média da turma. 23 00:01:18,680 --> 00:01:20,520 É espantoso! 24 00:01:21,240 --> 00:01:24,500 Recentemente, os EUA acordaram 25 00:01:24,680 --> 00:01:26,974 para a realidade constante 26 00:01:27,340 --> 00:01:30,885 de homens negros desarmados a serem mortos a tiro pela polícia. 27 00:01:31,960 --> 00:01:35,441 Mas a história mais importante 28 00:01:36,560 --> 00:01:39,456 é que, a cada sete minutos, 29 00:01:39,798 --> 00:01:43,852 uma pessoa negra morre prematuramente, nos EUA. 30 00:01:44,440 --> 00:01:48,137 Isto é, mais de 200 negros 31 00:01:48,280 --> 00:01:50,470 que morrem todos os dias 32 00:01:50,530 --> 00:01:55,494 não morreriam se a saúde dos brancos e dos negros fosse igual. 33 00:01:58,240 --> 00:02:00,165 Nos últimos 25 anos, 34 00:02:00,920 --> 00:02:04,190 a minha missão tem sido compreender 35 00:02:04,700 --> 00:02:08,355 por que razão a etnia tem implicações tão profundas na saúde. 36 00:02:09,759 --> 00:02:11,708 No início da minha carreira, 37 00:02:11,769 --> 00:02:16,450 muitos acreditavam que se devia simplesmente a diferenças raciais, 38 00:02:16,114 --> 00:02:18,229 nos rendimentos e na educação. 39 00:02:18,480 --> 00:02:23,556 Descobri que, embora o estatuto económico seja importante para a saúde, 40 00:02:24,200 --> 00:02:26,214 a história não acaba aí. 41 00:02:26,365 --> 00:02:31,258 Por exemplo, se considerarmos a esperança de vida aos 25 anos, 42 00:02:31,960 --> 00:02:37,056 aos 25 anos há uma diferença de cinco anos, entre brancos e negros. 43 00:02:37,207 --> 00:02:41,116 E a diferença no nível de educação de brancos e negros 44 00:02:41,176 --> 00:02:44,469 é ainda maior do que a diferença étnica. 45 00:02:44,960 --> 00:02:49,439 Ao mesmo tempo, a todos os níveis de escolaridade, 46 00:02:49,600 --> 00:02:52,149 os brancos vivem mais tempo do que os negros. 47 00:02:52,560 --> 00:02:55,219 Portanto, os brancos que não completaram o secundário 48 00:02:55,275 --> 00:02:58,321 vivem mais 3,4 anos do que os seus homólogos negros. 49 00:02:58,600 --> 00:03:03,296 A diferença ainda é maior entre licenciados. 50 00:03:04,200 --> 00:03:07,216 O mais surpreendente de tudo 51 00:03:07,340 --> 00:03:10,679 é que os brancos que completaram o secundário 52 00:03:10,758 --> 00:03:14,490 vivem mais tempo do que os negros com licenciaturas 53 00:03:14,569 --> 00:03:16,318 ou com mais habilitações. 54 00:03:16,600 --> 00:03:20,623 Então, porque é que a etnia tem uma importância tão profunda na saúde? 55 00:03:20,765 --> 00:03:24,714 Que outros aspectos, para além da educação e dos rendimentos, 56 00:03:25,400 --> 00:03:27,185 poderão ser importantes? 57 00:03:28,040 --> 00:03:30,580 No início da década de 1990, 58 00:03:30,520 --> 00:03:33,980 pediram-me para comentar um novo livro 59 00:03:33,600 --> 00:03:35,861 sobre a saúde dos negros nos EUA. 60 00:03:36,200 --> 00:03:40,941 Impressionou-me como quase todos os 25 capítulos 61 00:03:41,600 --> 00:03:43,485 diziam que o racismo 62 00:03:43,527 --> 00:03:46,494 era um factor que prejudicava a saúde dos negros. 63 00:03:47,360 --> 00:03:49,370 Todos estes investigadores 64 00:03:50,120 --> 00:03:55,160 afirmavam que o racismo era um factor que afectava negativamente os negros, 65 00:03:56,080 --> 00:03:58,300 mas não apresentavam provas. 66 00:03:58,560 --> 00:04:01,290 Para mim, isso não bastava. 67 00:04:01,960 --> 00:04:03,752 Alguns meses depois, 68 00:04:03,785 --> 00:04:06,576 discursei numa conferência em Washington, DC, 69 00:04:06,600 --> 00:04:09,776 e disse que uma das prioridades da investigação 70 00:04:09,800 --> 00:04:13,774 era documentar as formas como o racismo afectava a saúde. 71 00:04:14,880 --> 00:04:17,479 Um senhor branco levantou-se no meio do público 72 00:04:17,530 --> 00:04:21,114 e disse que concordava comigo sobre a importância do racismo, 73 00:04:22,240 --> 00:04:24,320 mas nunca poderíamos medir o racismo. 74 00:04:24,880 --> 00:04:27,080 "Medimos a auto-estima", respondi. 75 00:04:28,200 --> 00:04:29,797 "Não há nenhuma razão 76 00:04:29,849 --> 00:04:33,176 "para não conseguirmos medir o racismo, se decidirmos fazê-lo." 77 00:04:33,720 --> 00:04:36,880 E eu decidi fazê-lo. 78 00:04:36,240 --> 00:04:38,141 Desenvolvi três escalas. 79 00:04:38,440 --> 00:04:42,443 A primeira regista experiências de discriminação significativas, 80 00:04:42,521 --> 00:04:46,696 como ser despedido injustamente ou ser mandado parar pela polícia injustamente. 81 00:04:46,865 --> 00:04:52,016 Mas a discriminação também ocorre em experiências menores e mais subtis, 82 00:04:52,040 --> 00:04:55,456 e a minha segunda escala, a Escala de Discriminação Quotidiana, 83 00:04:56,000 --> 00:04:57,790 regista nove itens 84 00:04:57,860 --> 00:04:59,359 que registam experiências 85 00:04:59,420 --> 00:05:02,570 como ser tratado com menos cortesia do que as outras pessoas, 86 00:05:02,640 --> 00:05:06,143 receber um serviço pior do que os outros em restaurantes e lojas, 87 00:05:06,203 --> 00:05:08,770 ou as pessoas agirem com medo de nós. 88 00:05:09,240 --> 00:05:12,056 Esta escala regista 89 00:05:12,080 --> 00:05:16,337 como a dignidade e o respeito pelas pessoas 90 00:05:16,425 --> 00:05:18,734 que a sociedade não valoriza 91 00:05:18,803 --> 00:05:21,300 são erodidos diariamente. 92 00:05:21,960 --> 00:05:23,840 Estudos descobriram 93 00:05:25,440 --> 00:05:28,296 que níveis mais elevados de discriminação 94 00:05:28,320 --> 00:05:33,856 estão associados a um risco mais elevado de uma vasta gama de doenças, 95 00:05:33,880 --> 00:05:37,136 da tensão arterial à obesidade abdominal, 96 00:05:37,160 --> 00:05:39,816 do cancro da mama à doença coronária, 97 00:05:39,840 --> 00:05:42,618 e até à mortalidade prematura. 98 00:05:43,520 --> 00:05:48,616 Surpreendentemente, alguns efeitos observam-se desde cedo. 99 00:05:48,812 --> 00:05:54,814 Por exemplo, um estudo sobre adolescentes negros descobriu 100 00:05:54,941 --> 00:05:59,860 que quem relatava níveis mais altos de discriminação na adolescência 101 00:06:01,120 --> 00:06:04,810 apresentava níveis mais elevados de hormonas de "stress", 102 00:06:05,520 --> 00:06:07,456 de tensão arterial, 103 00:06:07,680 --> 00:06:10,545 e de peso corporal aos 20 anos. 104 00:06:12,440 --> 00:06:14,940 No entanto, 105 00:06:15,920 --> 00:06:20,328 o "stress" causado pela discriminação é apenas um aspecto. 106 00:06:20,440 --> 00:06:22,981 A discriminação e o racismo 107 00:06:23,500 --> 00:06:27,256 também têm uma importância profunda para a saúde noutros aspectos. 108 00:06:27,452 --> 00:06:30,760 Por exemplo, há discriminação nos cuidados de saúde. 109 00:06:31,080 --> 00:06:35,376 Em 1999, a Academia Nacional de Medicina 110 00:06:35,400 --> 00:06:37,481 convidou-me para participar num comité 111 00:06:37,560 --> 00:06:42,143 que concluiu, com base em provas científicas, 112 00:06:42,440 --> 00:06:44,936 que os negros e outras minorias 113 00:06:44,960 --> 00:06:48,203 recebiam piores cuidados de saúde do que os brancos. 114 00:06:48,480 --> 00:06:52,336 Isto verificava-se em todos os tipos de tratamento médico, 115 00:06:52,360 --> 00:06:54,129 dos mais simples 116 00:06:54,720 --> 00:06:57,987 aos mais sofisticados, em termos tecnológicos. 117 00:06:58,800 --> 00:07:01,816 Uma explicação possível para este padrão 118 00:07:01,840 --> 00:07:05,776 é um fenómeno chamado "parcialidade implícita" 119 00:07:05,800 --> 00:07:08,214 ou "discriminação inconsciente". 120 00:07:08,292 --> 00:07:11,900 Décadas de investigação feita por psicólogos sociais 121 00:07:11,141 --> 00:07:14,574 indicam que, se tivermos um estereótipo negativo 122 00:07:14,661 --> 00:07:17,599 sobre um grupo, no nosso subconsciente, 123 00:07:17,650 --> 00:07:20,383 e encontrarmos um membro desse grupo, 124 00:07:20,425 --> 00:07:22,694 vamos discriminar essa pessoa. 125 00:07:22,781 --> 00:07:24,537 Vamos tratá-la de forma diferente. 126 00:07:24,607 --> 00:07:28,596 É um processo inconsciente. É um processo automático. 127 00:07:28,920 --> 00:07:32,096 É um processo subtil, mas é normal 128 00:07:32,120 --> 00:07:38,127 e acontece até nos indivíduos mais bem-intencionados. 129 00:07:39,280 --> 00:07:42,296 Mas quanto mais investigava 130 00:07:42,320 --> 00:07:44,934 o impacto para a saúde do racismo, 131 00:07:45,360 --> 00:07:48,516 mais perigosos os efeitos se tornavam. 132 00:07:49,160 --> 00:07:52,900 Existe discriminação institucional, 133 00:07:52,600 --> 00:07:55,452 ou seja, a discriminação 134 00:07:55,512 --> 00:07:59,694 que existe nos processos das instituições sociais. 135 00:08:00,400 --> 00:08:02,799 A segregação por etnia. na habitação, 136 00:08:02,850 --> 00:08:07,736 que faz com que brancos e negros vivam em contextos urbanos muito diferentes, 137 00:08:07,760 --> 00:08:11,610 é um exemplo clássico do racismo institucional. 138 00:08:13,120 --> 00:08:17,056 Um dos segredos mais bem guardados dos EUA 139 00:08:17,080 --> 00:08:19,256 é que a segregação na habitação 140 00:08:19,280 --> 00:08:25,297 é a origem secreta que cria desigualdade racial nos EUA. 141 00:08:26,781 --> 00:08:29,644 Nos EUA, o sítio onde vivemos 142 00:08:29,872 --> 00:08:32,995 determina o nosso acesso a oportunidades 143 00:08:33,580 --> 00:08:36,361 a nível da educação, do emprego, 144 00:08:36,394 --> 00:08:40,670 da habitação e até do acesso aos cuidados médicos. 145 00:08:41,640 --> 00:08:48,137 Um estudo sobre as 171 maiores cidades dos EUA, 146 00:08:48,180 --> 00:08:51,476 concluiu que não há nenhuma cidade 147 00:08:51,527 --> 00:08:54,890 onde os brancos vivam em condições iguais à dos negros, 148 00:08:54,941 --> 00:08:58,814 e que os piores contextos urbanos onde os brancos vivem 149 00:08:58,883 --> 00:09:03,614 são consideravelmente melhores do que o contexto médio das comunidades negras. 150 00:09:03,920 --> 00:09:05,716 Outro estudo descobriu 151 00:09:05,767 --> 00:09:10,501 que, se eliminássemos estatisticamente a segregação na habitação, 152 00:09:10,596 --> 00:09:14,696 podíamos apagar totalmente as diferenças entre brancos e negros nos rendimentos, 153 00:09:14,747 --> 00:09:17,134 na educação e no desemprego 154 00:09:17,194 --> 00:09:20,336 e reduzir em três terços as diferenças entre brancos e negros 155 00:09:20,360 --> 00:09:21,885 no número de mães solteiras, 156 00:09:21,927 --> 00:09:24,523 tudo isto causado pela segregação. 157 00:09:24,960 --> 00:09:27,016 Também aprendi 158 00:09:27,040 --> 00:09:29,816 que os estereótipos negativos 159 00:09:29,840 --> 00:09:32,888 e as imagens dos negros presentes na nossa cultura 160 00:09:32,985 --> 00:09:35,983 literalmente criam e sustentam 161 00:09:36,340 --> 00:09:39,638 a discriminação institucional e individual. 162 00:09:40,640 --> 00:09:43,945 Um grupo de investigadores criou uma base de dados 163 00:09:44,480 --> 00:09:49,168 que contém os livros, revistas e artigos 164 00:09:49,760 --> 00:09:54,456 que o típico norte-americano com ensino superior lê ao longo da vida. 165 00:09:54,634 --> 00:09:57,514 Podemos analisar esta base de dados 166 00:09:57,574 --> 00:10:02,656 e ver como os americanos vêem palavras usadas em conjunto 167 00:10:02,680 --> 00:10:04,930 ao crescerem nesta sociedade. 168 00:10:05,200 --> 00:10:09,176 Quando a palavra "negro" aparece na cultura americana, 169 00:10:09,200 --> 00:10:11,256 ocorre ao pé de quê? 170 00:10:11,361 --> 00:10:12,696 "Pobre", 171 00:10:12,720 --> 00:10:13,936 "violento", 172 00:10:13,960 --> 00:10:15,296 "religioso", 173 00:10:15,320 --> 00:10:16,536 "preguiçoso", 174 00:10:16,560 --> 00:10:17,776 "alegre", 175 00:10:17,800 --> 00:10:19,536 "perigoso". 176 00:10:19,560 --> 00:10:21,110 Quando aparece "branco", 177 00:10:21,161 --> 00:10:23,417 as palavras que costumam ocorrer em conjunto 178 00:10:23,469 --> 00:10:24,696 são "rico", 179 00:10:24,720 --> 00:10:25,976 "progressista", 180 00:10:26,000 --> 00:10:27,200 "convencional", 181 00:10:28,120 --> 00:10:29,336 "teimoso", 182 00:10:29,360 --> 00:10:30,576 "bem-sucedido", 183 00:10:30,600 --> 00:10:31,898 "culto". 184 00:10:32,280 --> 00:10:35,376 Portanto, quando um polícia 185 00:10:35,600 --> 00:10:40,116 exagera ao ver um negro desarmado 186 00:10:41,240 --> 00:10:45,563 e o percepciona como violento e perigoso, 187 00:10:45,960 --> 00:10:50,820 não estamos necessariamente a lidar com um polícia intrinsecamente mau. 188 00:10:51,280 --> 00:10:53,816 Podemos simplesmente estar a observar 189 00:10:53,840 --> 00:10:55,983 um norte-americano normal 190 00:10:56,250 --> 00:10:59,656 que reflecte aquilo a que foi exposto 191 00:10:59,680 --> 00:11:03,841 como resultado de crescer nesta sociedade. 192 00:11:04,080 --> 00:11:06,681 Com base na minha experiência, 193 00:11:07,840 --> 00:11:10,656 acredito que a nossa etnia 194 00:11:10,725 --> 00:11:13,634 não tem que determinar o nosso destino. 195 00:11:14,720 --> 00:11:17,256 Emigrei para os EUA 196 00:11:17,280 --> 00:11:19,896 da ilha de Santa Lúcia, nas Caraíbas 197 00:11:20,440 --> 00:11:22,398 no final da década de 70, 198 00:11:22,840 --> 00:11:25,143 para obter educação superior. 199 00:11:26,000 --> 00:11:29,884 Nos últimos 40 anos, tenho tido êxito. 200 00:11:30,280 --> 00:11:32,896 Tive uma família que me apoia, 201 00:11:32,920 --> 00:11:34,672 trabalhei muito, 202 00:11:35,240 --> 00:11:36,840 tenho tido êxito. 203 00:11:37,120 --> 00:11:40,200 Mas para ter êxito, precisei de mais. 204 00:11:40,600 --> 00:11:45,560 Recebi uma bolsa para minorias da Universidade do Michigan. 205 00:11:45,440 --> 00:11:50,980 Sim. Sou filho da "acção afirmativa." 206 00:11:50,560 --> 00:11:53,810 Sem a acção afirmativa, 207 00:11:53,360 --> 00:11:55,494 eu não estaria aqui. 208 00:11:57,000 --> 00:11:59,536 Mas, nos últimos 40 anos, 209 00:11:59,560 --> 00:12:03,565 a América negra teve menos sucesso do que eu. 210 00:12:04,720 --> 00:12:10,016 Em 1978, as famílias negras nos EUA 211 00:12:10,040 --> 00:12:14,487 ganhavam 59 cêntimos em relação a cada dólar de rendimento dos brancos. 212 00:12:15,040 --> 00:12:17,132 Em 2015, 213 00:12:17,320 --> 00:12:22,176 as famílias negras continuam a ganhar 59 cêntimos 214 00:12:22,236 --> 00:12:25,943 para cada dólar de rendimento que as famílias brancas recebem 215 00:12:26,040 --> 00:12:29,903 e as diferenças na riqueza são ainda mais espantosas. 216 00:12:30,600 --> 00:12:33,407 Para cada dólar de riqueza dos brancos, 217 00:12:33,880 --> 00:12:37,532 as famílias negras têm 6 cêntimos e os latinos têm 7 cêntimos. 218 00:12:38,800 --> 00:12:41,492 O facto é que o racismo 219 00:12:42,240 --> 00:12:46,430 está a produzir um autêntico sistema viciado 220 00:12:46,600 --> 00:12:52,130 que prejudica de maneira sistemática alguns grupos étnicos nos EUA. 221 00:12:52,880 --> 00:12:55,056 Parafraseando Platão, 222 00:12:55,170 --> 00:12:57,887 não há nada mais injusto 223 00:12:58,880 --> 00:13:02,536 do que tratar de maneira igual pessoas desiguais. 224 00:13:03,520 --> 00:13:06,340 É por isso que estou decidido 225 00:13:06,440 --> 00:13:09,332 a trabalhar para destruir o racismo. 226 00:13:09,960 --> 00:13:12,416 Estou profundamente grato 227 00:13:12,440 --> 00:13:15,696 por me apoiar nos ombros 228 00:13:15,720 --> 00:13:18,974 daqueles que até sacrificaram a vida 229 00:13:19,143 --> 00:13:21,693 para abrir as portas que eu atravessei. 230 00:13:22,280 --> 00:13:26,300 Quero garantir que essas portas continuam abertas 231 00:13:26,200 --> 00:13:29,885 e que toda a gente as possa atravessar. 232 00:13:32,320 --> 00:13:34,374 Robert Kennedy disse: 233 00:13:34,680 --> 00:13:38,316 "Sempre que um homem — ou mulher, acrescentaria eu — 234 00:13:38,385 --> 00:13:40,445 "se manifesta por um ideal, 235 00:13:40,478 --> 00:13:42,936 "age para melhorar a vida dos outros 236 00:13:42,960 --> 00:13:45,463 "ou luta contra a injustiça, 237 00:13:45,560 --> 00:13:48,950 "envia uma pequena onda de esperança, 238 00:13:49,120 --> 00:13:52,279 "e essas ondas podem criar uma corrente 239 00:13:52,349 --> 00:13:57,509 "que pode deitar abaixo os muros mais fortes da opressão e da resistência." 240 00:13:58,040 --> 00:14:00,096 Hoje, sinto-me optimista 241 00:14:00,120 --> 00:14:02,696 porque, em todos os EUA, 242 00:14:02,720 --> 00:14:05,341 vi ondas de esperança. 243 00:14:05,720 --> 00:14:07,743 O Boston Medical Center 244 00:14:07,785 --> 00:14:10,705 incluiu advogados na sua equipa médica 245 00:14:11,160 --> 00:14:15,352 para os médicos poderem melhorar a saúde dos doentes 246 00:14:15,412 --> 00:14:19,801 porque os advogados estão a tratar das necessidades não médicas dos doentes. 247 00:14:20,480 --> 00:14:24,296 A Universidade Loma Linda construiu uma faculdade de entrada 248 00:14:24,320 --> 00:14:26,245 em San Bernardino 249 00:14:26,287 --> 00:14:29,456 que, além de fornecer cuidados médicos, 250 00:14:29,480 --> 00:14:33,932 pode ensinar qualificações laborais e formação laboral 251 00:14:34,000 --> 00:14:38,912 a membros da comunidade minoritários e com baixos rendimentos 252 00:14:38,972 --> 00:14:43,196 para que estes tenham as competências necessárias para ter um emprego decente. 253 00:14:44,960 --> 00:14:47,336 Em Chapel Hill, na Carolina do Norte, 254 00:14:47,360 --> 00:14:50,765 o Abecedarian Project descobriu 255 00:14:51,080 --> 00:14:56,376 formas de garantir que diminuem o risco de doença coronária 256 00:14:56,400 --> 00:14:59,456 nos negros com 30 e poucos anos, 257 00:14:59,480 --> 00:15:02,641 fornecendo-lhes cuidados diários de alta qualidade 258 00:15:02,701 --> 00:15:05,216 desde que nascem até aos cinco anos. 259 00:15:05,376 --> 00:15:08,536 Em centros de tempos livres em todo o país, 260 00:15:08,587 --> 00:15:11,216 Wintley Phipps e a US Dream Academy 261 00:15:11,240 --> 00:15:14,430 estão a quebrar o ciclo de prisão 262 00:15:14,760 --> 00:15:18,456 ao fornecerem actividades de enriquecimento académico e de orientação 263 00:15:18,480 --> 00:15:21,176 aos filhos dos presos 264 00:15:21,200 --> 00:15:23,921 e a crianças que estão atrasadas na escola. 265 00:15:24,600 --> 00:15:26,296 Em Huntsville, no Alabama, 266 00:15:26,320 --> 00:15:27,781 a Universidade Oakwood, 267 00:15:27,823 --> 00:15:30,132 tradicionalmente uma instituição negra, 268 00:15:30,201 --> 00:15:34,479 está a demonstrar como podemos melhorar a saúde dos adultos negros 269 00:15:34,530 --> 00:15:37,610 incluindo uma avaliação do estado de saúde 270 00:15:37,680 --> 00:15:40,697 como parte da recepção aos caloiros 271 00:15:40,794 --> 00:15:43,616 e dando a esses alunos as ferramentas de que precisam 272 00:15:43,640 --> 00:15:45,486 para fazerem escolhas saudáveis, 273 00:15:45,538 --> 00:15:48,759 e fornecendo-lhes anualmente um relatório sobre a sua saúde 274 00:15:48,810 --> 00:15:51,320 para poderem acompanhar os progressos. 275 00:15:51,520 --> 00:15:53,383 E em Atlanta, na Geórgia, 276 00:15:53,452 --> 00:15:59,216 a Purpose Built Communities desmantelou os efeitos negativos da segregação 277 00:15:59,240 --> 00:16:02,230 ao transformar um bairro social público 278 00:16:02,740 --> 00:16:04,856 infestado por crime e drogas 279 00:16:04,880 --> 00:16:08,576 num oásis de habitações de classes de diversos rendimentos, 280 00:16:08,600 --> 00:16:10,776 de sucesso académico, 281 00:16:10,800 --> 00:16:13,656 de grande bem-estar na comunidade 282 00:16:13,680 --> 00:16:15,452 e de pleno emprego. 283 00:16:16,160 --> 00:16:17,856 E, por fim, 284 00:16:17,880 --> 00:16:20,161 há a solução Devine. 285 00:16:20,680 --> 00:16:23,692 A Professora Patricia Devine 286 00:16:24,400 --> 00:16:26,976 da Universidade do Wisconsin 287 00:16:27,000 --> 00:16:30,486 mostrou-nos como podemos atacar 288 00:16:30,720 --> 00:16:33,696 os nossos preconceitos escondidos 289 00:16:33,720 --> 00:16:36,196 e reduzi-los de maneira eficaz. 290 00:16:36,680 --> 00:16:40,910 Todos nós podemos ser uma onda de esperança. 291 00:16:41,200 --> 00:16:44,605 Esta tarefa não será sempre fácil, 292 00:16:44,720 --> 00:16:49,376 mas o antigo Juiz do Supremo Tribunal Thurgood Marshall disse-nos: 293 00:16:49,794 --> 00:16:51,657 "Temos de discordar. 294 00:16:51,781 --> 00:16:54,134 "Temos de discordar da indiferença. 295 00:16:54,212 --> 00:16:56,223 "Temos de discordar da apatia. 296 00:16:56,292 --> 00:16:59,648 "Temos de discordar do ódio e da desconfiança. 297 00:16:59,718 --> 00:17:01,401 "Temos de discordar 298 00:17:01,425 --> 00:17:04,417 "porque os EUA podem fazer mais, 299 00:17:04,560 --> 00:17:09,148 "porque os EUA têm de fazer mais." 300 00:17:09,400 --> 00:17:10,516 Obrigado. 301 00:17:10,640 --> 00:17:13,752 (Aplausos)