1 00:00:00,817 --> 00:00:02,993 Khoảng 12 năm trước, 2 00:00:02,993 --> 00:00:05,245 tôi nghỉ việc ở ngân hàng, 3 00:00:05,245 --> 00:00:08,356 để làm cho thế giới trở thành một nơi an toàn hơn. 4 00:00:08,356 --> 00:00:12,565 Đó là hành trình tìm kiếm sự ủng hộ trong nước và quốc tế, 5 00:00:12,565 --> 00:00:17,388 và gặp gỡ những người phi thường trên thế giới. 6 00:00:17,388 --> 00:00:22,566 Trong quá trình đó, tôi đã trở thành đại sứ xã hội dân sự. 7 00:00:22,566 --> 00:00:26,072 Đại sứ xã hội dân sự làm ba việc: 8 00:00:26,072 --> 00:00:28,603 Họ bày tỏ mối quan tâm của người dân 9 00:00:28,603 --> 00:00:31,691 không bị lợi ích quốc gia chèn ép 10 00:00:31,691 --> 00:00:34,528 và tác động đến sự thay đổi thông qua mạng lưới công dân 11 00:00:34,528 --> 00:00:37,084 chứ không chỉ nói suông. 12 00:00:37,084 --> 00:00:41,683 Và để thay đổi thế giới, chúng ta cần những con người như vậy. 13 00:00:41,683 --> 00:00:44,190 Nhiều người hỏi, 14 00:00:44,190 --> 00:00:48,741 Xã hội dân sự có làm nên sự khác biệt lớn lao không? 15 00:00:48,741 --> 00:00:54,012 Người dân có thể chi phối và định hình chính sách quốc gia và chính sách toàn cầu không? 16 00:00:54,012 --> 00:00:56,961 Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng tôi sẽ tự hỏi mình như thế, 17 00:00:56,961 --> 00:01:00,211 nhưng giờ tôi đến đây để chia sẻ những bài học kinh nghiệm 18 00:01:00,211 --> 00:01:05,227 về hai cuộc vận động xã hội dân sự quan trọng mà tôi đã tham gia. 19 00:01:05,227 --> 00:01:09,035 Đó là những vấn đề mà tôi quan tâm đến: 20 00:01:09,035 --> 00:01:13,214 quản lý súng và chính sách ma túy. 21 00:01:13,214 --> 00:01:16,859 Và đó là những vấn đề quan trọng. 22 00:01:16,859 --> 00:01:22,253 Mỹ La tinh là nơi khởi điểm của cả hai vấn đề đó. 23 00:01:22,253 --> 00:01:24,296 Brazil là một thí dụ. 24 00:01:24,296 --> 00:01:30,550 Quốc gia đăng cai tổ chức TEDGlobal xinh đẹp này nắm giữ kỉ lục tệ hại nhất. 25 00:01:30,550 --> 00:01:36,448 Chúng ta là nhà vô địch trong các vụ bạo loạn giết người. 26 00:01:36,448 --> 00:01:42,564 Trên thế giới, cứ 10 người bị giết thì có 1 người là người Brazil. 27 00:01:42,569 --> 00:01:47,678 Điều này cho thấy hơn 56,000 người 28 00:01:47,678 --> 00:01:51,161 chết một cách tàn bạo hằng năm. 29 00:01:51,161 --> 00:01:57,082 Hầu hết là người trẻ, da đen, bị bắn chết. 30 00:01:57,082 --> 00:02:02,213 Brazil cũng là một trong những quốc gia tiêu thụ ma túy nhiều nhất, 31 00:02:02,213 --> 00:02:07,066 và cuộc chiến chống ma túy rất đau thương. 32 00:02:07,066 --> 00:02:10,339 Khoảng 50 phần trăm những vụ giết người trên đường phố Brazil 33 00:02:10,339 --> 00:02:13,776 có liên quan tới cuộc chiến chống ma túy. 34 00:02:13,776 --> 00:02:19,464 Tương tự với 25 % tù nhân. 35 00:02:19,464 --> 00:02:24,596 Không chỉ Brazil mới bị ảnh hưởng từ cặp đôi súng và ma túy. 36 00:02:24,596 --> 00:02:31,620 Hầu hết các thành phố, quốc gia dọc từ Trung Phi tới Nam Phi đều gặp vấn đề này. 37 00:02:31,620 --> 00:02:35,869 Mỹ La tinh chiếm 9 phần trăm dân số thế giới, 38 00:02:35,869 --> 00:02:40,930 nhưng chiếm 25 phần trăm trong số những cái chết tàn bạo. 39 00:02:40,930 --> 00:02:43,972 Đó không phải là vấn đề chúng ta có thể trốn tránh. 40 00:02:43,972 --> 00:02:46,271 Tôi không thể chạy trốn. 41 00:02:46,271 --> 00:02:51,147 Chiến dịch đầu tiên tôi tham gia bắt đầu tại đây vào năm 2003 42 00:02:51,147 --> 00:02:53,190 để thay đổi chính sách quản lý súng ở Brazil 43 00:02:53,190 --> 00:02:56,278 và tổ chức chương trình mua lại vũ khí. 44 00:02:56,278 --> 00:02:57,857 Chỉ trong vài năm, 45 00:02:57,857 --> 00:03:00,295 chúng tôi không chỉ thay đổi luật pháp quốc gia 46 00:03:00,295 --> 00:03:04,033 làm cho người dân khó có thể sở hữu súng hơn, 47 00:03:04,033 --> 00:03:09,683 mà còn thu gom và tiêu hủy gần nửa triệu vũ khí. 48 00:03:09,683 --> 00:03:14,262 Đó là chương trình thu mua lớn nhất trong lịch sử. 49 00:03:14,262 --> 00:03:16,921 (Tiếng vỗ tay) 50 00:03:16,921 --> 00:03:20,542 nhưng chúng tôi cũng đã trải qua vài thất bại. 51 00:03:20,542 --> 00:03:26,324 Chúng tôi đã thua ở cuộc trưng cầu dân ý về cấm mua bán súng cho người dân năm 2005. 52 00:03:26,324 --> 00:03:29,597 Sáng kiến thứ hai vốn cũng chỉ mang tính quốc gia, 53 00:03:29,597 --> 00:03:35,147 nhưng hiện nay nó là cuộc vận động toàn cầu để sửa đổi hệ thống kiểm soát ma túy quốc tế. 54 00:03:35,147 --> 00:03:36,938 Tôi là điều phối viên 55 00:03:36,938 --> 00:03:41,416 của một tổ chức được gọi là Ủy ban Toàn cầu về Chính sách Ma túy. 56 00:03:41,416 --> 00:03:43,854 Đây là một tổ chức cấp cao 57 00:03:43,854 --> 00:03:47,755 của những người lãnh đạo toàn cầu làm việc với nhau để đưa ra 58 00:03:47,755 --> 00:03:51,911 các cách tiếp cận nhân đạo và hiệu quả hơn đối với vấn đề về ma túy 59 00:03:51,911 --> 00:03:56,479 Từ khi chúng tôi bắt đầu vào năm 2008, vấn nạn ma túy đã bị phá vỡ. 60 00:03:56,479 --> 00:04:01,431 Xuyên suốt châu Mỹ, từ Hoa Kỳ và Mexico đến Colombia và Uruguay, 61 00:04:01,431 --> 00:04:03,579 sự thay đổi đã gần kề. 62 00:04:03,579 --> 00:04:07,381 Nhưng thay vì kể cho các bạn cả câu chuyện về hai cuộc vận động này, 63 00:04:07,381 --> 00:04:11,189 tôi chỉ muốn nói về bốn điều cốt yếu nhất. 64 00:04:11,189 --> 00:04:14,788 Tôi gọi chúng là những bài học để thay đổi thế giới. 65 00:04:14,788 --> 00:04:17,017 Hẳn nhiên là còn nhiều điều nữa, 66 00:04:17,017 --> 00:04:20,314 nhưng đây là những điều nổi bật nhất đối với tôi. 67 00:04:20,314 --> 00:04:22,496 Bài học đầu tiên là: 68 00:04:22,496 --> 00:04:25,770 thay đổi và kiểm soát câu chuyện. 69 00:04:25,770 --> 00:04:27,604 Nó có vẻ rất rõ ràng, 70 00:04:27,604 --> 00:04:30,646 nhưng một điều quan trọng trong việc ngoại giao với công dân 71 00:04:30,646 --> 00:04:34,733 là trước tiên phải thay đổi sau đó kiểm soát câu chuyện. 72 00:04:34,733 --> 00:04:37,890 Đây là điều mà những chính trị gia kỳ cựu hiểu rõ, 73 00:04:37,890 --> 00:04:42,813 nhưng những tổ chức nhân dân thường không nắm rõ điều này. 74 00:04:42,813 --> 00:04:45,158 Trong trường hợp của chính sách ma túy, 75 00:04:45,158 --> 00:04:48,618 thành công lớn nhất của chúng tôi là đã hướng được cuộc bàn luận 76 00:04:48,618 --> 00:04:51,427 khỏi việc tiến hành một cuộc chiến chống ma túy 77 00:04:51,427 --> 00:04:55,398 đến đưa sức khỏe và sự an toàn của người dân lên hàng đầu. 78 00:04:55,398 --> 00:04:58,834 Trong một bản báo cáo ngắn gọn chúng tôi vừa đưa ra ở New York, 79 00:04:58,834 --> 00:05:06,403 chúng tôi cũng chỉ ra những thành phần được lợi nhiều nhất từ thị trường 320 tỉ đô này 80 00:05:06,403 --> 00:05:09,724 là những băng đảng tội phạm và buôn lậu ma túy. 81 00:05:09,724 --> 00:05:13,462 Để làm giảm đi sức mạnh và lợi nhuận của các băng nhóm này, 82 00:05:13,462 --> 00:05:16,434 chúng ta cần thay đổi cách nhìn. 83 00:05:16,434 --> 00:05:22,726 Chúng ta phải hợp pháp hóa những loại thuốc bị cấm. 84 00:05:22,726 --> 00:05:25,559 Nhưng trước khi tôi khiến các bạn quá phấn khích, 85 00:05:25,559 --> 00:05:28,694 tôi không nói là nên để ma túy thành miễn phí cho tất cả. 86 00:05:28,702 --> 00:05:32,827 Điều mà tôi muốn nói đến, và cũng chính là điều mà Ủy ban Toàn cầu đang đấu tranh cho, 87 00:05:32,827 --> 00:05:37,354 là tạo nên một thị trường được kiểm soát chặt chẽ, 88 00:05:37,354 --> 00:05:42,579 nơi mà những loại ma túy khác nhau sẽ chịu những qui định kiểm soát khác nhau. 89 00:05:42,579 --> 00:05:46,619 Đối với việc quản lý súng, chúng tôi đã thành công trong việc thay đổi, 90 00:05:46,619 --> 00:05:49,544 nhưng thất bại trong việc kiểm soát câu chuyện. 91 00:05:49,544 --> 00:05:52,400 Và nó đưa tôi đến bài học thứ hai: 92 00:05:52,400 --> 00:05:56,324 Không bao giờ coi nhẹ đối thủ của bạn. 93 00:05:56,324 --> 00:05:58,553 Nếu bạn muốn thay đổi thế giới, 94 00:05:58,553 --> 00:06:00,922 bạn cần biết bạn đang chống lại ai. 95 00:06:00,922 --> 00:06:04,590 Bạn cần phải hiểu được động cơ và góc nhìn của họ. 96 00:06:04,590 --> 00:06:06,796 Đối với việc kiểm soát súng đạn, 97 00:06:06,796 --> 00:06:10,349 chúng tôi thật sự đã quá xem nhẹ đối thủ. 98 00:06:10,349 --> 00:06:13,274 Sau một cuộc thu hồi súng thành công, 99 00:06:13,274 --> 00:06:14,618 chúng tôi đã rất phấn khởi. 100 00:06:14,618 --> 00:06:17,454 Chúng tôi có được sự ủng hộ từ 80 phần trăm dân số Brazil, 101 00:06:17,454 --> 00:06:20,335 và nghĩ rằng điều này sẽ giúp chúng tôi thắng trong cuộc trưng cầu dân ý 102 00:06:20,335 --> 00:06:22,747 để cấm việc mua bán súng cho người dân. 103 00:06:22,747 --> 00:06:25,928 Nhưng chúng tôi đã sai. 104 00:06:25,928 --> 00:06:29,249 Trong buổi tranh luận công khai kéo dài 20 ngày trên truyền hình, 105 00:06:29,249 --> 00:06:33,103 phe đối thủ đã dùng chính lý lẽ của chúng tôi để chống lại chúng tôi. 106 00:06:33,103 --> 00:06:35,332 Chúng tôi đã thua trong cuộc bỏ phiếu. 107 00:06:35,332 --> 00:06:37,677 Nó thật sự rất tồi tệ. 108 00:06:37,677 --> 00:06:43,836 Hiệp hội Súng trường Quốc gia, vâng, Hiệp hội NRA của Hoa Kỳ 109 00:06:43,836 --> 00:06:45,595 đã đến Brazil. 110 00:06:45,595 --> 00:06:48,695 Họ đã nhấn chìm chiến dịch của chúng tôi bằng lời tuyên truyền của họ, 111 00:06:48,695 --> 00:06:50,238 điều mà như các bạn đã biết 112 00:06:50,238 --> 00:06:54,581 gắn quyền sở hữu súng với quyền tự do và dân chủ. 113 00:06:54,581 --> 00:06:58,458 Họ đơn giản là dùng mọi thứ để chống lại chúng tôi. 114 00:06:58,458 --> 00:07:00,385 Họ dùng quốc kỳ của chúng tôi, 115 00:07:00,385 --> 00:07:02,080 quốc ca của chúng tôi. 116 00:07:02,080 --> 00:07:03,915 Họ khơi dậy quyền phụ nữ 117 00:07:03,915 --> 00:07:09,302 và lạm dụng hình ảnh của Mandela quảng trường Tiananmen, và cả Hitler. 118 00:07:09,302 --> 00:07:13,272 Họ thắng bằng cách chơi đùa với nỗi sợ của con người. 119 00:07:13,272 --> 00:07:17,916 Thực ra, súng đạn đã gần như bị bỏ lơ trong chiến dịch của họ. 120 00:07:17,916 --> 00:07:21,213 Họ tập trung vào lợi ích của cá nhân. 121 00:07:21,213 --> 00:07:22,792 Nhưng để tôi hỏi bạn, 122 00:07:22,792 --> 00:07:25,021 điều nào quan trọng hơn, 123 00:07:25,021 --> 00:07:26,832 quyền được sống, 124 00:07:26,832 --> 00:07:29,897 hay quyền được sở hữu một cây súng để tước đi cuộc sống? 125 00:07:29,897 --> 00:07:34,150 (Tiếng vỗ tay) 126 00:07:34,150 --> 00:07:37,972 Chúng tôi đã nghĩ là mọi người sẽ bỏ phiếu để bảo vệ cuộc sống của mình, 127 00:07:37,972 --> 00:07:42,756 nhưng trong một đất nước vừa đây còn nằm dưới chế độ quân sự độc tài, 128 00:07:42,756 --> 00:07:47,027 thì những lời lẽ kêu gọi chống chính phủ của phe đối thủ đã được hưởng ứng, 129 00:07:47,027 --> 00:07:50,626 và chúng tôi đã không được chuẩn bị sẵn sàng để đáp trả. 130 00:07:50,626 --> 00:07:52,715 Chúng tôi đã học được một bài học. 131 00:07:52,715 --> 00:07:56,005 Chúng tôi thành công hơn với các chính sách về ma túy. 132 00:07:56,005 --> 00:08:00,719 10 năm trước nếu bạn hỏi mọi người liệu Cuộc chiến chống ma túy có thể kết thúc, 133 00:08:00,719 --> 00:08:02,731 họ có lẽ sẽ cười. 134 00:08:02,731 --> 00:08:06,229 Dù sao thì cũng có một lượng lớn nhà tù quân đội 135 00:08:06,229 --> 00:08:10,325 và cơ sở tài chính được lợi từ cuộc chiến này. 136 00:08:10,325 --> 00:08:16,097 Nhưng hôm nay, chế độ quản lý ma túy thế giới đang bắt đầu đổ vỡ. 137 00:08:16,097 --> 00:08:20,926 Chính phủ và người dân đang thử nghiệm các cách tiếp cận mới. 138 00:08:20,926 --> 00:08:23,248 Ủy ban Toàn cầu về Chính sách Ma túy 139 00:08:23,248 --> 00:08:25,315 hiểu rõ những chống đối, 140 00:08:25,315 --> 00:08:27,149 và thay vì chống lại những điều đó, 141 00:08:27,149 --> 00:08:31,793 người đứng đầu của chúng tôi, cựu Tổng thống Brazil Fernando Henrique Cardoso 142 00:08:31,793 --> 00:08:36,065 tiếp cận với những nhà lãnh đạo trên mọi phương diện chính trị, 143 00:08:36,065 --> 00:08:38,875 từ Đảng Tự do đến Đảng Bảo thủ. 144 00:08:38,875 --> 00:08:43,751 Nhóm chức trách cấp cao này đồng ý bàn luận một cách chân thành 145 00:08:43,751 --> 00:08:45,701 về những điều tốt cũng như hạn chế của các chinh sách ma túy 146 00:08:45,701 --> 00:08:50,461 Chính cuộc thảo luận hợp tình hợp lý và mang tính chiến lược này 147 00:08:50,461 --> 00:08:54,222 đã vạch trần những sự thật đau buồn về Cuộc chiến chống Ma túy. 148 00:08:54,222 --> 00:09:00,538 Cuộc Chiến chống Ma Túy về cơ bản đã thất bại trên mọi mặt. 149 00:09:00,538 --> 00:09:03,440 Ma túy đã rẻ hơn và dễ tiếp cận hơn hơn bao giờ hết, 150 00:09:03,440 --> 00:09:06,227 và mức tiêu thụ đang gia tăng trên toàn thế giới. 151 00:09:06,227 --> 00:09:08,409 Nhưng còn tệ hơn nữa là 152 00:09:08,409 --> 00:09:14,980 nó còn sinh ra rất nhiều hệ quả tiêu cực to lớn không ai ngờ tới. 153 00:09:14,980 --> 00:09:18,626 Đúng là có nhiều người đã đưa ra những luận điểm này trước đây, 154 00:09:18,626 --> 00:09:20,366 nhưng chúng tôi đã tạo nên sự khác biệt 155 00:09:20,366 --> 00:09:23,378 bằng việc tiên liệu trước những tranh cãi của phe đối lập, 156 00:09:23,378 --> 00:09:25,484 và bằng việc tác động đến những người có tiếng nói, 157 00:09:25,484 --> 00:09:30,374 mà một vài năm trước đây có lẽ sẽ từ chối sự thay đổi. 158 00:09:30,374 --> 00:09:34,461 Bài học thứ ba: Sử dụng số liệu để dẫn dắt cho luận điểm của bạn. 159 00:09:34,461 --> 00:09:37,456 Súng đạn và ma túy là những vấn đề nhạy cảm, 160 00:09:37,456 --> 00:09:41,357 và như chúng tôi đã học được từ chiến dịch trưng cầu dân ý ở Brazil một cách đau đớn, 161 00:09:41,357 --> 00:09:44,422 đôi khi ta không thể bỏ qua những cảm xúc 162 00:09:44,422 --> 00:09:46,512 và đi thẳng tới sự thật. 163 00:09:46,512 --> 00:09:49,600 Tuy nhiên nó không có nghĩa là chúng ta không nên thử. 164 00:09:49,600 --> 00:09:51,251 Cho tới gần đây, 165 00:09:51,251 --> 00:09:55,265 chúng tôi đã không biết bao nhiêu người Brazil bị giết bởi súng. 166 00:09:55,265 --> 00:10:00,780 Ngạc nhiên thay, chính một vở kịch nhiều kì tên là "Mulheres Apaixonadas" 167 00:10:00,780 --> 00:10:02,498 hay "Người phụ nữ khi yêu" 168 00:10:02,498 --> 00:10:06,410 đã kích động chiến dịch quốc gia nhằm kiểm soát súng đạn ở Brazil. 169 00:10:06,410 --> 00:10:08,872 Trong một tập có tỉ suất xem đài cao, 170 00:10:08,872 --> 00:10:13,074 nữ diễn viên chính của vở kịch nhiều kỳ đã bị giết bởi một viên đạn lạc. 171 00:10:13,074 --> 00:10:17,370 Những người bà, người vợ ở Brazil đã hết sức phẫn nộ, 172 00:10:17,370 --> 00:10:20,644 và trong hoàn cảnh nghệ thuật phản ảnh cuộc sống, 173 00:10:20,644 --> 00:10:25,938 tập phim này có chứa một cảnh phim về một cuộc diễu hành đòi kiểm soát súng 174 00:10:25,938 --> 00:10:28,422 mà chúng tôi đã tổ chức ngay tại đây, 175 00:10:28,422 --> 00:10:31,255 ngoài kia tại bãi biển Copacabana. 176 00:10:31,255 --> 00:10:36,699 Cái chết và cuộc diễu hành trên phim đã có sức ảnh hưởng to lớn lên đại chúng. 177 00:10:36,699 --> 00:10:41,483 Trong vài tuần, Quốc hội đã thông qua dự luật giảm quân bị 178 00:10:41,483 --> 00:10:44,571 vốn đã bị coi nhẹ trong nhiều năm. 179 00:10:44,571 --> 00:10:47,586 Chúng tôi đã có thể huy động dữ liệu 180 00:10:47,586 --> 00:10:50,886 để chỉ ra sự thành công trong việc thay đổi luật pháp 181 00:10:50,886 --> 00:10:53,007 và chương trình thu gom súng đạn. 182 00:10:53,007 --> 00:10:54,769 Điều tôi muốn nói là: 183 00:10:54,769 --> 00:10:58,293 Chúng tôi có thể chứng minh chỉ trong một năm, 184 00:10:58,293 --> 00:11:03,099 chúng tôi đã cứu hơn 5000 mạng sống. 185 00:11:03,099 --> 00:11:06,862 (Tiếng vỗ tay) 186 00:11:06,862 --> 00:11:09,276 Và trong trường hợp của ma túy, 187 00:11:09,276 --> 00:11:14,570 để làm suy yếu đi những nỗi sợ và thành kiến quah vấn đề này, 188 00:11:14,570 --> 00:11:19,678 chúng tôi đã thu thập được những thông tin cho thấy các chính sách về ma túy hiện nay 189 00:11:19,678 --> 00:11:23,549 gây nhiều tác hại hơn là bản thân việc dùng thuốc, 190 00:11:23,549 --> 00:11:27,682 và mọi người đang dần hiểu được điều đó. 191 00:11:27,682 --> 00:11:29,818 Ý thứ tư của tôi là: 192 00:11:29,818 --> 00:11:34,044 Đừng ngại ngùng mang đến những đồng minh kì lạ. 193 00:11:34,044 --> 00:11:36,018 Điều chúng tôi học được ở Brazil 194 00:11:36,018 --> 00:11:38,363 và nó không chỉ áp dụng cho riêng nước tôi 195 00:11:38,363 --> 00:11:42,995 là tầm quan trọng của việc mang những người thật đa dạng phong phú đến với nhau. 196 00:11:42,995 --> 00:11:45,131 Nếu bạn muốn thay đổi thế giới, 197 00:11:45,131 --> 00:11:49,427 việc có những người tốt ở bên cạnh sẽ giúp bạn. 198 00:11:49,427 --> 00:11:52,027 Cho cả hai vấn đề về súng và ma túy, 199 00:11:52,027 --> 00:11:55,463 chúng tôi có một tập hợp những con người tuyệt vời. 200 00:11:55,463 --> 00:11:59,667 Chúng tôi huy động những người ưu tú và nhận được sự hỗ trợ to lớn của truyền thông. 201 00:11:59,667 --> 00:12:04,124 Chúng tôi tập hợp những nạn nhân, những nhà nhân quyền, những biểu tượng văn hóa. 202 00:12:04,124 --> 00:12:06,701 Chúng tôi cũng có những con người chuyên nghiệp, 203 00:12:06,701 --> 00:12:09,697 bác sĩ, luật sư, những nhà giáo dục và hơn thế nữa. 204 00:12:09,697 --> 00:12:12,437 Điều tôi học được qua nhiều năm nay 205 00:12:12,437 --> 00:12:18,337 là ta cần sự kết hợp giữa sự quyết tâm và sự phản đối để thay đổi. 206 00:12:18,337 --> 00:12:20,204 Trong trường hợp ma túy, 207 00:12:20,204 --> 00:12:23,791 chúng tôi cần những người chủ nghĩa tự do người phản đối, người hợp pháp hóa 208 00:12:23,791 --> 00:12:26,136 và những chính trị gia Đảng Tự Do. 209 00:12:26,136 --> 00:12:28,597 Họ có thể không đồng ý với mọi việc, 210 00:12:28,597 --> 00:12:32,846 trên thực tế, họ bất đồng trong hầu hết mọi vấn đề, 211 00:12:32,846 --> 00:12:38,615 nhưng tính hợp pháp của chiến dịch dựa trên nhiều góc nhìn khác nhau. 212 00:12:39,521 --> 00:12:41,762 Hơn một thập kỷ trước, 213 00:12:41,762 --> 00:12:46,220 tôi có một tương lai thoải mái khi làm việc trong một ngân hàng đầu tư. 214 00:12:46,220 --> 00:12:50,492 Tôi xa cách thế giới xã hội dân sự như một điều tự nhiên. 215 00:12:50,492 --> 00:12:52,768 Như bạn có thể tưởng tượng 216 00:12:52,768 --> 00:12:54,927 Nhưng tôi đã thay đổi. 217 00:12:54,927 --> 00:12:56,924 Tôi chọn hướng đi mới, 218 00:12:56,924 --> 00:13:00,284 và trên đường đi, tôi giúp tạo nên những làn sóng xã hội 219 00:13:00,284 --> 00:13:05,004 mà tôi tin đã phần nào giúp thế giới an toàn hơn. 220 00:13:05,004 --> 00:13:10,178 Mỗi chúng ta đều có khả năng thay đổi thế giới. 221 00:13:10,178 --> 00:13:14,790 Cho dù vấn đề là gì, và cho dù nó có khó khăn đến đâu, 222 00:13:14,790 --> 00:13:19,504 xã hội dân sự là trung tâm của nến móng cho sự thay đội. 223 00:13:19,504 --> 00:13:21,815 Xin cám ơn. 224 00:13:21,815 --> 00:13:25,832 (Tiếng vỗ tay)