1 00:00:00,817 --> 00:00:02,993 Примерно 12 лет назад 2 00:00:02,993 --> 00:00:05,245 я отказалась от карьеры в банковской сфере, 3 00:00:05,245 --> 00:00:08,356 чтобы попытаться сделать мир безопаснее. 4 00:00:08,356 --> 00:00:12,565 Я присоединилась к национальной и глобальной пропагандистской деятельности 5 00:00:12,565 --> 00:00:17,388 и встретила самых незаурядных людей в мире. 6 00:00:17,388 --> 00:00:22,566 Впоследствии я стала дипломатом гражданского общества. 7 00:00:22,566 --> 00:00:26,072 Дипломатам гражданского общества присущи три вещи: 8 00:00:26,072 --> 00:00:28,603 они высказывают то, что беспокоит людей, 9 00:00:28,603 --> 00:00:31,691 они не скованы национальными интересами 10 00:00:31,691 --> 00:00:34,528 и влияют на перемены посредством как общественных, 11 00:00:34,528 --> 00:00:37,084 так и государственных объединений. 12 00:00:37,084 --> 00:00:41,683 И если вы хотите изменить мир, нужно больше таких дипломатов. 13 00:00:41,683 --> 00:00:44,190 Многие люди продолжают спрашивать: 14 00:00:44,190 --> 00:00:48,741 «Действительно ли гражданское общество может привнести значительные изменения? 15 00:00:48,741 --> 00:00:54,012 Могут ли граждане формировать и влиять на национальную и глобальную политику?» 16 00:00:54,012 --> 00:00:56,961 Я никогда не думала, что задам себе эти вопросы, 17 00:00:56,961 --> 00:01:00,211 но сейчас я стою перед вами, чтобы поделиться некоторыми уроками, 18 00:01:00,211 --> 00:01:05,227 полученными из двух мощных гражданских движений, в которых я участвовала. 19 00:01:05,227 --> 00:01:09,035 Они сосредоточены на темах, которыми я увлечена: 20 00:01:09,035 --> 00:01:13,214 контроль над оборотом оружия и наркополитика. 21 00:01:13,214 --> 00:01:16,859 Это насущные проблемы для нас. 22 00:01:16,859 --> 00:01:22,253 Латинская Америка является эпицентром обеих проблем. 23 00:01:22,253 --> 00:01:24,296 К примеру, Бразилия, 24 00:01:24,296 --> 00:01:30,550 эта красивая страна, приютившая TEDGlobal, имеет самый ужасный мировой рекорд. 25 00:01:30,550 --> 00:01:36,448 Мы первые по числу убийств. 26 00:01:36,448 --> 00:01:42,564 Каждый десятый убитый в мире человек — бразилец. 27 00:01:42,569 --> 00:01:47,678 Эта цифра преобразуется в 56 000 человек, 28 00:01:47,678 --> 00:01:51,161 погибающих насильственной смертью каждый год. 29 00:01:51,161 --> 00:01:57,082 Большинство этих жертв — юные темнокожие парни, умирающие от пуль. 30 00:01:57,082 --> 00:02:02,213 Бразилия — это ещё и самый большой потребительский рынок наркотиков в мире, 31 00:02:02,213 --> 00:02:07,066 и война с наркотиками здесь особенно болезненна. 32 00:02:07,066 --> 00:02:10,339 Около 50% убийств на улицах Бразилии 33 00:02:10,339 --> 00:02:13,776 связаны с войной с наркотиками. 34 00:02:13,776 --> 00:02:19,464 То же самое можно сказать и о 25% заключённых. 35 00:02:19,464 --> 00:02:24,596 Но не только Бразилия подвержена проблемам оружия и наркотиков. 36 00:02:24,596 --> 00:02:31,620 Фактически каждая страна и город в Центральной и Южной Америках в беде. 37 00:02:31,620 --> 00:02:35,869 Латинская Америка составляет 9% мирового населения, 38 00:02:35,869 --> 00:02:40,930 однако на неё приходится показатель в 25% насильственных смертей от общемирового. 39 00:02:40,930 --> 00:02:43,972 Это не те проблемы, на которые можно закрыть глаза. 40 00:02:43,972 --> 00:02:46,271 Я бы точно не смогла. 41 00:02:46,271 --> 00:02:50,657 Первые инициативы с моим участием начались здесь в 2003 году 42 00:02:50,657 --> 00:02:53,190 и заключались в изменении закона об оружии в Бразилии 43 00:02:53,190 --> 00:02:56,278 и в создании программы по выкупу оружия. 44 00:02:56,278 --> 00:02:57,857 Буквально через несколько лет 45 00:02:57,857 --> 00:03:00,295 мы не только изменили национальное законодательство, 46 00:03:00,295 --> 00:03:04,033 которое значительно усложнило для гражданских лиц процесс покупки оружия, 47 00:03:04,033 --> 00:03:09,683 но также собрали и уничтожили почти полмиллиона единиц оружия. 48 00:03:09,683 --> 00:03:14,262 Это одна из самых масштабных программ по скупке оружия у населения в истории. 49 00:03:14,262 --> 00:03:16,921 (Аплодисменты) 50 00:03:16,921 --> 00:03:20,542 Но не обошлось и без трудностей. 51 00:03:20,542 --> 00:03:26,324 Мы проиграли референдум о запрете продажи оружия гражданским лицам в 2005 году. 52 00:03:26,324 --> 00:03:29,597 Вторая инициатива была также местной, 53 00:03:29,597 --> 00:03:35,147 ставшей мировым движением по реформе международного режима контроля наркотиков. 54 00:03:35,147 --> 00:03:36,938 Я являюсь исполнительным координатором 55 00:03:36,938 --> 00:03:41,416 Глобальной комиссии по вопросам наркополитики. 56 00:03:41,416 --> 00:03:44,724 Эта комиссия состоит из высокоуровневой группы мировых лидеров, 57 00:03:44,724 --> 00:03:47,755 работающих совместно над созданием более гуманных 58 00:03:47,755 --> 00:03:51,911 и эффективных методов по борьбе с наркотиками. 59 00:03:51,911 --> 00:03:56,479 С начала нашей работы в 2008 году табу на обсуждение наркотиков нарушено. 60 00:03:56,479 --> 00:04:01,431 По всей Америке, начиная с США и Мексики и заканчивая Колумбией и Уругваем, 61 00:04:01,431 --> 00:04:03,579 перемены витают в воздухе. 62 00:04:03,579 --> 00:04:07,381 Но вместо полного рассказа о наших движениях, 63 00:04:07,381 --> 00:04:11,189 я хотела бы поделиться с вами четырьмя ключевыми выводами. 64 00:04:11,189 --> 00:04:14,788 Я называю их уроками по изменению мира. 65 00:04:14,788 --> 00:04:17,017 Конечно, их намного больше, 66 00:04:17,017 --> 00:04:20,314 но я выделяю для себя именно эти. 67 00:04:20,314 --> 00:04:22,496 Первый урок: 68 00:04:22,496 --> 00:04:25,770 следите за тем, как вы преподносите свои намерения. 69 00:04:25,770 --> 00:04:27,604 Возможно, это покажется очевидным, 70 00:04:27,604 --> 00:04:30,646 но ключевой ингредиент дипломатии гражданского общества состоит, 71 00:04:30,646 --> 00:04:34,733 во-первых, в правильном и, во-вторых, контролируемом диалоге. 72 00:04:34,733 --> 00:04:37,890 Это то, что понимают опытные политики, 73 00:04:37,890 --> 00:04:42,813 и то, что группы гражданского общества понимают, как правило, не очень хорошо. 74 00:04:42,813 --> 00:04:45,158 В случае с политикой в отношении наркотиков 75 00:04:45,158 --> 00:04:48,618 наш самый большой успех был в том, чтобы увести диалог 76 00:04:48,618 --> 00:04:51,427 от темы продолжения Войны с наркотиками 77 00:04:51,427 --> 00:04:55,398 и поставить на первый план здоровье и безопасность людей. 78 00:04:55,398 --> 00:04:58,894 В своем последнем докладе, который мы только что представили в Нью-Йорке, 79 00:04:58,894 --> 00:05:06,403 мы также показали, что наибольшую выгоду от оборота наркотиков в 320 млрд. долларов 80 00:05:06,403 --> 00:05:09,724 получают преступные банды и картели. 81 00:05:09,724 --> 00:05:13,462 Чтобы подорвать власть и доход таких групп, 82 00:05:13,462 --> 00:05:16,434 необходимо изменить разговор. 83 00:05:16,434 --> 00:05:22,726 Нужно сделать незаконные наркотики законными. 84 00:05:22,726 --> 00:05:25,559 Но прежде чем вы начнёте переживать по этому поводу, 85 00:05:25,559 --> 00:05:28,694 я не имею в виду, что наркотики должны быть общедоступны. 86 00:05:28,702 --> 00:05:32,827 Как и Глобальная комиссия, я поддерживаю идею о том, 87 00:05:32,827 --> 00:05:37,354 что необходимо создать высокорегулируемый рынок, 88 00:05:37,354 --> 00:05:42,579 на котором каждый наркотик будет иметь свою степень регулирования. 89 00:05:42,579 --> 00:05:46,619 В вопросе контроля оружия мы преуспели в правильном диалоге, 90 00:05:46,619 --> 00:05:49,544 но не сумели в достаточной степени контролировать его ход. 91 00:05:49,544 --> 00:05:52,400 На этом я перейду ко второму уроку: 92 00:05:52,400 --> 00:05:56,324 никогда не недооценивайте оппонентов. 93 00:05:56,324 --> 00:05:58,553 Если хотите преуспеть в изменении мира, 94 00:05:58,553 --> 00:06:00,922 вы должны знать тех, кто противостоит вам. 95 00:06:00,922 --> 00:06:04,590 Нужно знать их мотивы и взгляды. 96 00:06:04,590 --> 00:06:06,796 В вопросе контроля оружия 97 00:06:06,796 --> 00:06:10,349 мы очень недооценили наших противников. 98 00:06:10,349 --> 00:06:13,274 После очень успешной программы по сбору оружия 99 00:06:13,274 --> 00:06:14,618 мы были в восторге. 100 00:06:14,618 --> 00:06:17,454 Нас поддерживали 80% бразильцев, 101 00:06:17,454 --> 00:06:20,335 и мы думали, что это поможет нам выиграть референдум 102 00:06:20,335 --> 00:06:22,747 по запрету продажи оружия гражданским лицам. 103 00:06:22,747 --> 00:06:25,928 Но мы очень сильно ошибались. 104 00:06:25,928 --> 00:06:29,249 В ходе двадцатидневных телевизионных общественных дебатов 105 00:06:29,249 --> 00:06:33,103 наши оппоненты использовали наши собственные аргументы против нас. 106 00:06:33,103 --> 00:06:35,332 Всё закончилось потерей голосов избирателей. 107 00:06:35,332 --> 00:06:37,677 Это было просто ужасно. 108 00:06:37,677 --> 00:06:43,836 Национальная стрелковая организация — да, американская НСО — 109 00:06:43,836 --> 00:06:45,595 прибыла в Бразилию. 110 00:06:45,595 --> 00:06:48,695 Они затмили нашу кампанию своей пропагандой, 111 00:06:48,695 --> 00:06:50,238 которая, как вы знаете, 112 00:06:50,238 --> 00:06:54,581 связывает идею владения оружием с идеями свободы и демократии. 113 00:06:54,581 --> 00:06:58,458 Они пустили в ход все имеющиеся средства против нас. 114 00:06:58,458 --> 00:07:00,385 Они использовали наш национальный флаг, 115 00:07:00,385 --> 00:07:02,080 наш гимн независимости. 116 00:07:02,080 --> 00:07:03,915 Они взывали к правам женщин 117 00:07:03,915 --> 00:07:09,302 и злоупотребляли образами Манделы, площади Тяньаньмэнь и даже Гитлера. 118 00:07:09,302 --> 00:07:13,272 Они победили, играя на страхах людей. 119 00:07:13,272 --> 00:07:17,916 Фактически оружие практически полностью игнорировалось в их кампании. 120 00:07:17,916 --> 00:07:21,213 Они сосредоточились на личных правах. 121 00:07:21,213 --> 00:07:22,792 Я спрошу вас: 122 00:07:22,792 --> 00:07:25,021 что важнее — 123 00:07:25,021 --> 00:07:26,832 право на жизнь 124 00:07:26,832 --> 00:07:29,897 или право на ношение оружия, которое отнимает жизнь? 125 00:07:29,897 --> 00:07:34,150 (Аплодисменты) 126 00:07:34,150 --> 00:07:37,972 Мы думали, что люди проголосуют в поддержку жизни, 127 00:07:37,972 --> 00:07:42,756 но в стране с недалёким прошлым военной диктатуры 128 00:07:42,756 --> 00:07:47,027 антиправительственный посыл оппонентов оказался резонирующим, 129 00:07:47,027 --> 00:07:50,626 а мы не были готовы к ответу. 130 00:07:50,626 --> 00:07:52,715 Урок был усвоен. 131 00:07:52,715 --> 00:07:56,005 В области политики наркотиков мы были более успешны. 132 00:07:56,005 --> 00:08:00,719 Если спросить 10 лет назад, возможен ли конец Войны с наркотиками, 133 00:08:00,719 --> 00:08:02,731 большинство людей просто рассмеялись бы. 134 00:08:02,731 --> 00:08:06,229 В конце концов, существуют огромные тюрьмы военной полиции 135 00:08:06,229 --> 00:08:10,325 и финансовые учреждения, которым выгодна эта война. 136 00:08:10,325 --> 00:08:16,097 Но сегодня международный режим контроля наркотиков начинает рушиться. 137 00:08:16,097 --> 00:08:20,926 Правительства и гражданские сообщества пробуют новые методы. 138 00:08:20,926 --> 00:08:23,248 Глобальная комиссия по наркополитике 139 00:08:23,248 --> 00:08:25,315 действительно знала своих противников, 140 00:08:25,315 --> 00:08:27,149 и вместо борьбы с ними 141 00:08:27,149 --> 00:08:31,793 наш председатель — бывший президент Бразилии Ферна́нду Энри́ки Кардо́зу — 142 00:08:31,793 --> 00:08:36,065 обратился к лидерам всего политического спектра, 143 00:08:36,065 --> 00:08:38,875 от либералов до консерваторов. 144 00:08:38,875 --> 00:08:42,451 Эта группа высокого уровня согласилась открыто обсудить 145 00:08:42,451 --> 00:08:45,701 преимущества и недостатки наркополитики. 146 00:08:45,701 --> 00:08:50,461 Именно разумное, информативное и стратегическое обсуждение 147 00:08:50,461 --> 00:08:54,222 выявило печальную правду о Войне против наркотиков. 148 00:08:54,222 --> 00:09:00,538 Война против наркотиков просто проиграна по каждому показателю. 149 00:09:00,538 --> 00:09:03,440 Наркотики дешевле и доступнее, чем когда-либо, 150 00:09:03,440 --> 00:09:06,227 их потребление глобально растёт. 151 00:09:06,227 --> 00:09:08,409 Но что хуже всего, 152 00:09:08,409 --> 00:09:14,980 появляются серьёзнейшие негативные и непреднамеренные последствия. 153 00:09:14,980 --> 00:09:18,626 Правда в том, что некоторые люди уже приводили эти аргументы, 154 00:09:18,626 --> 00:09:20,366 но мы сделали большое дело, 155 00:09:20,366 --> 00:09:23,378 предугадав аргументы наших противников 156 00:09:23,378 --> 00:09:25,484 и использовав важные голоса, 157 00:09:25,484 --> 00:09:30,374 которые несколько лет назад, возможно, сопротивлялись бы изменениям. 158 00:09:30,374 --> 00:09:34,461 Третий урок: используйте данные, чтобы выдвинуть аргумент. 159 00:09:34,461 --> 00:09:37,456 Наркотики и оружие — эмоциональные проблемы, 160 00:09:37,456 --> 00:09:41,357 и, как показал болезненный урок с референдумом по оружию в Бразилии, 161 00:09:41,357 --> 00:09:44,422 иногда невозможно прорваться через бурю эмоций 162 00:09:44,422 --> 00:09:46,512 и перейти сразу к фактам. 163 00:09:46,512 --> 00:09:49,600 Но это не значит, что надо бросить попытки. 164 00:09:49,600 --> 00:09:51,251 До недавнего времени 165 00:09:51,251 --> 00:09:55,265 мы даже не знали, сколько бразильцев умирают от огнестрельного оружия. 166 00:09:55,265 --> 00:10:00,780 Нам удивительным образом помог местный телесериал «Mulheres Apaixonadas», 167 00:10:00,780 --> 00:10:02,498 или «Влюблённые женщины», 168 00:10:02,498 --> 00:10:06,410 который спровоцировал нашу национальную кампанию по контролю оружия. 169 00:10:06,410 --> 00:10:08,872 В одном из эпизодов с наибольшим числом просмотров 170 00:10:08,872 --> 00:10:13,074 ведущую актрису сериала убила шальная пуля. 171 00:10:13,074 --> 00:10:17,370 Бразильские бабушки и домохозяйки были крайне возмущены, 172 00:10:17,370 --> 00:10:20,644 и это тот случай, когда искусство подражает жизни, 173 00:10:20,644 --> 00:10:25,938 в этой серии также показали настоящий марш в поддержку контроля за оружием, 174 00:10:25,938 --> 00:10:28,422 который был организован нами здесь, 175 00:10:28,422 --> 00:10:31,255 в окрестностях пляжа Копакабана. 176 00:10:31,255 --> 00:10:36,699 Экранная смерть и марш сильно повлияли на общественное мнение. 177 00:10:36,699 --> 00:10:41,483 За несколько недель национальный конгресс одобрил законопроект о разоружении, 178 00:10:41,483 --> 00:10:44,571 который годами оставался без внимания. 179 00:10:44,571 --> 00:10:46,641 После этого мы смогли собрать данные, 180 00:10:46,641 --> 00:10:50,886 чтобы показать удачный исход изменений закона 181 00:10:50,886 --> 00:10:53,007 и программы сбора огнестрельного оружия. 182 00:10:53,007 --> 00:10:54,769 И вот что я хочу сказать: 183 00:10:54,769 --> 00:10:58,293 мы можем доказать, что всего за год 184 00:10:58,293 --> 00:11:03,099 мы спасли более 5 000 жизней. 185 00:11:03,099 --> 00:11:06,862 (Аплодисменты) 186 00:11:06,862 --> 00:11:09,276 А в деле наркотиков, 187 00:11:09,276 --> 00:11:14,570 чтобы развеять страх и предубеждённость, окружающие проблему, 188 00:11:14,570 --> 00:11:19,678 нам удалось собрать и представить данные, показывающие, что эта наркополитика 189 00:11:19,678 --> 00:11:23,549 причинит намного больше вреда, чем наркотики сами по себе, 190 00:11:23,549 --> 00:11:27,682 и люди начали это осознавать. 191 00:11:27,682 --> 00:11:29,818 Мой четвёртый урок в следующем: 192 00:11:29,818 --> 00:11:34,044 не бойтесь объединять необычных спутников. 193 00:11:34,044 --> 00:11:36,018 То, что мы увидели в Бразилии, — 194 00:11:36,018 --> 00:11:38,363 а это относится не только к моей стране — 195 00:11:38,363 --> 00:11:42,995 это важность объединения разных и эклектичных людей вместе. 196 00:11:42,995 --> 00:11:45,131 В попытке изменить мир 197 00:11:45,131 --> 00:11:49,427 сто́ит привлечь на свою сторону полноценный срез общества. 198 00:11:49,427 --> 00:11:52,027 В вопросах наркотиков и оружия 199 00:11:52,027 --> 00:11:55,463 мы привлекли в команду самых разных людей. 200 00:11:55,463 --> 00:11:59,667 Мы задействовали элиту и получили огромную поддержку СМИ. 201 00:11:59,667 --> 00:12:04,124 Мы собрали жертв, правозащитников, культурных идолов. 202 00:12:04,124 --> 00:12:06,701 Мы обратились к профессиональным классам общества — 203 00:12:06,701 --> 00:12:09,697 врачам, адвокатам, научным сообществам и многим другим. 204 00:12:09,697 --> 00:12:12,437 За последние годы я поняла то, 205 00:12:12,437 --> 00:12:18,337 что всегда необходима коалиция из тех, кто по-разному относится к переменам. 206 00:12:18,337 --> 00:12:20,204 В случае с наркотиками 207 00:12:20,204 --> 00:12:23,791 нам нужны были либертарианцы, противники запретов, законодатели 208 00:12:23,791 --> 00:12:26,136 и либеральные политики. 209 00:12:26,136 --> 00:12:28,597 Возможно, они соглашались не во всём; 210 00:12:28,597 --> 00:12:32,846 на самом деле они не соглашались практически во всём. 211 00:12:32,846 --> 00:12:38,615 Но существование этого объединения основывалось на их разных взглядах. 212 00:12:39,521 --> 00:12:41,762 Больше 10 лет назад 213 00:12:41,762 --> 00:12:46,220 у меня было безоблачное будущее в сфере инвестиционных банков. 214 00:12:46,220 --> 00:12:50,492 Вопросы дипломатии гражданского общества были настолько от меня далеки, 215 00:12:50,492 --> 00:12:52,768 насколько только можно представить. 216 00:12:52,768 --> 00:12:54,927 Но я рискнула. 217 00:12:54,927 --> 00:12:56,924 Я изменила свою жизнь, 218 00:12:56,924 --> 00:13:00,284 и сделав это, я помогла создать общественные движения, 219 00:13:00,284 --> 00:13:05,004 которые, надеюсь, будут способствовать росту безопасности в разных частях света. 220 00:13:05,004 --> 00:13:10,178 Каждый из нас в состоянии изменить мир. 221 00:13:10,178 --> 00:13:14,790 Неважно, какая проблема, неважно, насколько трудной будет борьба, 222 00:13:14,790 --> 00:13:19,504 гражданское общество занимает центральное место в плане преобразований. 223 00:13:19,504 --> 00:13:21,815 Спасибо. 224 00:13:21,815 --> 00:13:25,832 (Аплодисменты)