1 00:00:01,017 --> 00:00:05,243 Cu vreo 12 ani în urmă, am renunțat la cariera din sistemul bancar 2 00:00:05,295 --> 00:00:08,126 în încercarea de-a face o lume mai sigură. 3 00:00:08,356 --> 00:00:12,495 Asta a implicat să militez național și internațional, 4 00:00:12,495 --> 00:00:16,738 și am întâlnit unii dintre cei mai remarcabili oameni din lume. 5 00:00:17,258 --> 00:00:21,986 Pe parcurs am devenit diplomat al societății civile. 6 00:00:22,566 --> 00:00:25,562 Diplomații societății civile fac trei lucruri: 7 00:00:26,072 --> 00:00:28,393 exprimă problemele oamenilor, 8 00:00:28,603 --> 00:00:31,491 nu sunt cimentați în interesele naționale, 9 00:00:31,691 --> 00:00:34,528 și influențează schimbarea prin rețelele cetățenești, 10 00:00:34,798 --> 00:00:36,844 nu doar naționale. 11 00:00:37,084 --> 00:00:41,393 Dacă vrem să schimbăm lumea, avem nevoie de mai mulţi. 12 00:00:41,683 --> 00:00:44,000 Multă lume încă întreabă: 13 00:00:44,190 --> 00:00:48,371 „Poate societatea civilă să producă schimbări majore? 14 00:00:48,741 --> 00:00:53,252 Pot cetățenii influența și determina politicile naționale și cea globală?” 15 00:00:53,872 --> 00:00:56,961 N-am crezut niciodată că-mi voi pune astfel de întrebări, 16 00:00:57,191 --> 00:01:00,211 dar iată-mă, împărtășindu-vă lecții 17 00:01:00,211 --> 00:01:04,737 despre două mișcări sociale puternice în care am fost implicată. 18 00:01:05,567 --> 00:01:08,785 Temele care mă pasionează sunt: 19 00:01:09,035 --> 00:01:12,624 controlul armelor și politica drogurilor. 20 00:01:13,214 --> 00:01:16,379 Ele sunt importante aici. 21 00:01:16,859 --> 00:01:21,513 În America Latină există baza pentru ambele. 22 00:01:22,023 --> 00:01:23,966 De exemplu Brazilia, 23 00:01:24,206 --> 00:01:30,200 această frumoasă țară ce găzduiește TEDGlobal, deține cel mai urât record. 24 00:01:30,820 --> 00:01:35,598 Suntem campionii de necontestat ai violenței criminale. 25 00:01:36,448 --> 00:01:41,874 Unul din zece oameni uciși în lume e brazilian. 26 00:01:42,569 --> 00:01:47,678 Asta înseamnă peste 56.000 de persoane 27 00:01:47,678 --> 00:01:50,761 decedate de moarte violentă în fiecare an. 28 00:01:51,161 --> 00:01:56,252 Majoritatea sunt băieți tineri, de culoare ce mor împușcați. 29 00:01:57,082 --> 00:02:01,763 Brazilia este și una dintre cele mai mari consumatoare de droguri din lume, 30 00:02:02,143 --> 00:02:06,576 Războiul Drogurilor a fost extrem de dureros pe-aici. 31 00:02:07,066 --> 00:02:10,339 Circa 50% din crimele de pe străzile Braziliei 32 00:02:11,059 --> 00:02:13,576 sunt corelate cu Războiul Drogurilor. 33 00:02:13,776 --> 00:02:18,784 Același lucru e valabil despre circa 25% din deținuți. 34 00:02:19,464 --> 00:02:24,136 Și nu doar Brazilia e afectată de dubla problemă a armelor și drogurilor. 35 00:02:24,596 --> 00:02:31,040 Fiecare țară și oraș din America de Sud și Centrală e în bucluc. 36 00:02:31,620 --> 00:02:35,709 În America Latină trăiește 9% din populația lumii, 37 00:02:35,869 --> 00:02:40,530 dar aici se înregistrează 25% din decesele violente. 38 00:02:40,890 --> 00:02:43,612 De aceste probleme nu se poate fugi. 39 00:02:43,972 --> 00:02:45,911 Eu sigur nu am putut. 40 00:02:46,271 --> 00:02:50,887 Prima campanie în care m-am implicat a debutat aici, în 2003, 41 00:02:50,947 --> 00:02:53,060 pentru schimbarea legii armelor din Brazilia 42 00:02:53,060 --> 00:02:55,978 și crearea unui program de recumpărare a armelor. 43 00:02:56,278 --> 00:02:57,857 În doar câțiva ani, 44 00:02:57,857 --> 00:03:00,295 nu doar că am schimbat legislația națională, 45 00:03:00,295 --> 00:03:03,873 făcând mult mai dificil ca civilii să cumpere arme, 46 00:03:04,273 --> 00:03:09,463 ci am și strâns și distrus aproape jumătate de milioane de arme. 47 00:03:10,023 --> 00:03:14,262 A fost unul dintre cele mai mari programe de recumpărare din istorie. 48 00:03:14,262 --> 00:03:16,921 (Aplauze) 49 00:03:16,921 --> 00:03:20,032 Dar am avut și înfrângeri. 50 00:03:20,542 --> 00:03:25,764 Am pierdut un referendum de interzicere a vânzării de arme către civili, în 2005. 51 00:03:26,324 --> 00:03:29,597 A doua, tot o inițiativă „de-a casei”, 52 00:03:29,597 --> 00:03:34,717 e o mișcare globală de reformă a controlului internațional al drogurilor. 53 00:03:35,077 --> 00:03:36,938 Eu sunt coordinator executiv 54 00:03:36,938 --> 00:03:40,966 a ceea ce se numește Comisia Globală de Politică a Drogurilor. 55 00:03:41,416 --> 00:03:43,854 E o comisie la nivel înalt 56 00:03:43,854 --> 00:03:47,755 de lideri mondiali reuniți pentru a identifica abordări 57 00:03:47,755 --> 00:03:51,551 mai umane și eficiente ale problematicii drogurilor. 58 00:03:51,821 --> 00:03:56,349 De când am început, din 2008, drogurile nu mai sunt tabu. 59 00:03:56,479 --> 00:04:01,431 Prin cele două Americi, din SUA și Mexic până în Columbia și Uruguay, 60 00:04:01,431 --> 00:04:03,459 se simte suflul schimbării. 61 00:04:03,579 --> 00:04:07,171 Dar în loc să vă spun întreaga poveste a acestor două mișcări, 62 00:04:07,171 --> 00:04:10,569 aș dori doar să vă împărtășesc patru gânduri-cheie. 63 00:04:11,189 --> 00:04:14,288 Le numesc lecții pentru a schimba lumea. 64 00:04:14,788 --> 00:04:17,017 Cu siguranță, mai sunt multe altele, 65 00:04:17,017 --> 00:04:19,764 dar acestea sunt cele care au fost relevante pentru mine. 66 00:04:20,314 --> 00:04:21,886 Deci, prima lecție este: 67 00:04:22,316 --> 00:04:25,430 schimbă și controlează starea de fapt. 68 00:04:25,770 --> 00:04:27,464 Poate părea evident, 69 00:04:27,464 --> 00:04:30,646 dar ingredientul-cheie al diplomației societății civile 70 00:04:30,646 --> 00:04:34,493 este mai întâi a schimba, apoi a controla starea de fapt. 71 00:04:34,733 --> 00:04:37,710 Politicienii veterani înțeleg acest lucru, 72 00:04:37,890 --> 00:04:42,353 dar grupurile societății civile în general nu prea. 73 00:04:43,073 --> 00:04:45,058 În cazul politicii drogurilor, 74 00:04:45,058 --> 00:04:48,618 cel mai mare succes al nostru a fost schimbarea subiectului 75 00:04:48,618 --> 00:04:51,427 de la ducerea unui Război al Drogurilor 76 00:04:51,427 --> 00:04:54,928 la punerea pe prim plan a sănătății oamenilor. 77 00:04:55,398 --> 00:04:58,834 Într-un raport de bază pe care tocmai l-am lansat la New York, 78 00:04:58,834 --> 00:05:06,403 am arătat și că cei cu profit maxim din această piață de 320 miliarde USD 79 00:05:06,403 --> 00:05:09,284 sunt bandele criminale și cartelurile. 80 00:05:09,724 --> 00:05:13,462 Deci, pentru a submina puterea și profitul acestor grupări, 81 00:05:13,462 --> 00:05:16,074 trebuie schimbat subiectul discuţiei. 82 00:05:16,434 --> 00:05:21,866 Trebuie să aducem drogurile ilegale în legalitate. 83 00:05:22,726 --> 00:05:25,359 Înainte de a vă bucura prea tare, 84 00:05:25,559 --> 00:05:28,694 nu spun că drogurile ar trebui să fie gratuite pentru toți. 85 00:05:28,702 --> 00:05:32,637 Vorbesc despre faptul, și pentru asta pledează Comisia Globală, 86 00:05:32,827 --> 00:05:37,104 că trebuie creată o piață reglementată strict, 87 00:05:37,254 --> 00:05:41,719 pe care diferite droguri să aibă diferite nivele de reglementare. 88 00:05:42,579 --> 00:05:46,619 În privința controlului armelor, am reușit să schimbăm, 89 00:05:46,619 --> 00:05:49,174 dar mai puțin să controlăm starea de fapt. 90 00:05:49,544 --> 00:05:52,180 Și asta ne duce la următoarea lecție: 91 00:05:52,400 --> 00:05:55,974 Nu-ți subestima niciodată oponenții. 92 00:05:56,244 --> 00:05:58,553 Dacă vrei să schimbi lumea, 93 00:05:58,553 --> 00:06:00,822 trebuie să știi cu cine te lupți. 94 00:06:00,922 --> 00:06:04,340 Trebuie să le cunoști motivația și punctul de vedere. 95 00:06:04,590 --> 00:06:06,796 În cazul controlului armelor, 96 00:06:06,796 --> 00:06:10,349 chiar că ne-am subestimat oponenții. 97 00:06:10,349 --> 00:06:13,274 După un fructuos program de colectare a armelor, 98 00:06:13,274 --> 00:06:14,488 eram entuziasmați. 99 00:06:14,488 --> 00:06:17,454 Aveam sprijinul a 80% din brazilieni 100 00:06:17,454 --> 00:06:20,335 și ziceam că asta ne va ajuta să câștigăm referendumul 101 00:06:20,335 --> 00:06:22,597 de interzicere a vânzării de arme către civili. 102 00:06:22,747 --> 00:06:25,558 Dar ne-am înșelat amarnic. 103 00:06:26,088 --> 00:06:29,249 Pe parcursul celor 20 de zile de dezbatere publică televizată, 104 00:06:29,249 --> 00:06:32,573 opozanții au folosit împotriva noastră propriile noastre argumente. 105 00:06:32,883 --> 00:06:35,242 În cele din urmă, am pierdut la votul popular. 106 00:06:35,342 --> 00:06:37,247 A fost groaznic. 107 00:06:38,217 --> 00:06:43,836 Asociația Națională a Armelor — da, NRA-ul american — 108 00:06:43,836 --> 00:06:45,325 a venit în Brazilia. 109 00:06:45,535 --> 00:06:48,695 Ne-au inundat campania cu propaganda lor 110 00:06:48,695 --> 00:06:50,238 care, după cum știți, 111 00:06:50,238 --> 00:06:54,251 leagă dreptul de a deține arme de libertate și democrație. 112 00:06:54,581 --> 00:06:58,198 Au aruncat în noi cu de toate. 113 00:06:58,458 --> 00:07:00,385 Au folosit drapelul nostru, 114 00:07:00,385 --> 00:07:02,080 imnul nostru de independență. 115 00:07:02,080 --> 00:07:03,915 Au invocat drepturile femeii 116 00:07:03,915 --> 00:07:09,182 și s-au folosit de imagini cu Mandela, Tienanmen și chiar Hitler. 117 00:07:09,562 --> 00:07:13,032 Au câștigat mizând pe frica oamenilor. 118 00:07:13,272 --> 00:07:17,746 De fapt, în timpul campaniei, armele au fost aproape în totalitate ignorate. 119 00:07:17,916 --> 00:07:21,063 Au pus accent pe drepturile individuale. 120 00:07:21,213 --> 00:07:22,792 Dar, vă întreb eu, 121 00:07:22,792 --> 00:07:25,021 care drept e mai important, 122 00:07:25,021 --> 00:07:26,582 dreptul la viață 123 00:07:26,832 --> 00:07:29,897 sau dreptul de a deține o armă ce poate lua o viață? 124 00:07:29,897 --> 00:07:34,150 (Aplauze) 125 00:07:34,150 --> 00:07:37,582 Credeam că oamenii vor vota pentru a apăra viața, 126 00:07:37,972 --> 00:07:42,436 dar într-o țară cu un trecut apropiat de dictatură militară, 127 00:07:42,756 --> 00:07:47,027 oamenii au rezonat cu mesajul anti-guvern al oponenților noștri 128 00:07:47,027 --> 00:07:49,796 și nu am fost pregătiți să răspundem. 129 00:07:50,626 --> 00:07:52,715 Am învățat lecția. 130 00:07:52,715 --> 00:07:55,715 Am avut succes mai mare în cazul politicii drogurilor. 131 00:07:56,005 --> 00:08:00,719 Dacă întrebai oamenii, acum 10 ani, dacă se poate pune capăt Războiului Drogurilor, 132 00:08:00,719 --> 00:08:02,311 ar fi râs. 133 00:08:02,731 --> 00:08:06,229 În definitiv, există închisori militare uriașe 134 00:08:06,229 --> 00:08:10,325 și instituții financiare ce profită de pe urma acestui război. 135 00:08:10,325 --> 00:08:15,687 Dar acum regimul internațional de control al drogurilor începe să se clatine. 136 00:08:16,097 --> 00:08:20,596 Guvernele și societatea civilă experimentează noi abordări. 137 00:08:20,926 --> 00:08:23,248 Comisia Globală de Politică a Drogurilor 138 00:08:23,248 --> 00:08:25,205 își cunoștea bine opozanții 139 00:08:25,315 --> 00:08:27,149 și, în loc să se bată cu ei, 140 00:08:27,149 --> 00:08:31,793 directorul – ex-președintele Braziliei, Fernando Henrique Cardoso – 141 00:08:31,793 --> 00:08:35,745 a făcut un pas către liderii din întreg spectrul politic, 142 00:08:36,065 --> 00:08:38,495 de la liberali la conservatori. 143 00:08:38,875 --> 00:08:42,131 Grupul la nivel înalt a căzut de acord să discute sincer 144 00:08:42,131 --> 00:08:45,041 meritele și eșecurile politicii drogurilor. 145 00:08:45,701 --> 00:08:50,461 Această discuție rațională, informată și strategică 146 00:08:50,461 --> 00:08:53,702 a revelat tristul adevăr despre Războiul Drogurilor. 147 00:08:55,092 --> 00:09:00,418 Războiul Drogurilor efectiv a eșuat pe toate planurile. 148 00:09:00,538 --> 00:09:03,440 Drogurile sunt mai ieftine și mai ușor de procurat ca oricând 149 00:09:03,440 --> 00:09:05,957 și consumul a crescut la nivel global. 150 00:09:06,497 --> 00:09:08,089 Mai rău, 151 00:09:08,409 --> 00:09:14,460 a generat și consecințe nedorite importante. 152 00:09:15,510 --> 00:09:18,626 Adevărat, s-a mai vorbit despre asta, 153 00:09:18,626 --> 00:09:20,366 dar noi ne-am descurcat mai bine, 154 00:09:20,366 --> 00:09:23,278 anticipând argumentele oponenților 155 00:09:23,378 --> 00:09:25,484 și implicând personalități puternice 156 00:09:25,604 --> 00:09:29,984 care, cu câțiva ani în urmă, probabil, s-ar fi opus schimbării. 157 00:09:30,374 --> 00:09:34,301 A treia lecție: argumentează cu date. 158 00:09:34,461 --> 00:09:37,456 Armele și drogurile sunt chestiuni pasionale 159 00:09:37,456 --> 00:09:41,357 și, după cum am învățat în durerosul referendum despre arme din Brazilia, 160 00:09:41,357 --> 00:09:44,422 uneori e imposibil să treci peste emoții 161 00:09:44,422 --> 00:09:46,162 și să judeci după fapte. 162 00:09:46,512 --> 00:09:49,350 Dar asta nu înseamnă că nu trebuie încercat. 163 00:09:49,600 --> 00:09:51,251 Până nu demult, 164 00:09:51,251 --> 00:09:55,025 nu am știut câți brazilieni erau uciși cu arme de foc. 165 00:09:55,265 --> 00:10:00,780 În mod miraculos, o telenovelă autohtonă, „Mulheres Apaixonadas" 166 00:10:00,780 --> 00:10:02,498 sau „Femei îndrăgostite” 167 00:10:02,498 --> 00:10:06,130 a dus la campania națională de control al armamentului în Brazilia. 168 00:10:06,410 --> 00:10:08,872 Într-un episod de mare audiență, 169 00:10:08,872 --> 00:10:12,834 o eroină de telenovelă e ucisă de un glonț rătăcit. 170 00:10:13,074 --> 00:10:17,130 Bunicuțele și gospodinele braziliene au fost revoltate 171 00:10:17,900 --> 00:10:20,644 și, într-un caz tipic de artă ce redă realitatea, 172 00:10:20,644 --> 00:10:25,938 în episod se putea vedea și filmarea unui marș împotriva armelor real 173 00:10:25,938 --> 00:10:30,492 pe care l-am organizat chiar aici, lângă plaja Copacabana. 174 00:10:31,255 --> 00:10:36,309 Moartea și marșul de la televizor au avut un impact uriaș asupra opiniei publice. 175 00:10:36,699 --> 00:10:41,483 În câteva săptămâni, Congresul nostru aproba proiectul de lege pentru dezarmare 176 00:10:41,483 --> 00:10:43,911 care zăcea prin sertare de ani de zile. 177 00:10:44,571 --> 00:10:50,676 Atunci am putut veni cu date să demonstrăm ce rezultate ar avea schimbarea legii 178 00:10:50,726 --> 00:10:52,937 și programul de control al armelor. 179 00:10:53,007 --> 00:10:54,769 Iată la ce mă refer: 180 00:10:54,769 --> 00:11:02,193 Am putut dovedi că, doar într-un an, salvăm peste 5.000 de vieți. 181 00:11:03,099 --> 00:11:06,862 (Aplauze) 182 00:11:06,862 --> 00:11:09,276 În cazul drogurilor, 183 00:11:09,276 --> 00:11:14,340 pentru a risipi frica și prejudecățile aferente, 184 00:11:14,570 --> 00:11:19,678 am putut aduna și prezenta date ce indică faptul că drogurile, azi, 185 00:11:19,678 --> 00:11:23,549 sunt cauza a mult mai multor rele decât folosirea lor în sine, 186 00:11:23,749 --> 00:11:26,842 și lumea începe să realizeze asta. 187 00:11:27,682 --> 00:11:29,818 A patra constatare este: 188 00:11:29,818 --> 00:11:33,694 Nu te teme să accepți și adepți mai ciudați. 189 00:11:34,044 --> 00:11:36,018 Am învățat în Brazilia – 190 00:11:36,018 --> 00:11:38,243 și nu e valabil doar în țara mea – 191 00:11:38,243 --> 00:11:42,875 că e important să se adune lume diversă și eclectică. 192 00:11:42,995 --> 00:11:45,131 De vrei să schimbi lumea, 193 00:11:45,131 --> 00:11:49,137 ajută să ai alături o secțiune cât mai cuprinzătoare a societății. 194 00:11:49,427 --> 00:11:52,027 Atât în cazul armelor cât și al drogurilor, 195 00:11:52,027 --> 00:11:55,463 am adus de partea noastră o mare diversitate de oameni. 196 00:11:55,463 --> 00:11:59,517 Am mobilizat elitele și am fost sprijiniți masiv de media. 197 00:11:59,667 --> 00:12:04,124 Am adunat victime, activiști pentru drepturile omului, simboluri culturale. 198 00:12:04,124 --> 00:12:06,701 Totodată, am adunat categoriile profesionale – 199 00:12:06,701 --> 00:12:09,337 medici, avocați, lumea academică etc. 200 00:12:09,697 --> 00:12:12,207 În ultimii ani, am învățat 201 00:12:12,207 --> 00:12:18,207 că cei pro trebuie să se coalizeze cu cei contra schimbării. 202 00:12:18,537 --> 00:12:20,204 În cazul drogurilor, 203 00:12:20,204 --> 00:12:23,791 aveam nevoie de libertiniști, anti-prohibiționiști, legalizaționiști 204 00:12:23,791 --> 00:12:25,846 și politicieni liberali. 205 00:12:26,136 --> 00:12:28,427 Poate nu sunt de aceeași părere în toate, 206 00:12:28,597 --> 00:12:32,596 de fapt au păreri opuse în mai toate domeniile. 207 00:12:32,846 --> 00:12:38,365 Dar legitimitatea campaniei e dată de diversitatea punctelor de vedere. 208 00:12:39,761 --> 00:12:41,762 Cu peste zece ani în urmă, 209 00:12:41,762 --> 00:12:45,760 lucram la o bancă de investiții și întrevedeam un viitor confortabil. 210 00:12:46,220 --> 00:12:52,042 Vă imaginați cât de izolată eram de lume și de diplomația societății civile. 211 00:12:52,698 --> 00:12:56,607 Dar am riscat şi mi-am schimbat cursul vieţii 212 00:12:56,924 --> 00:13:00,284 și, făcând asta, am ajutat la crearea unor mișcări sociale 213 00:13:00,284 --> 00:13:04,494 care, cred eu, au dus la creșterea siguranței în unele părți ale lumii. 214 00:13:05,104 --> 00:13:09,808 Oricând, fiecare din noi are puterea să schimbe lumea. 215 00:13:10,178 --> 00:13:14,790 Indiferent de domeniu, indiferent cât de grea e lupta, 216 00:13:15,000 --> 00:13:19,364 societatea civilă e pivotul central al planului pentru schimbare. 217 00:13:19,504 --> 00:13:21,455 Mulțumesc. 218 00:13:21,455 --> 00:13:25,832 (Aplauze)