WEBVTT 00:00:00.817 --> 00:00:02.893 Há cerca de 12 anos, 00:00:02.893 --> 00:00:05.175 abdiquei da minha carreira no setor bancário 00:00:05.175 --> 00:00:08.376 para tentar fazer do mundo um lugar mais seguro. 00:00:08.476 --> 00:00:12.565 Isto implicou uma viagem pela advocacia nacional e mundial 00:00:12.565 --> 00:00:16.968 e conhecer algumas das pessoas mais incríveis do mundo. 00:00:17.298 --> 00:00:22.546 Neste processo, tornei-me uma mediadora social. NOTE Paragraph 00:00:22.546 --> 00:00:26.072 Os mediadores sociais fazem três coisas: 00:00:26.072 --> 00:00:28.603 exprimem as preocupações dos povos, 00:00:28.603 --> 00:00:31.691 não se deixam influenciar por interesses nacionais 00:00:31.691 --> 00:00:34.888 e conduzem à mudança através de redes de cidadãos, 00:00:34.888 --> 00:00:37.084 não apenas do Estado. 00:00:37.084 --> 00:00:41.683 Se querem mudar o mundo, precisamos de mais redes dessas. NOTE Paragraph 00:00:41.683 --> 00:00:44.190 Mas muita gente ainda se pergunta: 00:00:44.190 --> 00:00:48.741 "A sociedade pode mesmo fazer a diferença? 00:00:48.741 --> 00:00:53.592 "Os cidadãos podem influenciar e modelar as políticas nacionais e mundiais?" 00:00:53.592 --> 00:00:57.071 Nunca pensei que me questionaria acerca disto, 00:00:57.071 --> 00:01:00.161 mas aqui estou eu para partilhar algumas lições 00:01:00.161 --> 00:01:05.227 sobre dois movimentos sociais poderosos nos quais estou envolvida. 00:01:05.357 --> 00:01:09.035 Abordam questões pelas quais sou apaixonada: 00:01:09.035 --> 00:01:13.074 controlo de armas e políticas antidrogas. 00:01:13.074 --> 00:01:16.859 São questões importantes aqui. 00:01:16.859 --> 00:01:21.953 A América Latina é o epicentro de ambas. NOTE Paragraph 00:01:22.253 --> 00:01:24.296 Por exemplo, o Brasil. 00:01:24.296 --> 00:01:30.480 Este lindo país que recebe o TEDGlobal tem os piores números do mundo. 00:01:30.620 --> 00:01:35.878 Somos o campeão mundial em violência assassina. 00:01:36.358 --> 00:01:42.409 Uma em cada 10 pessoas mortas no mundo é brasileira, 00:01:42.409 --> 00:01:47.558 o que se traduz em mais de 56 mil pessoas 00:01:47.558 --> 00:01:51.021 que morrem violentamente todos os anos. 00:01:51.021 --> 00:01:56.112 A maior parte delas são rapazes negros que morrem a tiro. 00:01:56.922 --> 00:02:02.163 O Brasil também é um dos maiores consumidores de droga do mundo 00:02:02.163 --> 00:02:07.066 e a guerra contra as drogas tem sido especialmente dolorosa aqui. 00:02:07.066 --> 00:02:10.989 Cerca de 50% dos homicídios nas ruas do Brasil 00:02:10.989 --> 00:02:13.606 estão relacionados com a guerra contra as drogas. 00:02:13.606 --> 00:02:18.904 O mesmo se aplica a cerca de 25% dos presidiários. 00:02:19.464 --> 00:02:24.476 E não é só o Brasil que é afetado pelos problemas das armas e das drogas. 00:02:24.476 --> 00:02:30.970 Praticamente todos os países e cidades da América Central e do Sul têm problemas. 00:02:31.620 --> 00:02:35.869 A América Latina representa 9% da população mundial 00:02:35.869 --> 00:02:40.670 e 25% das mortes violentas a nível mundial. NOTE Paragraph 00:02:40.670 --> 00:02:43.832 Não podemos fugir destes problemas. 00:02:43.832 --> 00:02:46.191 Eu seguramente não pude. 00:02:46.191 --> 00:02:51.077 A primeira campanha em que me envolvi começou aqui, em 2003, 00:02:51.077 --> 00:02:53.070 a fim de alterar a lei das armas no Brasil 00:02:53.070 --> 00:02:56.278 e criar um programa para recolher armas. 00:02:56.278 --> 00:03:00.207 Em poucos anos, não só alterámos a legislação nacional, 00:03:00.207 --> 00:03:04.303 que dificultou muito o processo de aquisição de armas pelos civis, 00:03:04.303 --> 00:03:09.683 como recolhemos e destruímos quase meio milhão de armas. 00:03:10.023 --> 00:03:14.952 Este foi um dos maiores programas de recolha da história. 00:03:14.952 --> 00:03:16.921 (Aplausos) 00:03:16.921 --> 00:03:20.432 Mas também tivemos alguns contratempos. 00:03:20.432 --> 00:03:26.104 Perdemos o referendo para proibir a venda de armas a civis, em 2005. NOTE Paragraph 00:03:26.104 --> 00:03:29.517 A segunda iniciativa também teve origem interna, 00:03:29.517 --> 00:03:31.327 mas hoje é um movimento global 00:03:31.327 --> 00:03:34.927 de reforma do regime de controlo internacional de drogas. 00:03:34.927 --> 00:03:38.138 Eu sou a coordenadora executiva 00:03:38.138 --> 00:03:41.326 da Comissão Global de Políticas Antidrogas. 00:03:41.326 --> 00:03:46.034 A comissão é um grupo de alto nível de líderes mundiais que se reuniram 00:03:46.034 --> 00:03:51.275 para debater abordagens mais humanas e eficazes à questão das drogas. 00:03:51.611 --> 00:03:56.479 Desde que começámos, em 2008, quebrou-se o tabu das drogas. 00:03:56.479 --> 00:04:01.431 Por toda a América, desde os EUA, ao México, à Colômbia e ao Uruguai 00:04:01.431 --> 00:04:03.579 sente-se uma mudança no ar. NOTE Paragraph 00:04:03.579 --> 00:04:07.281 Mas em vez de vos contar a história toda destes dois movimentos, 00:04:07.281 --> 00:04:11.189 só quero partilhar convosco quatro visões fundamentais. 00:04:11.189 --> 00:04:14.788 Eu chamo-lhes lições para mudar o mundo. 00:04:14.788 --> 00:04:17.017 Seguramente, há muitas mais, 00:04:17.017 --> 00:04:20.224 mas, para mim, estas são as que se destacam. NOTE Paragraph 00:04:20.224 --> 00:04:25.040 A primeira lição é: mudar e controlar a narrativa. 00:04:25.710 --> 00:04:27.534 Pode parecer óbvio, 00:04:27.534 --> 00:04:30.646 mas o ingrediente chave para a diplomacia na sociedade 00:04:30.646 --> 00:04:34.663 é mudar primeiro e controlar a narrativa depois. 00:04:34.663 --> 00:04:37.990 Isto é algo que os políticos mais experientes compreendem, 00:04:37.990 --> 00:04:42.883 mas que os grupos sociais, normalmente, não praticam bem. 00:04:42.883 --> 00:04:44.968 No caso das políticas antidrogas, 00:04:44.968 --> 00:04:48.648 o nosso maior êxito foi desviar a discussão 00:04:48.648 --> 00:04:51.427 da guerra contra as drogas 00:04:51.427 --> 00:04:55.398 para a saúde e segurança das pessoas em primeiro lugar. 00:04:55.398 --> 00:04:58.823 Num relatório inovador que acabámos de lançar em Nova Iorque, 00:04:58.823 --> 00:05:02.014 também mostrámos que os grupos que mais beneficiam 00:05:02.014 --> 00:05:06.424 deste mercado de 320 mil milhões de dólares 00:05:06.424 --> 00:05:09.782 são os gangues criminosos e os cartéis. 00:05:09.782 --> 00:05:13.394 De forma a enfraquecer o poder e o lucro destes grupos, 00:05:13.394 --> 00:05:16.306 temos de mudar de conversa, 00:05:16.306 --> 00:05:21.559 temos de legalizar as drogas ilegais. 00:05:22.869 --> 00:05:25.552 Mas, antes que se entusiasmem, 00:05:25.552 --> 00:05:28.537 não quero dizer que as drogas devam ser grátis para todos. 00:05:28.537 --> 00:05:32.584 O que pretendo e o que a Comissão Mundial defende 00:05:32.584 --> 00:05:37.099 é criar um mercado altamente regulamentado, NOTE Paragraph 00:05:37.099 --> 00:05:42.469 onde diferentes drogas teriam diferentes graus de regulamentação. 00:05:42.469 --> 00:05:46.324 Quanto ao controlo das armas de fogo, conseguimos mudar, 00:05:46.324 --> 00:05:49.330 mas não controlar a narrativa, 00:05:49.330 --> 00:05:52.444 o que me remete para a minha próxima lição: 00:05:52.444 --> 00:05:56.093 nunca subestimar os adversários. 00:05:56.093 --> 00:06:00.860 Se queremos mudar o mundo, temos de saber quem enfrentamos. 00:06:00.860 --> 00:06:04.656 Temos de conhecer as suas motivações e pontos de vista. 00:06:04.656 --> 00:06:09.779 No caso do controlo das armas de fogo, subestimámos muito os nossos adversários. 00:06:10.104 --> 00:06:13.078 Depois de um programa de recolha de armas muito bem-sucedido, 00:06:13.078 --> 00:06:14.404 ficámos eufóricos. 00:06:14.404 --> 00:06:17.175 Tínhamos o apoio de 80% dos brasileiros 00:06:17.175 --> 00:06:20.067 e achámos que isto podia ajudar-nos a vencer o referendo 00:06:20.067 --> 00:06:22.808 para proibir a venda de armas a civis. 00:06:22.808 --> 00:06:26.139 Não podíamos estar mais enganados. 00:06:26.139 --> 00:06:29.143 Durante um debate público de 20 dias transmitido na televisão, 00:06:29.143 --> 00:06:32.772 o nosso adversário usou os nossos argumentos contra nós. 00:06:32.772 --> 00:06:35.607 Acabámos por perder o voto do povo. 00:06:35.607 --> 00:06:38.006 Foi horrível. 00:06:38.006 --> 00:06:43.975 A Associação Nacional de Armas de Fogo, sim, a norte-americana NRA, 00:06:43.975 --> 00:06:45.645 veio ao Brasil. 00:06:45.645 --> 00:06:48.738 Inundaram a nossa campanha com a propaganda deles, 00:06:48.738 --> 00:06:50.071 que, como sabem, 00:06:50.071 --> 00:06:54.678 associa o direito de posse de arma aos ideais de liberdade e democracia. 00:06:54.678 --> 00:06:58.185 Vieram com tudo para cima de nós. 00:06:58.185 --> 00:07:01.895 Usaram a nossa bandeira, o nosso hino da independência. 00:07:01.895 --> 00:07:03.782 Invocaram os direitos das mulheres 00:07:03.782 --> 00:07:09.472 e abusaram de imagens do Mandela, da Praça de Tiananmen e até do Hitler. 00:07:09.472 --> 00:07:12.976 Ganharam jogando com os medos das pessoas. 00:07:12.976 --> 00:07:17.916 Na verdade, as armas foram ignoradas quase por completo na campanha deles. 00:07:17.916 --> 00:07:21.213 Estavam focados nos direitos individuais. 00:07:21.213 --> 00:07:25.022 Mas eu pergunto-vos, qual dos direitos é mais importante: 00:07:25.022 --> 00:07:26.832 o direito à vida 00:07:26.832 --> 00:07:29.897 ou o direito a ter uma arma que acaba com a vida? 00:07:29.897 --> 00:07:33.960 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:07:33.960 --> 00:07:37.972 Pensámos que as pessoas iam votar em defesa da vida, 00:07:37.972 --> 00:07:42.696 mas num país com um passado recente de ditadura militar, 00:07:42.696 --> 00:07:47.027 a mensagem antigoverno dos nossos adversários teve boa repercussão 00:07:47.027 --> 00:07:50.816 e nós não estávamos preparados para responder. NOTE Paragraph 00:07:50.816 --> 00:07:52.715 Aprendemos a lição. 00:07:52.715 --> 00:07:56.045 Fomos mais bem-sucedidos no caso das políticas antidrogas. 00:07:56.045 --> 00:07:58.855 Se há dez anos perguntassem às pessoas 00:07:58.855 --> 00:08:02.589 se era possível acabar com a guerra às drogas, elas ter-se-iam rido. 00:08:02.589 --> 00:08:06.219 Afinal de contas, há prisões militares enormes 00:08:06.219 --> 00:08:10.325 e instituições financeiras que beneficiam com esta guerra. 00:08:10.325 --> 00:08:16.097 Mas, agora, o regime internacional de controlo das drogas começa a desabar. 00:08:16.097 --> 00:08:20.926 Os governos e as sociedades começam a tentar novas abordagens. 00:08:20.926 --> 00:08:23.015 A Comissão Mundial das Políticas Antidrogas 00:08:23.015 --> 00:08:26.879 conhecia bem o seu adversário e, em vez de o enfrentar, 00:08:26.879 --> 00:08:31.733 o nosso diretor — o ex-Presidente brasileiro Fernando Henrique Cardoso — 00:08:31.733 --> 00:08:35.945 falou aos líderes de todos os quadrantes políticos, 00:08:35.945 --> 00:08:38.875 desde os liberais aos conservadores. 00:08:38.875 --> 00:08:42.011 Este grupo de alto nível concordou em discutir honestamente 00:08:42.011 --> 00:08:45.541 os méritos e as falhas das políticas antidrogas. 00:08:45.541 --> 00:08:50.461 Foi esta discussão ponderada, informada e estratégica 00:08:50.461 --> 00:08:54.222 que revelou a triste realidade sobre a guerra contra as drogas. 00:08:54.952 --> 00:09:00.318 A guerra contra as drogas simplesmente falhou em todos as aspetos. 00:09:00.318 --> 00:09:03.440 As drogas são mais baratas e mais acessíveis do que nunca 00:09:03.440 --> 00:09:06.227 e o consumo aumentou globalmente. 00:09:06.227 --> 00:09:08.409 Mas, pior ainda, 00:09:08.409 --> 00:09:14.780 também teve consequências enormes e negativas. 00:09:15.250 --> 00:09:18.576 É verdade que algumas pessoas já apresentaram estes argumentos, 00:09:18.576 --> 00:09:20.366 mas nós fizemos a diferença, 00:09:20.366 --> 00:09:23.378 antecipando os argumentos dos nossos adversários 00:09:23.378 --> 00:09:25.484 e levantando vozes poderosas 00:09:25.484 --> 00:09:29.654 que, há uns anos, provavelmente teriam resistido à mudança. NOTE Paragraph 00:09:30.374 --> 00:09:34.421 Terceira lição: usar dados para sustentar os argumentos. 00:09:34.421 --> 00:09:37.456 As armas e as drogas são questões delicadas 00:09:37.456 --> 00:09:41.217 e, como aprendemos na campanha do referendo das armas no Brasil, 00:09:41.217 --> 00:09:46.502 por vezes, é impossível ignorar as emoções e chegar aos factos. 00:09:46.512 --> 00:09:49.600 Mas isto não significa que não devamos tentar. 00:09:49.600 --> 00:09:51.251 Até há bem pouco tempo, 00:09:51.251 --> 00:09:55.265 simplesmente não sabíamos quantos brasileiros tinham morrido a tiro. 00:09:55.265 --> 00:10:00.780 Surpreendentemente, foi uma novela local chamada "Mulheres Apaixonadas" 00:10:00.780 --> 00:10:02.498 — ou "Women in Love" — 00:10:02.498 --> 00:10:06.410 que deu início à campanha de controlo de armas de fogo no Brasil. 00:10:06.410 --> 00:10:08.872 Num dos episódios mais vistos, 00:10:08.872 --> 00:10:13.074 uma das atrizes principais foi morta por uma bala perdida. 00:10:13.074 --> 00:10:17.620 As avozinhas e as donas de casa brasileiras ficaram escandalizadas 00:10:17.620 --> 00:10:20.644 e, como foi inspirado em factos verídicos, 00:10:20.644 --> 00:10:25.938 este episódio também continha imagens de uma marcha de controlo de armas real 00:10:25.938 --> 00:10:31.242 que organizáramos aqui, na praia de Copacabana. 00:10:31.255 --> 00:10:36.659 A morte e a marcha transmitidas tiveram um enorme impacto na opinião pública. 00:10:36.659 --> 00:10:41.343 Num espaço de semanas, o nosso congresso aprovou a lei do desarmamento 00:10:41.343 --> 00:10:44.571 que se arrastava há anos. 00:10:44.571 --> 00:10:47.376 Pudemos pôr dados em circulação, 00:10:47.376 --> 00:10:50.786 para mostrar os resultados positivos da alteração da lei 00:10:50.786 --> 00:10:53.007 e do programa de recolha de armas. 00:10:53.007 --> 00:10:54.769 O que quero dizer é o seguinte: 00:10:54.769 --> 00:10:58.333 conseguimos provar que em apenas um ano 00:10:58.333 --> 00:11:03.099 salvámos mais de 5000 vidas. NOTE Paragraph 00:11:03.099 --> 00:11:06.862 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:11:06.862 --> 00:11:09.246 E no caso das drogas, 00:11:09.246 --> 00:11:14.570 de forma a subjugar o medo e o preconceito em torno desta questão, 00:11:14.570 --> 00:11:19.678 conseguimos recolher e apresentar dados que provam que as políticas antidroga 00:11:19.678 --> 00:11:23.549 causam muitos mais danos do que o consumo de drogas em si 00:11:23.549 --> 00:11:27.542 e as pessoas começam a perceber. NOTE Paragraph 00:11:27.542 --> 00:11:29.818 A minha quarta lição é: 00:11:29.818 --> 00:11:34.044 não ter medo de reunir parceiros diferentes. 00:11:34.044 --> 00:11:35.948 O que aprendemos no Brasil 00:11:35.948 --> 00:11:38.243 — e isto não se aplica unicamente ao meu país — 00:11:38.243 --> 00:11:42.995 foi a importância de reunir pessoas diferentes e ecléticas. 00:11:42.995 --> 00:11:45.131 Se querem mudar o mundo, 00:11:45.131 --> 00:11:49.377 ajuda ter uma boa parte da sociedade do vosso lado. 00:11:49.377 --> 00:11:52.017 Tanto no caso das armas como das drogas, 00:11:52.017 --> 00:11:55.433 reunimos uma combinação de pessoas fantástica. 00:11:55.433 --> 00:11:59.667 Mobilizámos a elite e tivemos imenso apoio dos "media". 00:11:59.667 --> 00:12:04.104 Reunimos as vítimas, defensores dos direitos humanos, ícones culturais. 00:12:04.104 --> 00:12:06.661 Também agrupámos as classes profissionais: 00:12:06.661 --> 00:12:09.697 médicos, advogados, académicos, entre outros. NOTE Paragraph 00:12:09.697 --> 00:12:12.437 O que aprendi nos últimos anos 00:12:12.437 --> 00:12:16.557 é que precisamos de juntar os interessados e os desinteressados 00:12:16.557 --> 00:12:18.307 para fazer a diferença. 00:12:18.307 --> 00:12:20.204 No caso das drogas, 00:12:20.204 --> 00:12:22.841 precisámos de anarquistas, antiproibicionistas, 00:12:22.841 --> 00:12:26.046 defensores da legalização e políticos liberais. 00:12:26.046 --> 00:12:32.847 Podem não concordar em tudo; aliás, discordam em quase tudo. 00:12:32.847 --> 00:12:38.615 Mas a legitimidade da campanha baseia-se nas suas diferentes opiniões. NOTE Paragraph 00:12:39.621 --> 00:12:41.642 Há mais de uma década, 00:12:41.642 --> 00:12:46.160 tinha um futuro confortável a trabalhar num banco de investimentos. 00:12:46.160 --> 00:12:50.492 Estava completamente alheada do mundo da diplomacia na sociedade, 00:12:50.492 --> 00:12:52.768 como podem imaginar. 00:12:52.768 --> 00:12:54.817 Mas arrisquei. 00:12:54.817 --> 00:12:56.924 Mudei de rumo 00:12:56.924 --> 00:13:00.284 e, pelo caminho, ajudei a criar movimentos sociais 00:13:00.284 --> 00:13:05.004 que creio terem tornado certos sítios do mundo mais seguros. 00:13:05.004 --> 00:13:10.248 Cada um de nós tem o poder de mudar o mundo. 00:13:10.248 --> 00:13:14.790 Seja qual for o problema e por mais difícil que seja a luta, 00:13:14.790 --> 00:13:19.504 a sociedade está no centro dos planos para a mudança. NOTE Paragraph 00:13:19.504 --> 00:13:21.815 Obrigada. NOTE Paragraph 00:13:21.815 --> 00:13:24.792 (Aplausos)