1 00:00:00,817 --> 00:00:02,893 Há cerca de 12 anos, 2 00:00:02,893 --> 00:00:05,175 abdiquei da minha carreira no setor bancário 3 00:00:05,175 --> 00:00:08,376 para tentar fazer do mundo um lugar mais seguro. 4 00:00:08,476 --> 00:00:12,565 Isto implicou uma viagem pela advocacia nacional e mundial 5 00:00:12,565 --> 00:00:16,968 e conhecer algumas das pessoas mais incríveis do mundo. 6 00:00:17,298 --> 00:00:22,546 Neste processo, tornei-me uma mediadora social. 7 00:00:22,546 --> 00:00:26,072 Os mediadores sociais fazem três coisas: 8 00:00:26,072 --> 00:00:28,603 exprimem as preocupações dos povos, 9 00:00:28,603 --> 00:00:31,691 não se deixam influenciar por interesses nacionais 10 00:00:31,691 --> 00:00:34,888 e conduzem à mudança através de redes de cidadãos, 11 00:00:34,888 --> 00:00:37,084 não apenas do Estado. 12 00:00:37,084 --> 00:00:41,683 Se querem mudar o mundo, precisamos de mais redes dessas. 13 00:00:41,683 --> 00:00:44,190 Mas muita gente ainda se pergunta: 14 00:00:44,190 --> 00:00:48,741 "A sociedade pode mesmo fazer a diferença? 15 00:00:48,741 --> 00:00:53,592 "Os cidadãos podem influenciar e modelar as políticas nacionais e mundiais?" 16 00:00:53,592 --> 00:00:57,071 Nunca pensei que me questionaria acerca disto, 17 00:00:57,071 --> 00:01:00,161 mas aqui estou eu para partilhar algumas lições 18 00:01:00,161 --> 00:01:05,227 sobre dois movimentos sociais poderosos nos quais estou envolvida. 19 00:01:05,357 --> 00:01:09,035 Abordam questões pelas quais sou apaixonada: 20 00:01:09,035 --> 00:01:13,074 controlo de armas e políticas antidrogas. 21 00:01:13,074 --> 00:01:16,859 São questões importantes aqui. 22 00:01:16,859 --> 00:01:21,953 A América Latina é o epicentro de ambas. 23 00:01:22,253 --> 00:01:24,296 Por exemplo, o Brasil. 24 00:01:24,296 --> 00:01:30,480 Este lindo país que recebe o TEDGlobal tem os piores números do mundo. 25 00:01:30,620 --> 00:01:35,878 Somos o campeão mundial em violência assassina. 26 00:01:36,358 --> 00:01:42,409 Uma em cada 10 pessoas mortas no mundo é brasileira, 27 00:01:42,409 --> 00:01:47,558 o que se traduz em mais de 56 mil pessoas 28 00:01:47,558 --> 00:01:51,021 que morrem violentamente todos os anos. 29 00:01:51,021 --> 00:01:56,112 A maior parte delas são rapazes negros que morrem a tiro. 30 00:01:56,922 --> 00:02:02,163 O Brasil também é um dos maiores consumidores de droga do mundo 31 00:02:02,163 --> 00:02:07,066 e a guerra contra as drogas tem sido especialmente dolorosa aqui. 32 00:02:07,066 --> 00:02:10,989 Cerca de 50% dos homicídios nas ruas do Brasil 33 00:02:10,989 --> 00:02:13,606 estão relacionados com a guerra contra as drogas. 34 00:02:13,606 --> 00:02:18,904 O mesmo se aplica a cerca de 25% dos presidiários. 35 00:02:19,464 --> 00:02:24,476 E não é só o Brasil que é afetado pelos problemas das armas e das drogas. 36 00:02:24,476 --> 00:02:30,970 Praticamente todos os países e cidades da América Central e do Sul têm problemas. 37 00:02:31,620 --> 00:02:35,869 A América Latina representa 9% da população mundial 38 00:02:35,869 --> 00:02:40,670 e 25% das mortes violentas a nível mundial. 39 00:02:40,670 --> 00:02:43,832 Não podemos fugir destes problemas. 40 00:02:43,832 --> 00:02:46,191 Eu seguramente não pude. 41 00:02:46,191 --> 00:02:51,077 A primeira campanha em que me envolvi começou aqui, em 2003, 42 00:02:51,077 --> 00:02:53,070 a fim de alterar a lei das armas no Brasil 43 00:02:53,070 --> 00:02:56,278 e criar um programa para recolher armas. 44 00:02:56,278 --> 00:03:00,207 Em poucos anos, não só alterámos a legislação nacional, 45 00:03:00,207 --> 00:03:04,303 que dificultou muito o processo de aquisição de armas pelos civis, 46 00:03:04,303 --> 00:03:09,683 como recolhemos e destruímos quase meio milhão de armas. 47 00:03:10,023 --> 00:03:14,952 Este foi um dos maiores programas de recolha da história. 48 00:03:14,952 --> 00:03:16,921 (Aplausos) 49 00:03:16,921 --> 00:03:20,432 Mas também tivemos alguns contratempos. 50 00:03:20,432 --> 00:03:26,104 Perdemos o referendo para proibir a venda de armas a civis, em 2005. 51 00:03:26,104 --> 00:03:29,517 A segunda iniciativa também teve origem interna, 52 00:03:29,517 --> 00:03:31,327 mas hoje é um movimento global 53 00:03:31,327 --> 00:03:34,927 de reforma do regime de controlo internacional de drogas. 54 00:03:34,927 --> 00:03:38,138 Eu sou a coordenadora executiva 55 00:03:38,138 --> 00:03:41,326 da Comissão Global de Políticas Antidrogas. 56 00:03:41,326 --> 00:03:46,034 A comissão é um grupo de alto nível de líderes mundiais que se reuniram 57 00:03:46,034 --> 00:03:51,275 para debater abordagens mais humanas e eficazes à questão das drogas. 58 00:03:51,611 --> 00:03:56,479 Desde que começámos, em 2008, quebrou-se o tabu das drogas. 59 00:03:56,479 --> 00:04:01,431 Por toda a América, desde os EUA, ao México, à Colômbia e ao Uruguai 60 00:04:01,431 --> 00:04:03,579 sente-se uma mudança no ar. 61 00:04:03,579 --> 00:04:07,281 Mas em vez de vos contar a história toda destes dois movimentos, 62 00:04:07,281 --> 00:04:11,189 só quero partilhar convosco quatro visões fundamentais. 63 00:04:11,189 --> 00:04:14,788 Eu chamo-lhes lições para mudar o mundo. 64 00:04:14,788 --> 00:04:17,017 Seguramente, há muitas mais, 65 00:04:17,017 --> 00:04:20,224 mas, para mim, estas são as que se destacam. 66 00:04:20,224 --> 00:04:25,040 A primeira lição é: mudar e controlar a narrativa. 67 00:04:25,710 --> 00:04:27,534 Pode parecer óbvio, 68 00:04:27,534 --> 00:04:30,646 mas o ingrediente chave para a diplomacia na sociedade 69 00:04:30,646 --> 00:04:34,663 é mudar primeiro e controlar a narrativa depois. 70 00:04:34,663 --> 00:04:37,990 Isto é algo que os políticos mais experientes compreendem, 71 00:04:37,990 --> 00:04:42,883 mas que os grupos sociais, normalmente, não praticam bem. 72 00:04:42,883 --> 00:04:44,968 No caso das políticas antidrogas, 73 00:04:44,968 --> 00:04:48,648 o nosso maior êxito foi desviar a discussão 74 00:04:48,648 --> 00:04:51,427 da guerra contra as drogas 75 00:04:51,427 --> 00:04:55,398 para a saúde e segurança das pessoas em primeiro lugar. 76 00:04:55,398 --> 00:04:58,823 Num relatório inovador que acabámos de lançar em Nova Iorque, 77 00:04:58,823 --> 00:05:02,014 também mostrámos que os grupos que mais beneficiam 78 00:05:02,014 --> 00:05:06,424 deste mercado de 320 mil milhões de dólares 79 00:05:06,424 --> 00:05:09,782 são os gangues criminosos e os cartéis. 80 00:05:09,782 --> 00:05:13,394 De forma a enfraquecer o poder e o lucro destes grupos, 81 00:05:13,394 --> 00:05:16,306 temos de mudar de conversa, 82 00:05:16,306 --> 00:05:21,559 temos de legalizar as drogas ilegais. 83 00:05:22,869 --> 00:05:25,552 Mas, antes que se entusiasmem, 84 00:05:25,552 --> 00:05:28,537 não quero dizer que as drogas devam ser grátis para todos. 85 00:05:28,537 --> 00:05:32,584 O que pretendo e o que a Comissão Mundial defende 86 00:05:32,584 --> 00:05:37,099 é criar um mercado altamente regulamentado, 87 00:05:37,099 --> 00:05:42,469 onde diferentes drogas teriam diferentes graus de regulamentação. 88 00:05:42,469 --> 00:05:46,324 Quanto ao controlo das armas de fogo, conseguimos mudar, 89 00:05:46,324 --> 00:05:49,330 mas não controlar a narrativa, 90 00:05:49,330 --> 00:05:52,444 o que me remete para a minha próxima lição: 91 00:05:52,444 --> 00:05:56,093 nunca subestimar os adversários. 92 00:05:56,093 --> 00:06:00,860 Se queremos mudar o mundo, temos de saber quem enfrentamos. 93 00:06:00,860 --> 00:06:04,656 Temos de conhecer as suas motivações e pontos de vista. 94 00:06:04,656 --> 00:06:09,779 No caso do controlo das armas de fogo, subestimámos muito os nossos adversários. 95 00:06:10,104 --> 00:06:13,078 Depois de um programa de recolha de armas muito bem-sucedido, 96 00:06:13,078 --> 00:06:14,404 ficámos eufóricos. 97 00:06:14,404 --> 00:06:17,175 Tínhamos o apoio de 80% dos brasileiros 98 00:06:17,175 --> 00:06:20,067 e achámos que isto podia ajudar-nos a vencer o referendo 99 00:06:20,067 --> 00:06:22,808 para proibir a venda de armas a civis. 100 00:06:22,808 --> 00:06:26,139 Não podíamos estar mais enganados. 101 00:06:26,139 --> 00:06:29,143 Durante um debate público de 20 dias transmitido na televisão, 102 00:06:29,143 --> 00:06:32,772 o nosso adversário usou os nossos argumentos contra nós. 103 00:06:32,772 --> 00:06:35,607 Acabámos por perder o voto do povo. 104 00:06:35,607 --> 00:06:38,006 Foi horrível. 105 00:06:38,006 --> 00:06:43,975 A Associação Nacional de Armas de Fogo, sim, a norte-americana NRA, 106 00:06:43,975 --> 00:06:45,645 veio ao Brasil. 107 00:06:45,645 --> 00:06:48,738 Inundaram a nossa campanha com a propaganda deles, 108 00:06:48,738 --> 00:06:50,071 que, como sabem, 109 00:06:50,071 --> 00:06:54,678 associa o direito de posse de arma aos ideais de liberdade e democracia. 110 00:06:54,678 --> 00:06:58,185 Vieram com tudo para cima de nós. 111 00:06:58,185 --> 00:07:01,895 Usaram a nossa bandeira, o nosso hino da independência. 112 00:07:01,895 --> 00:07:03,782 Invocaram os direitos das mulheres 113 00:07:03,782 --> 00:07:09,472 e abusaram de imagens do Mandela, da Praça de Tiananmen e até do Hitler. 114 00:07:09,472 --> 00:07:12,976 Ganharam jogando com os medos das pessoas. 115 00:07:12,976 --> 00:07:17,916 Na verdade, as armas foram ignoradas quase por completo na campanha deles. 116 00:07:17,916 --> 00:07:21,213 Estavam focados nos direitos individuais. 117 00:07:21,213 --> 00:07:25,022 Mas eu pergunto-vos, qual dos direitos é mais importante: 118 00:07:25,022 --> 00:07:26,832 o direito à vida 119 00:07:26,832 --> 00:07:29,897 ou o direito a ter uma arma que acaba com a vida? 120 00:07:29,897 --> 00:07:33,960 (Aplausos) 121 00:07:33,960 --> 00:07:37,972 Pensámos que as pessoas iam votar em defesa da vida, 122 00:07:37,972 --> 00:07:42,696 mas num país com um passado recente de ditadura militar, 123 00:07:42,696 --> 00:07:47,027 a mensagem antigoverno dos nossos adversários teve boa repercussão 124 00:07:47,027 --> 00:07:50,816 e nós não estávamos preparados para responder. 125 00:07:50,816 --> 00:07:52,715 Aprendemos a lição. 126 00:07:52,715 --> 00:07:56,045 Fomos mais bem-sucedidos no caso das políticas antidrogas. 127 00:07:56,045 --> 00:07:58,855 Se há dez anos perguntassem às pessoas 128 00:07:58,855 --> 00:08:02,589 se era possível acabar com a guerra às drogas, elas ter-se-iam rido. 129 00:08:02,589 --> 00:08:06,219 Afinal de contas, há prisões militares enormes 130 00:08:06,219 --> 00:08:10,325 e instituições financeiras que beneficiam com esta guerra. 131 00:08:10,325 --> 00:08:16,097 Mas, agora, o regime internacional de controlo das drogas começa a desabar. 132 00:08:16,097 --> 00:08:20,926 Os governos e as sociedades começam a tentar novas abordagens. 133 00:08:20,926 --> 00:08:23,015 A Comissão Mundial das Políticas Antidrogas 134 00:08:23,015 --> 00:08:26,879 conhecia bem o seu adversário e, em vez de o enfrentar, 135 00:08:26,879 --> 00:08:31,733 o nosso diretor — o ex-Presidente brasileiro Fernando Henrique Cardoso — 136 00:08:31,733 --> 00:08:35,945 falou aos líderes de todos os quadrantes políticos, 137 00:08:35,945 --> 00:08:38,875 desde os liberais aos conservadores. 138 00:08:38,875 --> 00:08:42,011 Este grupo de alto nível concordou em discutir honestamente 139 00:08:42,011 --> 00:08:45,541 os méritos e as falhas das políticas antidrogas. 140 00:08:45,541 --> 00:08:50,461 Foi esta discussão ponderada, informada e estratégica 141 00:08:50,461 --> 00:08:54,222 que revelou a triste realidade sobre a guerra contra as drogas. 142 00:08:54,952 --> 00:09:00,318 A guerra contra as drogas simplesmente falhou em todos as aspetos. 143 00:09:00,318 --> 00:09:03,440 As drogas são mais baratas e mais acessíveis do que nunca 144 00:09:03,440 --> 00:09:06,227 e o consumo aumentou globalmente. 145 00:09:06,227 --> 00:09:08,409 Mas, pior ainda, 146 00:09:08,409 --> 00:09:14,780 também teve consequências enormes e negativas. 147 00:09:15,250 --> 00:09:18,576 É verdade que algumas pessoas já apresentaram estes argumentos, 148 00:09:18,576 --> 00:09:20,366 mas nós fizemos a diferença, 149 00:09:20,366 --> 00:09:23,378 antecipando os argumentos dos nossos adversários 150 00:09:23,378 --> 00:09:25,484 e levantando vozes poderosas 151 00:09:25,484 --> 00:09:29,654 que, há uns anos, provavelmente teriam resistido à mudança. 152 00:09:30,374 --> 00:09:34,421 Terceira lição: usar dados para sustentar os argumentos. 153 00:09:34,421 --> 00:09:37,456 As armas e as drogas são questões delicadas 154 00:09:37,456 --> 00:09:41,217 e, como aprendemos na campanha do referendo das armas no Brasil, 155 00:09:41,217 --> 00:09:46,502 por vezes, é impossível ignorar as emoções e chegar aos factos. 156 00:09:46,512 --> 00:09:49,600 Mas isto não significa que não devamos tentar. 157 00:09:49,600 --> 00:09:51,251 Até há bem pouco tempo, 158 00:09:51,251 --> 00:09:55,265 simplesmente não sabíamos quantos brasileiros tinham morrido a tiro. 159 00:09:55,265 --> 00:10:00,780 Surpreendentemente, foi uma novela local chamada "Mulheres Apaixonadas" 160 00:10:00,780 --> 00:10:02,498 — ou "Women in Love" — 161 00:10:02,498 --> 00:10:06,410 que deu início à campanha de controlo de armas de fogo no Brasil. 162 00:10:06,410 --> 00:10:08,872 Num dos episódios mais vistos, 163 00:10:08,872 --> 00:10:13,074 uma das atrizes principais foi morta por uma bala perdida. 164 00:10:13,074 --> 00:10:17,620 As avozinhas e as donas de casa brasileiras ficaram escandalizadas 165 00:10:17,620 --> 00:10:20,644 e, como foi inspirado em factos verídicos, 166 00:10:20,644 --> 00:10:25,938 este episódio também continha imagens de uma marcha de controlo de armas real 167 00:10:25,938 --> 00:10:31,242 que organizáramos aqui, na praia de Copacabana. 168 00:10:31,255 --> 00:10:36,659 A morte e a marcha transmitidas tiveram um enorme impacto na opinião pública. 169 00:10:36,659 --> 00:10:41,343 Num espaço de semanas, o nosso congresso aprovou a lei do desarmamento 170 00:10:41,343 --> 00:10:44,571 que se arrastava há anos. 171 00:10:44,571 --> 00:10:47,376 Pudemos pôr dados em circulação, 172 00:10:47,376 --> 00:10:50,786 para mostrar os resultados positivos da alteração da lei 173 00:10:50,786 --> 00:10:53,007 e do programa de recolha de armas. 174 00:10:53,007 --> 00:10:54,769 O que quero dizer é o seguinte: 175 00:10:54,769 --> 00:10:58,333 conseguimos provar que em apenas um ano 176 00:10:58,333 --> 00:11:03,099 salvámos mais de 5000 vidas. 177 00:11:03,099 --> 00:11:06,862 (Aplausos) 178 00:11:06,862 --> 00:11:09,246 E no caso das drogas, 179 00:11:09,246 --> 00:11:14,570 de forma a subjugar o medo e o preconceito em torno desta questão, 180 00:11:14,570 --> 00:11:19,678 conseguimos recolher e apresentar dados que provam que as políticas antidroga 181 00:11:19,678 --> 00:11:23,549 causam muitos mais danos do que o consumo de drogas em si 182 00:11:23,549 --> 00:11:27,542 e as pessoas começam a perceber. 183 00:11:27,542 --> 00:11:29,818 A minha quarta lição é: 184 00:11:29,818 --> 00:11:34,044 não ter medo de reunir parceiros diferentes. 185 00:11:34,044 --> 00:11:35,948 O que aprendemos no Brasil 186 00:11:35,948 --> 00:11:38,243 — e isto não se aplica unicamente ao meu país — 187 00:11:38,243 --> 00:11:42,995 foi a importância de reunir pessoas diferentes e ecléticas. 188 00:11:42,995 --> 00:11:45,131 Se querem mudar o mundo, 189 00:11:45,131 --> 00:11:49,377 ajuda ter uma boa parte da sociedade do vosso lado. 190 00:11:49,377 --> 00:11:52,017 Tanto no caso das armas como das drogas, 191 00:11:52,017 --> 00:11:55,433 reunimos uma combinação de pessoas fantástica. 192 00:11:55,433 --> 00:11:59,667 Mobilizámos a elite e tivemos imenso apoio dos "media". 193 00:11:59,667 --> 00:12:04,104 Reunimos as vítimas, defensores dos direitos humanos, ícones culturais. 194 00:12:04,104 --> 00:12:06,661 Também agrupámos as classes profissionais: 195 00:12:06,661 --> 00:12:09,697 médicos, advogados, académicos, entre outros. 196 00:12:09,697 --> 00:12:12,437 O que aprendi nos últimos anos 197 00:12:12,437 --> 00:12:16,557 é que precisamos de juntar os interessados e os desinteressados 198 00:12:16,557 --> 00:12:18,307 para fazer a diferença. 199 00:12:18,307 --> 00:12:20,204 No caso das drogas, 200 00:12:20,204 --> 00:12:22,841 precisámos de anarquistas, antiproibicionistas, 201 00:12:22,841 --> 00:12:26,046 defensores da legalização e políticos liberais. 202 00:12:26,046 --> 00:12:32,847 Podem não concordar em tudo; aliás, discordam em quase tudo. 203 00:12:32,847 --> 00:12:38,615 Mas a legitimidade da campanha baseia-se nas suas diferentes opiniões. 204 00:12:39,621 --> 00:12:41,642 Há mais de uma década, 205 00:12:41,642 --> 00:12:46,160 tinha um futuro confortável a trabalhar num banco de investimentos. 206 00:12:46,160 --> 00:12:50,492 Estava completamente alheada do mundo da diplomacia na sociedade, 207 00:12:50,492 --> 00:12:52,768 como podem imaginar. 208 00:12:52,768 --> 00:12:54,817 Mas arrisquei. 209 00:12:54,817 --> 00:12:56,924 Mudei de rumo 210 00:12:56,924 --> 00:13:00,284 e, pelo caminho, ajudei a criar movimentos sociais 211 00:13:00,284 --> 00:13:05,004 que creio terem tornado certos sítios do mundo mais seguros. 212 00:13:05,004 --> 00:13:10,248 Cada um de nós tem o poder de mudar o mundo. 213 00:13:10,248 --> 00:13:14,790 Seja qual for o problema e por mais difícil que seja a luta, 214 00:13:14,790 --> 00:13:19,504 a sociedade está no centro dos planos para a mudança. 215 00:13:19,504 --> 00:13:21,815 Obrigada. 216 00:13:21,815 --> 00:13:24,792 (Aplausos)