1 00:00:00,787 --> 00:00:02,993 Há cerca de 12 anos, 2 00:00:02,993 --> 00:00:05,245 eu desisti de minha carreira bancária 3 00:00:05,245 --> 00:00:08,356 para tentar tornar o mundo um lugar mais seguro. 4 00:00:08,356 --> 00:00:12,565 Isso envolveu uma jornada em advocacia global e nacional 5 00:00:12,565 --> 00:00:17,388 e encontros com algumas das pessoas mais extraordinárias do mundo. 6 00:00:17,388 --> 00:00:22,566 No processo, me tornei diplomata da sociedade civil. 7 00:00:22,566 --> 00:00:26,072 Diplomatas da sociedade civil fazem três coisas: 8 00:00:26,072 --> 00:00:28,603 expressam as preocupações do povo, 9 00:00:28,603 --> 00:00:31,691 não são influenciados por interesses nacionais 10 00:00:31,691 --> 00:00:34,528 e motivam mudanças através de redes de cidadãos, 11 00:00:34,528 --> 00:00:37,084 não apenas redes estatais. 12 00:00:37,084 --> 00:00:41,683 E se quisermos mudar o mundo, precisamos de mais deles. 13 00:00:41,683 --> 00:00:44,190 Mas muitos ainda perguntam: 14 00:00:44,190 --> 00:00:48,741 "Será que a sociedade civil pode fazer tanta diferença? 15 00:00:48,741 --> 00:00:54,012 Será que os cidadãos podem influenciar e moldar a política global e nacional?" 16 00:00:54,012 --> 00:00:56,961 Nunca achei que fosse me perguntar isso, 17 00:00:56,961 --> 00:01:00,211 mas cá estou para compartilhar algumas lições 18 00:01:00,211 --> 00:01:05,227 sobre os poderosos movimentos da sociedade civil em que me envolvi. 19 00:01:05,227 --> 00:01:09,035 Eles defendem questões pelas quais sou apaixonada: 20 00:01:09,035 --> 00:01:13,214 controle de armas e política de drogas. 21 00:01:13,214 --> 00:01:16,859 E essas são questões que importam aqui. 22 00:01:16,859 --> 00:01:22,253 A América Latina é o marco inicial para ambas. 23 00:01:22,253 --> 00:01:24,296 O Brasil, por exemplo, 24 00:01:24,296 --> 00:01:30,550 este lindo país sediando o TEDGlobal tem o recorde mundial mais feio. 25 00:01:30,550 --> 00:01:36,448 Somos o campeão, o número um, em violência homicida. 26 00:01:36,448 --> 00:01:42,564 Uma em cada dez pessoas mortas ao redor do mundo é brasileira. 27 00:01:42,569 --> 00:01:47,678 Isso resulta em mais de 56 mil pessoas 28 00:01:47,678 --> 00:01:51,161 morrendo violentamente a cada ano. 29 00:01:51,161 --> 00:01:57,082 A maioria delas são jovens garotos negros, mortos a tiro. 30 00:01:57,082 --> 00:02:02,213 O Brasil também é um dos maiores consumidores de drogas do mundo, 31 00:02:02,213 --> 00:02:07,066 e a Guerra às Drogas tem sido especialmente dolorosa aqui. 32 00:02:07,066 --> 00:02:10,909 Cerca de 50% dos homicídios nas ruas brasileiras 33 00:02:10,909 --> 00:02:13,556 são relacionados à Guerra às Drogas. 34 00:02:13,556 --> 00:02:19,464 O mesmo vale para 25% dos presos. 35 00:02:19,464 --> 00:02:24,596 E não é só o Brasil que é afetado pelos problemas irmãos de drogas e armas. 36 00:02:24,596 --> 00:02:27,463 Praticamente todos os países e cidades 37 00:02:27,463 --> 00:02:31,280 das Américas Central e do Sul estão em apuros. 38 00:02:31,280 --> 00:02:35,869 A América Latina tem 9% da população mundial, 39 00:02:35,869 --> 00:02:40,930 mas, globalmente, 25% das mortes violentas. 40 00:02:40,930 --> 00:02:43,972 Esses não são problemas dos quais podemos correr. 41 00:02:43,972 --> 00:02:46,271 Eu certamente não poderia. 42 00:02:46,271 --> 00:02:50,987 Então a primeira campanha com a qual me envolvi começou aqui, em 2003, 43 00:02:50,987 --> 00:02:53,190 para mudar a lei brasileira de porte de armas 44 00:02:53,190 --> 00:02:56,278 e para criar um programa de desarmamento. 45 00:02:56,278 --> 00:02:57,857 Em apenas alguns anos, 46 00:02:57,857 --> 00:03:00,295 não apenas mudamos a legislação nacional, 47 00:03:00,295 --> 00:03:04,033 que dificultou o porte de armas por civis, 48 00:03:04,033 --> 00:03:09,683 mas também coletamos e destruímos quase meio milhão de armas. 49 00:03:09,683 --> 00:03:14,262 Esse foi um dos maiores programas de desarmamento da história. 50 00:03:14,262 --> 00:03:16,921 (Aplausos) 51 00:03:16,921 --> 00:03:20,542 Mas também lidamos com contratempos. 52 00:03:20,542 --> 00:03:26,324 Perdemos um referendo em 2005 que proibiria a venda de armas a civis. 53 00:03:26,324 --> 00:03:29,597 A segunda iniciativa também foi caseira, 54 00:03:29,597 --> 00:03:35,147 mas é hoje um movimento global para reformar o regime de controle de drogas. 55 00:03:35,147 --> 00:03:36,938 Sou a coordenadora executiva 56 00:03:36,938 --> 00:03:41,416 de algo chamado: A Comissão Global de Política de Drogas. 57 00:03:41,416 --> 00:03:43,854 A comissão é um grupo de alto nível 58 00:03:43,854 --> 00:03:47,755 que reúne líderes globais para identificar abordagens 59 00:03:47,755 --> 00:03:51,911 mais humanas e efetivas à questão das drogas. 60 00:03:51,911 --> 00:03:56,479 Desde que começamos em 2008, o tabu das drogas está quebrado. 61 00:03:56,479 --> 00:04:01,431 Por toda a América, desde EUA e México até Colômbia e Uruguai, 62 00:04:01,431 --> 00:04:03,579 a mudança está pairando. 63 00:04:03,579 --> 00:04:07,381 Mas em vez de contar a vocês toda a história desses dois movimentos, 64 00:04:07,381 --> 00:04:11,189 quero compartilhar quatro pontos-chave. 65 00:04:11,189 --> 00:04:14,788 Eu os chamo de lições para mudar o mundo. 66 00:04:14,788 --> 00:04:17,017 Há certamente muitas mais, 67 00:04:17,017 --> 00:04:20,314 mas essas são as que se destacam para mim. 68 00:04:20,314 --> 00:04:22,496 Então a primeira lição é: 69 00:04:22,496 --> 00:04:25,770 mude e controle a narrativa. 70 00:04:25,770 --> 00:04:27,604 Pode parecer óbvio, 71 00:04:27,604 --> 00:04:30,646 mas o principal ingrediente para a diplomacia da sociedade civil 72 00:04:30,646 --> 00:04:34,733 é primeiro mudar e então controlar a narrativa. 73 00:04:34,733 --> 00:04:37,890 Isso é algo que políticos veteranos sabem, 74 00:04:37,890 --> 00:04:42,813 mas que grupos da sociedade civil normalmente não realizam direito. 75 00:04:42,813 --> 00:04:45,158 No caso da política de drogas, 76 00:04:45,158 --> 00:04:48,618 nosso maior sucesso foi mudar a discussão 77 00:04:48,618 --> 00:04:51,427 de realizar uma Guerra às Drogas 78 00:04:51,427 --> 00:04:55,398 para colocar a saúde e segurança das pessoas em primeiro lugar. 79 00:04:55,398 --> 00:04:58,834 Num relatório inovador que acabamos de lançar em Nova Iorque, 80 00:04:58,834 --> 00:05:01,884 mostramos que os grupos que mais se beneficiam 81 00:05:01,884 --> 00:05:06,094 desse mercado de US$ 320 bilhões 82 00:05:06,094 --> 00:05:09,724 são as quadrilhas e cartéis. 83 00:05:09,724 --> 00:05:13,462 Então para que possamos tirar o poder e lucro desses grupos, 84 00:05:13,462 --> 00:05:16,434 temos de mudar a conversa. 85 00:05:16,434 --> 00:05:22,726 Temos de legalizar as drogas ilegais. 86 00:05:22,726 --> 00:05:25,559 Mas, antes de deixá-los animados demais, 87 00:05:25,559 --> 00:05:28,694 não quero dizer que as drogas devem ser um vale-tudo. 88 00:05:28,702 --> 00:05:32,970 O que estou falando, e o que a Comissão Global advoga, 89 00:05:32,970 --> 00:05:37,354 é criar um mercado altamente regulado, 90 00:05:37,354 --> 00:05:42,579 onde diferentes drogas seriam reguladas com diferentes severidades. 91 00:05:42,579 --> 00:05:46,619 Já para o controle de armas, tivemos sucesso em mudar, 92 00:05:46,619 --> 00:05:49,544 mas não muito em controlar a narrativa. 93 00:05:49,544 --> 00:05:52,400 E isso me leva à próxima lição: 94 00:05:52,400 --> 00:05:56,324 nunca subestime seus oponentes. 95 00:05:56,324 --> 00:05:58,553 Se quiser ser bem-sucedido em mudar o mundo, 96 00:05:58,553 --> 00:06:00,922 você tem de saber quem está enfrentando. 97 00:06:00,922 --> 00:06:04,590 Tem de aprender as motivações e pontos de vista deles. 98 00:06:04,590 --> 00:06:06,796 No caso do controle de armas, 99 00:06:06,796 --> 00:06:10,349 subestimamos muito os nossos oponentes. 100 00:06:10,349 --> 00:06:13,274 Após um programa de desarmamento extremamente bem-sucedido, 101 00:06:13,274 --> 00:06:14,618 estávamos exultantes. 102 00:06:14,618 --> 00:06:17,454 Tínhamos o apoio de 80% dos brasileiros, 103 00:06:17,454 --> 00:06:20,335 e acreditávamos que isso nos ajudaria a ganhar o referendo 104 00:06:20,335 --> 00:06:22,747 para banir a venda de armas a civis. 105 00:06:22,747 --> 00:06:25,928 Mas estávamos completamente errados. 106 00:06:25,928 --> 00:06:29,249 Durante a transmissão de um debate público de 20 dias, 107 00:06:29,249 --> 00:06:33,103 nosso oponente usou nossos próprios argumentos contra nós. 108 00:06:33,103 --> 00:06:35,332 Acabamos perdendo o voto popular. 109 00:06:35,332 --> 00:06:37,677 Foi terrível. 110 00:06:37,677 --> 00:06:43,836 A Associação Nacional de Rifles, sim a NRA americana, 111 00:06:43,836 --> 00:06:45,595 veio ao Brasil. 112 00:06:45,595 --> 00:06:48,665 Eles inundaram nossa campanha com seus próprios ideais, 113 00:06:48,665 --> 00:06:50,238 que, como vocês sabem, 114 00:06:50,238 --> 00:06:54,581 relacionam o direito de portar armas com ideias de liberdade e democracia. 115 00:06:54,581 --> 00:06:58,458 Eles simplesmente usaram tudo contra nós. 116 00:06:58,458 --> 00:07:00,385 Eles usaram nossa bandeira nacional, 117 00:07:00,385 --> 00:07:02,080 nosso hino de independência. 118 00:07:02,080 --> 00:07:03,915 Eles invocaram os direitos da mulher 119 00:07:03,915 --> 00:07:09,302 e usaram impropriamente fotos do Mandela, da Praça da Paz Celestial e até do Hitler. 120 00:07:09,302 --> 00:07:13,272 Eles ganharam ao brincar com o medo das pessoas. 121 00:07:13,272 --> 00:07:17,916 De fato, as armas foram quase que completamente ignoradas na campanha deles. 122 00:07:17,916 --> 00:07:21,213 Seu foco era em direitos individuais. 123 00:07:21,213 --> 00:07:22,792 Mas pergunto a vocês 124 00:07:22,792 --> 00:07:25,021 qual direito é mais importante: 125 00:07:25,021 --> 00:07:26,832 o direito à vida 126 00:07:26,832 --> 00:07:29,897 ou o direito de ter uma arma que a tira? 127 00:07:29,897 --> 00:07:34,150 (Aplausos) 128 00:07:34,150 --> 00:07:37,972 Pensávamos que as pessoas votariam em defesa da vida, 129 00:07:37,972 --> 00:07:42,756 mas em um país com histórico recente de ditadura militar, 130 00:07:42,756 --> 00:07:47,027 o recado antigovernamental de nossos oponentes ressoou, 131 00:07:47,027 --> 00:07:50,626 e não estávamos preparados para reagir. 132 00:07:50,626 --> 00:07:52,715 Lição aprendida. 133 00:07:52,715 --> 00:07:56,005 Nós tivemos mais sucesso no caso da política de drogas. 134 00:07:56,005 --> 00:08:00,719 Se há dez anos você perguntasse às pessoas se o fim da Guerra às Drogas era possível, 135 00:08:00,719 --> 00:08:02,731 a maioria teria achado graça. 136 00:08:02,731 --> 00:08:06,229 Afinal, há enormes prisões militares policiais 137 00:08:06,229 --> 00:08:10,325 e estabelecimentos financeiros se beneficiando dessa guerra. 138 00:08:10,325 --> 00:08:16,097 Mas hoje, o regime internacional de controle de drogas está desabando. 139 00:08:16,097 --> 00:08:20,926 Governos e sociedades civis estão tentando novas abordagens. 140 00:08:20,926 --> 00:08:23,248 A Comissão Global de Política de Drogas 141 00:08:23,248 --> 00:08:25,315 realmente conhece a oposição 142 00:08:25,315 --> 00:08:27,149 e, em vez de lutar com ela, 143 00:08:27,149 --> 00:08:31,793 nosso presidente, o ex-presidente do Brasil, Fernando Henrique Cardoso, 144 00:08:31,793 --> 00:08:36,065 dialogou com líderes de todo o espectro político, 145 00:08:36,065 --> 00:08:38,875 desde liberais até conservadores. 146 00:08:38,875 --> 00:08:42,281 Esse grupo de alto escalão concordou em discutir honestamente 147 00:08:42,281 --> 00:08:45,701 os méritos e falhas das políticas de drogas. 148 00:08:45,701 --> 00:08:50,461 Foi essa discussão fundamentada, informada e estratégica 149 00:08:50,461 --> 00:08:54,222 que revelou a triste realidade da Guerra às Drogas. 150 00:08:54,222 --> 00:09:00,538 A Guerra às Drogas falhou catastroficamente em cada métrica. 151 00:09:00,538 --> 00:09:03,440 As drogas estão mais baratas e acessíveis do que nunca, 152 00:09:03,440 --> 00:09:06,227 e o consumo global aumentou. 153 00:09:06,227 --> 00:09:08,409 Mas, pior ainda, 154 00:09:08,409 --> 00:09:14,980 também gerou massivas e indesejadas consequências negativas. 155 00:09:14,980 --> 00:09:18,626 É verdade que algumas pessoas já levantaram esses argumentos antes, 156 00:09:18,626 --> 00:09:20,366 mas fizemos a diferença 157 00:09:20,366 --> 00:09:23,378 ao antecipar os argumentos de nossos oponentes 158 00:09:23,378 --> 00:09:25,484 e ao potencializar as vozes poderosas 159 00:09:25,484 --> 00:09:30,374 que há alguns anos teriam resistido à mudança. 160 00:09:30,374 --> 00:09:34,461 Terceira lição: use dados para conduzir os seus argumentos. 161 00:09:34,461 --> 00:09:37,456 Armas e drogas são questões emotivas, 162 00:09:37,456 --> 00:09:41,357 e como aprendemos de forma dolorosa no referendo sobre armas no Brasil, 163 00:09:41,357 --> 00:09:44,422 algumas vezes é impossível se libertar das emoções 164 00:09:44,422 --> 00:09:46,512 e enxergar os fatos. 165 00:09:46,512 --> 00:09:49,600 Mas isso não significa que não devamos tentar. 166 00:09:49,600 --> 00:09:51,251 Até recentemente, 167 00:09:51,251 --> 00:09:55,265 simplesmente não sabíamos quantos brasileiros eram mortos a tiro. 168 00:09:55,265 --> 00:10:00,780 Incrivelmente, foi uma novela chamada "Mulheres Apaixonadas" 169 00:10:02,498 --> 00:10:06,410 que deu o pontapé para a campanha de controle de armas no Brasil. 170 00:10:06,410 --> 00:10:08,872 Em um episódio muito assistido, 171 00:10:08,872 --> 00:10:13,074 a protagonista da novela foi morta por uma bala perdida. 172 00:10:13,074 --> 00:10:17,370 Avós e donas de casa ficaram enfurecidas, 173 00:10:17,370 --> 00:10:20,644 e em um caso de arte imitando a vida, 174 00:10:20,644 --> 00:10:25,938 esse episódio incluiu uma filmagem real de uma marcha sobre o porte de armas 175 00:10:25,938 --> 00:10:28,422 que havíamos organizados bem aqui, 176 00:10:28,422 --> 00:10:31,255 na praia de Copacabana. 177 00:10:31,255 --> 00:10:36,699 As marchas e morte televisionadas tiveram grande impacto na opinião pública. 178 00:10:36,699 --> 00:10:41,483 Em algumas semanas, nosso Congresso aprovou a lei de desarmamento 179 00:10:41,483 --> 00:10:44,571 que estava tramitando há anos. 180 00:10:44,571 --> 00:10:47,196 Fomos então capazes de mobilizar dados 181 00:10:47,196 --> 00:10:50,886 para mostrar o resultado positivo das mudanças na lei 182 00:10:50,886 --> 00:10:53,007 e no programa de desarmamento. 183 00:10:53,007 --> 00:10:54,769 Eis o que quero dizer: 184 00:10:54,769 --> 00:10:58,293 pudemos provar que, em apenas um ano, 185 00:10:58,293 --> 00:11:03,099 salvamos mais de 5 mil vidas. 186 00:11:03,099 --> 00:11:06,862 (Aplausos) 187 00:11:06,862 --> 00:11:09,276 E no caso das drogas, 188 00:11:09,276 --> 00:11:14,570 para amenizar o medo e o preconceito em torno dessa questão, 189 00:11:14,570 --> 00:11:19,678 conseguimos coletar e apresentar dados que mostram que essas políticas de drogas 190 00:11:19,678 --> 00:11:23,549 causam muito mais danos que o uso de drogas, 191 00:11:23,549 --> 00:11:27,682 e as pessoas estão começando a entender. 192 00:11:27,682 --> 00:11:29,818 Minha quarta lição é: 193 00:11:29,818 --> 00:11:34,044 não tenha medo de reunir pessoas antagônicas. 194 00:11:34,044 --> 00:11:36,018 O que aprendemos no Brasil, 195 00:11:36,018 --> 00:11:38,363 e isso não se aplica apenas ao meu país, 196 00:11:38,363 --> 00:11:42,995 é a importância de reunir pessoas diversas e ecléticas. 197 00:11:42,995 --> 00:11:45,131 Se quiserem mudar o mundo, 198 00:11:45,131 --> 00:11:49,427 é de grande ajuda ter uma boa amostra da sociedade ao seu lado. 199 00:11:49,427 --> 00:11:52,027 Em ambos os casos, das drogas e das armas, 200 00:11:52,027 --> 00:11:55,463 reunimos uma maravilhosa combinação de pessoas. 201 00:11:55,463 --> 00:11:59,667 Mobilizamos a elite e conseguimos apoio massivo da mídia. 202 00:11:59,667 --> 00:12:04,124 Juntamos vítimas, heróis dos direitos humanos e ícones culturais. 203 00:12:04,124 --> 00:12:06,701 Também reunimos as classes profissionais, 204 00:12:06,701 --> 00:12:09,697 médicos, advogados, acadêmicos e mais. 205 00:12:09,697 --> 00:12:12,437 O que aprendi ao longo dos anos 206 00:12:12,437 --> 00:12:18,337 é que precisamos de apoio dos dispostos e dos relutantes para ter mudanças. 207 00:12:18,337 --> 00:12:20,204 No caso das drogas, 208 00:12:20,204 --> 00:12:23,791 precisávamos dos libertários, legalizadores, antiproibicionistas 209 00:12:23,791 --> 00:12:26,136 e políticos liberais. 210 00:12:26,136 --> 00:12:28,597 Eles podem não concordar em tudo. 211 00:12:28,597 --> 00:12:32,846 Na verdade, eles discordam em quase tudo. 212 00:12:32,846 --> 00:12:38,615 Mas a legitimidade de uma campanha é baseada nesses diversos pontos de vista. 213 00:12:39,521 --> 00:12:41,762 Há mais de uma década, 214 00:12:41,762 --> 00:12:46,220 eu tinha um futuro confortável trabalhando em um banco de investimentos. 215 00:12:46,220 --> 00:12:50,492 Eu estava o mais longe possível da diplomacia da sociedade civil 216 00:12:50,492 --> 00:12:52,768 que você pode imaginar. 217 00:12:52,768 --> 00:12:54,927 Mas eu abracei uma oportunidade. 218 00:12:54,927 --> 00:12:56,734 Eu mudei minha rota 219 00:12:56,734 --> 00:13:00,284 e, no caminho, ajudei a criar movimentos sociais 220 00:13:00,284 --> 00:13:05,004 que acredito terem feito suas partes em deixar o mundo mais seguro. 221 00:13:05,004 --> 00:13:10,178 Cada um de nós tem o poder de mudar o mundo. 222 00:13:10,178 --> 00:13:14,790 Não importa qual a questão, nem a dificuldade da luta; 223 00:13:14,790 --> 00:13:19,504 a sociedade civil é o cerne do planejamento para a mudança. 224 00:13:19,504 --> 00:13:21,315 Obrigada. 225 00:13:21,315 --> 00:13:24,712 (Aplausos)