1 00:00:00,817 --> 00:00:02,993 Zo'n 12 jaar geleden 2 00:00:02,993 --> 00:00:05,245 heb ik mijn carrière in het bankwezen opgegeven 3 00:00:05,245 --> 00:00:08,356 in een poging om de wereld veiliger te maken. 4 00:00:08,356 --> 00:00:12,565 Dit omvatte een reis in nationale en wereldwijde pleitbezorging, 5 00:00:12,565 --> 00:00:17,388 en ontmoetingen met de uitzonderlijkste mensen ter wereld. 6 00:00:17,388 --> 00:00:22,566 Ik werd een burgerdiplomaat. 7 00:00:22,566 --> 00:00:26,072 Burgerdiplomaten doen drie dingen: 8 00:00:26,072 --> 00:00:28,603 ze geven de belangen van het gewone volk een stem, 9 00:00:28,603 --> 00:00:31,691 zijn niet gebonden aan nationale belangen 10 00:00:31,691 --> 00:00:34,528 en werken aan verandering door burgerinitiatieven, 11 00:00:34,528 --> 00:00:37,084 om minder van de overheid afhankelijk te zijn. 12 00:00:37,084 --> 00:00:41,683 Als je de wereld wilt veranderen, heb je behoefte aan meer van zulke mensen. 13 00:00:41,683 --> 00:00:44,190 Toch vragen mensen nog steeds: 14 00:00:44,190 --> 00:00:48,741 "Kan de burgermaatschappij echt verschil maken? 15 00:00:48,741 --> 00:00:54,012 Kunnen burgers wel invloed uitoefenen op het nationale en wereldwijde beleid?" 16 00:00:54,012 --> 00:00:56,961 Ik had nooit gedacht dat ik zelf deze vragen zou stellen, 17 00:00:56,961 --> 00:01:00,211 maar hier sta ik dan om te delen wat ik heb geleerd 18 00:01:00,211 --> 00:01:05,227 van twee krachtige burgerbewegingen waar ik aan verbonden was. 19 00:01:05,227 --> 00:01:09,035 Het zijn onderwerpen die voor mij heel belangrijk zijn: 20 00:01:09,035 --> 00:01:13,214 wapenbeperking en drugsbeleid. 21 00:01:13,214 --> 00:01:16,859 Dat zijn onderwerpen die hier spelen. 22 00:01:16,859 --> 00:01:22,253 Nergens speelt dat zo als in Latijns-Amerika. 23 00:01:22,253 --> 00:01:24,296 Neem Brazilië -- 24 00:01:24,296 --> 00:01:30,550 dit prachtige gastland voor TEDGlobal houdt het akeligste wereldrecord. 25 00:01:30,550 --> 00:01:36,448 We zijn nummer een in het aantal moorden. 26 00:01:36,448 --> 00:01:42,564 Een op de tien moorden ter wereld betreft een Braziliaan. 27 00:01:42,569 --> 00:01:47,678 Dat zijn zo'n 56.000 mensen 28 00:01:47,678 --> 00:01:51,161 die ieder jaar sterven door geweld. 29 00:01:51,161 --> 00:01:57,082 Meestal zijn het jonge, zwarte jongens die worden doodgeschoten. 30 00:01:57,082 --> 00:02:02,213 In Brazilië worden ook de meeste drugs gebruikt. 31 00:02:02,213 --> 00:02:07,066 Het antidrugsbeleid slaat hier extreem hardhandig toe. 32 00:02:07,066 --> 00:02:10,339 Zo'n 50 procent van de moorden in Brazilië 33 00:02:10,339 --> 00:02:13,776 hebben te maken met het antidrugsbeleid. 34 00:02:13,776 --> 00:02:19,464 Dat kan ook gezegd worden van 25 procent van de gevangenen. 35 00:02:19,464 --> 00:02:24,596 En niet alleen Brazilië lijdt onder de combinatie van wapens en drugs. 36 00:02:24,596 --> 00:02:31,620 Vrijwel alle landen en steden in Centraal en Zuid-Amerika hebben een probleem. 37 00:02:31,620 --> 00:02:35,869 Latijns-Amerika maakt negen procent van de wereldbevolking uit, 38 00:02:35,869 --> 00:02:40,930 maar 25 procent van het wereldwijde moordcijfer. 39 00:02:40,930 --> 00:02:43,972 Van die problemen kunnen we ons niet afwenden. 40 00:02:43,972 --> 00:02:46,271 Ik niet, in ieder geval. 41 00:02:46,271 --> 00:02:51,147 Dus het eerste initiatief waar ik me aan verbond, is in 2003 hier gestart 42 00:02:51,147 --> 00:02:53,190 om de wapenwet in Brazilië aan te passen 43 00:02:53,190 --> 00:02:56,278 en een programma te starten voor het terugkopen van wapens. 44 00:02:56,278 --> 00:03:00,297 In een paar jaar hebben we niet alleen de nationale wetgeving veranderd, 45 00:03:00,297 --> 00:03:04,033 zodat burgers moeilijker aan wapens kunnen komen, 46 00:03:04,033 --> 00:03:09,683 maar hebben we ook bijna een half miljoen wapens ingezameld en vernietigd. 47 00:03:09,683 --> 00:03:14,262 Het was een van de grootste terugkoopprogramma's in de geschiedenis -- 48 00:03:14,262 --> 00:03:16,921 (Applaus) -- 49 00:03:16,921 --> 00:03:20,542 maar we kenden ook tegenslagen. 50 00:03:20,542 --> 00:03:26,324 In 2005 hebben we een referendum verloren om wapenverkopen aan burgers te verbieden. 51 00:03:26,324 --> 00:03:29,597 Het tweede initiatief kwam ook van eigen bodem 52 00:03:29,597 --> 00:03:35,147 en is nu een wereldwijde beweging om internationaal drugsbeleid te veranderen. 53 00:03:35,147 --> 00:03:41,128 Ik coördineer het beleid bij de Global Commission on Drug Policy. 54 00:03:41,136 --> 00:03:43,854 Dit is een organisatie op hoog niveau 55 00:03:43,854 --> 00:03:46,855 van leiders van over de hele wereld die bij elkaar zijn gebracht 56 00:03:46,855 --> 00:03:51,911 om het drugsprobleem effectiever en menswaardiger aan te pakken. 57 00:03:51,911 --> 00:03:56,479 Sinds onze start in 2008 is het taboe op drugs doorbroken. 58 00:03:56,479 --> 00:03:58,431 Over het hele Amerikaanse continent, 59 00:03:58,431 --> 00:04:01,431 van de VS en Mexico tot Columbia en Uruguay, 60 00:04:01,431 --> 00:04:03,579 hangt verandering in de lucht. 61 00:04:03,579 --> 00:04:07,381 Ik vertel hier niet het hele verhaal over die twee bewegingen, 62 00:04:07,381 --> 00:04:11,189 maar wil vier kernpunten met jullie delen. 63 00:04:11,189 --> 00:04:14,788 Ik noem ze lessen om de wereld te veranderen. 64 00:04:14,788 --> 00:04:17,017 Het zijn zeker niet de enige, 65 00:04:17,017 --> 00:04:20,314 maar wel die ik het belangrijkst vind. 66 00:04:20,314 --> 00:04:22,496 Als eerste: 67 00:04:22,496 --> 00:04:25,770 het verhaal veranderen en controleren. 68 00:04:25,770 --> 00:04:27,604 Dat lijkt een open deur, 69 00:04:27,604 --> 00:04:30,646 maar een belangrijk bestanddeel van burgerdiplomatie 70 00:04:30,646 --> 00:04:34,733 is om eerst het verhaal te veranderen en er dan de leiding over te nemen. 71 00:04:34,733 --> 00:04:37,890 Ervaren politici begrijpen dit heel goed, 72 00:04:37,890 --> 00:04:42,813 maar burgerinitiatieven beheersen dit meestal niet echt. 73 00:04:42,813 --> 00:04:45,158 Bij het drugsbeleid 74 00:04:45,158 --> 00:04:48,618 was onze grootste overwinning dat we de discussie hebben verlegd 75 00:04:48,618 --> 00:04:51,427 van een agressief antidrugsbeleid 76 00:04:51,427 --> 00:04:55,398 naar het vooropstellen van de gezondheid en de veiligheid van de bevolking. 77 00:04:55,398 --> 00:04:58,874 In ons meest recente verslag, dat we net in New York hebben gepresenteerd, 78 00:04:58,874 --> 00:05:06,403 laten we ook zien dat zij die het meeste verdienen aan deze markt van $320 miljard 79 00:05:06,403 --> 00:05:09,724 de criminele bendes en kartels zijn. 80 00:05:09,724 --> 00:05:13,462 Om de macht van deze groepen te ondermijnen, 81 00:05:13,462 --> 00:05:16,434 moeten we het gesprek dus veranderen. 82 00:05:16,434 --> 00:05:22,726 We moeten illegale drugs legaal maken. 83 00:05:22,726 --> 00:05:25,559 Maar ik wil niet het verkeerde beeld scheppen, 84 00:05:25,559 --> 00:05:28,694 ik wil niet zeggen dat iedereen zomaar drugs moet kunnen kopen. 85 00:05:28,702 --> 00:05:32,827 Waar ik het over heb, is dat de Global Commission 86 00:05:32,827 --> 00:05:37,354 een sterk gereguleerde markt wil creëren, 87 00:05:37,354 --> 00:05:42,579 waar verschillende drugs verschillend worden behandeld. 88 00:05:42,579 --> 00:05:46,619 Op het gebied van wapenbeheersing hebben we het verhaal wel kunnen veranderen, 89 00:05:46,619 --> 00:05:49,544 maar niet zo goed kunnen leiden. 90 00:05:49,544 --> 00:05:52,400 Dat brengt me op het volgende punt: 91 00:05:52,400 --> 00:05:56,324 onderschat nooit je tegenstanders. 92 00:05:56,324 --> 00:05:58,553 Als je de wereld succesvol wilt veranderen, 93 00:05:58,553 --> 00:06:00,922 dan moet je weten met wie je te maken hebt. 94 00:06:00,922 --> 00:06:04,590 Je moet weten wat hun motivaties en inzichten zijn. 95 00:06:04,590 --> 00:06:06,796 Bij het onderwerp wapenbeheersing 96 00:06:06,796 --> 00:06:10,349 hebben we onze tegenstanders echt onderschat. 97 00:06:10,349 --> 00:06:13,274 Na een erg succesvolle inzamelingsactie van wapens 98 00:06:13,274 --> 00:06:14,618 waren we in onze nopjes. 99 00:06:14,618 --> 00:06:17,454 We hadden de steun van 80 procent van de Brazilianen 100 00:06:17,454 --> 00:06:20,335 en dachten daarmee het referendum te kunnen winnen 101 00:06:20,335 --> 00:06:22,747 om de wapenverkoop aan burgers te verbieden. 102 00:06:22,747 --> 00:06:25,928 Dat was een grote inschattingsfout. 103 00:06:25,928 --> 00:06:29,249 Gedurende een publiek debat dat 20 dagen duurde, 104 00:06:29,249 --> 00:06:33,103 keerde de tegenstander ons eigen betoog tegen ons. 105 00:06:33,103 --> 00:06:35,332 We verloren de steun onder de bevolking. 106 00:06:35,332 --> 00:06:37,677 Het was verschrikkelijk. 107 00:06:37,677 --> 00:06:43,836 De National Rifle Association -- ja, de Amerikaanse NRA -- 108 00:06:43,836 --> 00:06:45,595 kwam naar Brazilië. 109 00:06:45,595 --> 00:06:48,695 Ze overspoelden onze campagne met hun eigen propaganda, 110 00:06:48,695 --> 00:06:50,238 die, zoals bekend, 111 00:06:50,238 --> 00:06:54,581 het recht op wapenbezit verbindt aan ideeën van vrijheid en democratie. 112 00:06:54,581 --> 00:06:58,458 Ze gooiden echt alles in de strijd. 113 00:06:58,458 --> 00:07:00,385 Ze gebruikten onze nationale vlag 114 00:07:00,385 --> 00:07:02,080 en ons volkslied. 115 00:07:02,080 --> 00:07:05,835 Ze brachten vrouwenrechten naar voren en misbruikten beelden van Mandela, 116 00:07:05,835 --> 00:07:09,302 het Plein van de Hemelse Vrede en zelfs Hitler. 117 00:07:09,302 --> 00:07:13,272 Ze wonnen door op de angst van de bevolking in te spelen. 118 00:07:13,272 --> 00:07:17,916 In hun campagne lieten ze wapens eigenlijk compleet links liggen. 119 00:07:17,916 --> 00:07:21,213 Hun focus lag op de rechten van het individu. 120 00:07:21,213 --> 00:07:22,792 Maar ik vraag jullie: 121 00:07:22,792 --> 00:07:25,021 welk recht is belangrijker, 122 00:07:25,021 --> 00:07:26,832 het recht om te leven 123 00:07:26,832 --> 00:07:29,897 of het recht om een wapen te bezitten dat leven wegneemt? 124 00:07:29,897 --> 00:07:34,150 (Applaus) 125 00:07:34,150 --> 00:07:37,972 We dachten dat mensen zouden stemmen voor het behoud van leven, 126 00:07:37,972 --> 00:07:42,756 maar in een land met een recent militair dictatoriaal verleden 127 00:07:42,756 --> 00:07:47,027 vond de anti-overheidsboodschap van onze tegenstanders veel bijval. 128 00:07:47,027 --> 00:07:50,626 We hadden daar geen antwoord op. 129 00:07:50,626 --> 00:07:52,715 We hebben daarvan geleerd. 130 00:07:52,715 --> 00:07:56,005 Bij het drugsbeleid hadden we meer succes. 131 00:07:56,005 --> 00:07:58,379 Als je 10 jaar geleden mensen vroeg 132 00:07:58,379 --> 00:08:00,939 of het agressieve antidrugsbeleid te stoppen zou zijn, 133 00:08:00,939 --> 00:08:02,631 dan werd je uitgelachen. 134 00:08:02,631 --> 00:08:06,229 Er bestaan immers gigantische militaire-politiegevangenissen 135 00:08:06,229 --> 00:08:10,325 en financiële ondernemingen die goed aan dit beleid verdienen. 136 00:08:10,325 --> 00:08:16,097 Maar vandaag de dag wankelt het internationale antidrugsbeleid. 137 00:08:16,097 --> 00:08:20,926 Overheden en burgermaatschappijen experimenteren met een nieuwe aanpak. 138 00:08:20,926 --> 00:08:23,248 Bij de Global Commission on Drug Policy 139 00:08:23,248 --> 00:08:25,315 kenden we onze vijand nu wel goed. 140 00:08:25,315 --> 00:08:27,149 We gingen nu niet het gevecht aan, 141 00:08:27,149 --> 00:08:31,793 maar onze voorzitter, voormalig president van Brazilië Fernando Henrique Cardoso, 142 00:08:31,793 --> 00:08:36,065 zocht aansluiting bij leiders over het gehele politieke spectrum, 143 00:08:36,065 --> 00:08:38,875 van liberalen tot conservatieven. 144 00:08:38,875 --> 00:08:41,981 De groep op hoog niveau kwam overeen om eerlijk te discussiëren 145 00:08:41,981 --> 00:08:45,701 over de goede en slechte punten van het drugsbeleid. 146 00:08:45,701 --> 00:08:50,461 Het was een beargumenteerde, geïnformeerde en strategische discussie 147 00:08:50,461 --> 00:08:54,242 die de harde waarheid over het antidrugsbeleid naar boven bracht. 148 00:08:55,192 --> 00:09:00,378 Het harde antidrugsbeleid heeft op alle fronten gefaald. 149 00:09:00,378 --> 00:09:03,510 Het is nu goedkoper en makkelijker om aan drugs te komen dan ooit, 150 00:09:03,510 --> 00:09:06,227 en wereldwijd is het gebruik toegenomen. 151 00:09:06,227 --> 00:09:08,409 Maar wat nog erger is, 152 00:09:08,409 --> 00:09:14,980 zijn de enorme, ongewenste, negatieve gevolgen. 153 00:09:14,980 --> 00:09:18,626 Dat is weliswaar al eerder aangekaart, 154 00:09:18,626 --> 00:09:20,366 maar wij konden een verschil maken 155 00:09:20,366 --> 00:09:23,378 door op de antwoorden van onze tegenstanders te anticiperen, 156 00:09:23,378 --> 00:09:25,484 en met krachtige medestanders aan onze zijde 157 00:09:25,484 --> 00:09:29,704 die tot voor kort verandering in de weg zouden hebben gestaan. 158 00:09:30,534 --> 00:09:34,461 Ten derde: gebruik informatie om je argumenten kracht bij te zetten. 159 00:09:34,461 --> 00:09:37,456 Drugs en wapens werken op het gevoel, 160 00:09:37,456 --> 00:09:41,357 wat pijnlijk duidelijk werd tijdens het wapenreferendum in Brazilië: 161 00:09:41,357 --> 00:09:44,422 soms is het moeilijk om door de emoties heen te waden 162 00:09:44,422 --> 00:09:46,512 om tot de feiten te komen. 163 00:09:46,512 --> 00:09:49,600 Maar dat betekent niet dat we het niet moeten proberen. 164 00:09:49,600 --> 00:09:51,251 Tot voor kort 165 00:09:51,251 --> 00:09:55,265 wisten we gewoon niet hoeveel Brazilianen door wapens om het leven kwamen. 166 00:09:55,265 --> 00:10:00,780 Opmerkelijk genoeg was het een lokale soap met de naam 'Mulheres Apaixonadas' -- 167 00:10:00,780 --> 00:10:02,498 'Verliefde vrouwen' -- 168 00:10:02,498 --> 00:10:06,410 die de aanzet gaf voor de campagne voor wapenbeheersing in Brazilië. 169 00:10:06,410 --> 00:10:08,872 In een veelbekeken aflevering 170 00:10:08,872 --> 00:10:13,074 kwam een van de hoofdrolspeelsters door een verdwaalde kogel om het leven. 171 00:10:13,074 --> 00:10:17,370 Braziliaanse oma's en huisvrouwen waren buiten zichzelf, 172 00:10:17,370 --> 00:10:20,644 en in een geval waar de kunst het leven imiteert 173 00:10:20,644 --> 00:10:25,938 waren in de aflevering ook beelden te zien van een protestmars voor wapenbeheersing 174 00:10:25,938 --> 00:10:28,422 die we hier hadden georganiseerd, 175 00:10:28,422 --> 00:10:31,255 hierbuiten op het Copacabanastrand. 176 00:10:31,255 --> 00:10:36,699 Deze beelden hadden een grote uitwerking op de publieke opinie. 177 00:10:36,699 --> 00:10:41,483 Binnen enkele weken had ons nationale congres de ontwapeningswet gepasseerd, 178 00:10:41,483 --> 00:10:44,571 waar ze al jaren over aan het steggelen waren. 179 00:10:44,571 --> 00:10:47,156 We konden toen met harde gegevens aantonen 180 00:10:47,156 --> 00:10:52,276 hoe succesvol deze wetsverandering en het wapeninleverprogramma waren. 181 00:10:53,007 --> 00:10:54,769 Daar bedoel ik het volgende mee: 182 00:10:54,769 --> 00:10:58,293 we konden aantonen dat in één jaar 183 00:10:58,293 --> 00:11:03,099 al meer dan 5.000 levens waren gered. 184 00:11:03,099 --> 00:11:06,862 (Applaus) 185 00:11:06,862 --> 00:11:09,276 In het geval van de drugs, 186 00:11:09,276 --> 00:11:14,570 om de angst en de vooroordelen die hiermee samenhangen te ondervangen, 187 00:11:14,570 --> 00:11:19,678 konden we gegevens presenteren die aantonen dat het huidige beleid 188 00:11:19,678 --> 00:11:23,549 meer kwaad doet dan het drugsgebruik alleen, 189 00:11:23,549 --> 00:11:26,702 en men begint dat in te zien. 190 00:11:27,482 --> 00:11:29,818 Mijn vierde inzicht is: 191 00:11:29,818 --> 00:11:34,044 je moet niet bang zijn om mensen met uiteenlopende ideeën samen te brengen. 192 00:11:34,044 --> 00:11:36,018 In Brazilië hebben we geleerd -- 193 00:11:36,018 --> 00:11:38,363 en dat geldt niet alleen voor mijn land -- 194 00:11:38,363 --> 00:11:42,995 over het belang om uiteenlopende en eclectische lieden samen te brengen. 195 00:11:42,995 --> 00:11:45,131 Als je de wereld wilt veranderen, 196 00:11:45,131 --> 00:11:49,427 helpt het om een goede dwarsdoorsnede van de maatschappij aan je kant te hebben. 197 00:11:49,427 --> 00:11:52,027 Zowel bij de drugs- als de wapenkwestie 198 00:11:52,027 --> 00:11:55,463 hebben we een fantastische mengeling van mensen samengebracht. 199 00:11:55,463 --> 00:11:59,667 We hebben de elite gemobiliseerd en hadden grote ondersteuning van de media. 200 00:11:59,667 --> 00:12:04,124 We brachten slachtoffers, mensenrechten- activisten en culturele iconen samen. 201 00:12:04,124 --> 00:12:06,701 We activeerden de professionele klasse -- 202 00:12:06,701 --> 00:12:09,697 dokters, advocaten, academici en meer. 203 00:12:09,697 --> 00:12:14,637 Ik heb de laatste jaren geleerd dat je een coalitie moet bouwen 204 00:12:14,637 --> 00:12:18,337 van voor- en tegenstanders om veranderingen tot stand te brengen. 205 00:12:18,337 --> 00:12:20,204 Bij de drugskwestie 206 00:12:20,204 --> 00:12:23,871 hadden we behoefte aan libertariërs, anti-prohibitionisten, legaliseerders 207 00:12:23,871 --> 00:12:26,136 en liberale politici. 208 00:12:26,136 --> 00:12:28,597 Die zijn het niet op alle fronten met elkaar eens; 209 00:12:28,597 --> 00:12:32,846 in feite zijn ze het bijna altijd oneens. 210 00:12:32,846 --> 00:12:38,615 Maar de rechtmatigheid van de campagne is gebaseerd op hun uiteenlopende inzichten. 211 00:12:39,521 --> 00:12:41,762 Meer dan tien jaar geleden 212 00:12:41,762 --> 00:12:46,220 had ik een comfortabele toekomst bij een investeringsbank voor me. 213 00:12:46,220 --> 00:12:50,492 Je kunt je voorstellen dat de wereld van de burgerdiplomatie 214 00:12:50,492 --> 00:12:52,768 ver van mij verwijderd was. 215 00:12:52,768 --> 00:12:54,927 Maar ik nam een gok. 216 00:12:54,927 --> 00:12:56,924 Ik veranderde van richting 217 00:12:56,924 --> 00:13:00,284 en onderweg hielp ik sociale bewegingen vormen 218 00:13:00,284 --> 00:13:05,004 waarvan ik denk dat zij sommige delen van de wereld veiliger hebben gemaakt. 219 00:13:05,004 --> 00:13:10,178 Ieder van ons heeft de macht om de wereld te veranderen. 220 00:13:10,178 --> 00:13:14,790 Het maakt niet uit wat het onderwerp is of hoe hard het gevecht, 221 00:13:14,790 --> 00:13:19,504 de burgermaatschappij staat centraal als de blauwdruk voor verandering. 222 00:13:19,504 --> 00:13:21,815 Dankjewel. 223 00:13:21,815 --> 00:13:25,832 (Applaus)