1 00:00:00,817 --> 00:00:02,993 およそ12年前のことです 2 00:00:02,993 --> 00:00:05,245 私は世界を安全な場所に変えたいと思い 3 00:00:05,245 --> 00:00:08,356 銀行員としてのキャリアをあきらめました 4 00:00:08,356 --> 00:00:12,565 新たな人生という道では 国内外の政策提言活動に携わり 5 00:00:12,565 --> 00:00:17,388 世界中のとても素晴らしい人々との 出会いに恵まれました 6 00:00:17,388 --> 00:00:22,566 その過程で 私は市民社会の外交官になりました 7 00:00:22,566 --> 00:00:26,072 市民社会の外交官には3つの役目があります 8 00:00:26,072 --> 00:00:28,603 国家の利益に制約を受けることなく 9 00:00:28,603 --> 00:00:31,691 人々の声を代弁すること 10 00:00:31,691 --> 00:00:34,528 また国家が有するネットワークだけでなく 11 00:00:34,528 --> 00:00:37,084 市民のネットワークを通じて 変化をなし遂げることです 12 00:00:37,084 --> 00:00:41,683 世界を変えようと思ったら 私のような人がもっと必要です 13 00:00:41,683 --> 00:00:44,190 しかし 多くの人々が なおもこう尋ねます 14 00:00:44,190 --> 00:00:48,741 「市民社会は本当に大きな 変革が可能なのか?」 15 00:00:48,741 --> 00:00:54,012 「市民が国内外の政治に 影響を与え 変えられるのか?」 16 00:00:54,012 --> 00:00:56,961 自ら このような問いかけをするとは 思いもよりませんでしたが 17 00:00:56,961 --> 00:01:01,921 私が関与してきた 2つの影響力のある市民社会運動で得た 18 00:01:01,921 --> 00:01:05,227 教訓についてお話ししたいと思います 19 00:01:05,227 --> 00:01:09,035 これらの運動では 私が特に強く関心を抱いている 20 00:01:09,035 --> 00:01:13,214 銃規制と薬物政策を 問題に取り上げています 21 00:01:13,214 --> 00:01:16,859 これらの問題は我が国で重要です 22 00:01:16,859 --> 00:01:22,253 ラテンアメリカは両方の問題の 震源地といえます 23 00:01:22,253 --> 00:01:24,296 例えば ブラジルは ― 24 00:01:24,296 --> 00:01:30,550 TEDGlobalをホストする美しい国ですが ある世界最悪の記録を保有しています 25 00:01:30,550 --> 00:01:36,448 暴力殺人件数でワースト1位です 26 00:01:36,448 --> 00:01:42,564 世界中の殺人被害者の内 10人に1人がブラジル人なのです 27 00:01:42,569 --> 00:01:47,678 そう 毎年5万6千人が 28 00:01:47,678 --> 00:01:51,161 暴力を受けて死に至っています 29 00:01:51,161 --> 00:01:57,082 その多くは若い黒人の少年たちで 銃によって命を落としています 30 00:01:57,082 --> 00:02:02,213 ブラジルは麻薬の消費量が 最も多い国の1つでもあり 31 00:02:02,213 --> 00:02:07,066 「薬物との戦争」は 大変な痛みを伴っています 32 00:02:07,066 --> 00:02:10,339 ブラジルでは路上での殺人の内 およそ50%は 33 00:02:10,339 --> 00:02:13,776 「薬物との戦争」に関連しています 34 00:02:13,776 --> 00:02:19,464 同様に囚人の25%も関与しています 35 00:02:19,464 --> 00:02:24,596 銃と薬物という対になる問題に 悩まされているのはブラジルに限りません 36 00:02:24,596 --> 00:02:31,620 事実上 中南米のほぼすべての国と都市が この問題を抱えています 37 00:02:31,620 --> 00:02:35,869 ラテンアメリカの人口は世界の人口の 9%を占めていますが 38 00:02:35,869 --> 00:02:40,930 暴力による死者の割合は 世界全体の25%にものぼります 39 00:02:40,930 --> 00:02:43,972 目を背ければ どうでも良いことなのかもしれません 40 00:02:43,972 --> 00:02:46,271 しかし 私には出来ないことでした 41 00:02:46,271 --> 00:02:51,147 私が政治運動に初めて関与したのは 2003年のことで 42 00:02:51,147 --> 00:02:53,190 ここブラジルの銃規制法を変え 43 00:02:53,190 --> 00:02:56,278 武器の買取りプログラムを 創出するというものでした 44 00:02:56,278 --> 00:02:57,857 数年のうちに 45 00:02:57,857 --> 00:03:01,475 一般市民による銃の購入を より厳しく制限する 46 00:03:01,475 --> 00:03:04,033 法制化がなされたばかりでなく 47 00:03:04,033 --> 00:03:09,683 50万丁ほどの武器を回収し 破棄することができました 48 00:03:09,683 --> 00:03:14,262 これは歴史上 もっとも大規模な 武器の買取りプログラムの1つでした 49 00:03:14,262 --> 00:03:16,921 (拍手) 50 00:03:16,921 --> 00:03:20,542 しかし 敗北を喫したものもありました 51 00:03:20,542 --> 00:03:26,324 一般市民への銃の販売禁止を求めた 2005年の国民投票では失敗に終わりました 52 00:03:26,324 --> 00:03:29,597 次に私を駆り立てたものは 当初は国内で始まったものでしたが 53 00:03:29,597 --> 00:03:35,147 今では世界的な動きとなっている 国際的な薬物規制体制を再構築することです 54 00:03:35,147 --> 00:03:38,388 私は「薬物政策国際委員会」と称される 55 00:03:38,388 --> 00:03:41,416 組織の調整役を務める役員です 56 00:03:41,416 --> 00:03:44,994 この委員会は 世界のリーダーからなる 57 00:03:44,994 --> 00:03:47,755 ハイレベルグループで 薬物問題について 58 00:03:47,755 --> 00:03:51,911 より人道的かつ効果的な 方法を見い出そうとしています 59 00:03:51,911 --> 00:03:56,479 我々が2008年に行動を開始して以来 薬物に関するタブーは打ち破られました 60 00:03:56,479 --> 00:04:01,431 米国、メキシコからコロンビア、ウルグアイに 至るまでアメリカ大陸全体で 61 00:04:01,431 --> 00:04:03,579 変化が起きています 62 00:04:03,579 --> 00:04:07,381 この2つの運動について 詳しく説明する代わりに 63 00:04:07,381 --> 00:04:11,189 私が得た4つの見識について お話ししようと思います 64 00:04:11,189 --> 00:04:14,788 これを私は世界を変えるための 教訓と称しています 65 00:04:14,788 --> 00:04:17,017 もちろん 他にもいろんなことが 有りますが 66 00:04:17,017 --> 00:04:20,314 この4つが 際立って大切だと思っています 67 00:04:20,314 --> 00:04:22,496 1つ目の教訓は 68 00:04:22,496 --> 00:04:25,770 語り口を変えて 会話をコントロールすること 69 00:04:25,770 --> 00:04:27,604 これは当前のことと思えるかもしれません 70 00:04:27,604 --> 00:04:30,216 市民社会の外交手段として 71 00:04:30,216 --> 00:04:34,733 語り口を変えて会話をコントロールする話術が 真っ先に必要とされることなのです 72 00:04:34,733 --> 00:04:37,890 これはベテランの政治家なら 理解しているようなことですが 73 00:04:37,890 --> 00:04:42,813 市民社会のメンバーは たいてい上手くできていません 74 00:04:42,813 --> 00:04:45,158 薬物政策の場合 75 00:04:45,158 --> 00:04:48,618 我々の取り組みが最も成功した点は 76 00:04:48,618 --> 00:04:51,427 「薬物との戦争」を批判する議論から離れて 77 00:04:51,427 --> 00:04:55,398 人々の健康と安全を優先すべきだという 議論に変えていったことです 78 00:04:55,398 --> 00:04:58,834 我々がニューヨークで発表したばかりの 最新の報告書によると 79 00:04:58,834 --> 00:05:06,403 約40兆円の薬物市場で利益を得ているのは 80 00:05:06,403 --> 00:05:09,724 犯罪組織や麻薬カルテルであることも 分かりました 81 00:05:09,724 --> 00:05:13,462 このような集団の力と利益を削ぐためには 82 00:05:13,462 --> 00:05:16,434 議論の内容を変えなければなりません 83 00:05:16,434 --> 00:05:22,726 薬物を非合法扱いから 合法なものへと変える必要があります 84 00:05:22,726 --> 00:05:25,559 皆さんを驚かせる前に 申し上げておきますと 85 00:05:25,559 --> 00:05:28,694 誰もがタダで薬物を入手できればよい という意味ではありません 86 00:05:28,702 --> 00:05:32,827 私がお伝えしたいこと そして 薬物政策国際委員会が提唱していることは 87 00:05:32,827 --> 00:05:37,354 高度に規制の掛けられた市場を 創出し 88 00:05:37,354 --> 00:05:42,579 異なる薬物ごとに 異なる規制をかけることです 89 00:05:42,579 --> 00:05:46,619 銃の規制については 変革に成功しましたが 90 00:05:46,619 --> 00:05:49,544 議論の仕方を変えることは 上手くいきませんでした 91 00:05:49,544 --> 00:05:52,400 ここで私が得たことが 2つ目の教訓です 92 00:05:52,400 --> 00:05:56,324 反対する人たちを 決して軽視しないこと 93 00:05:56,324 --> 00:05:58,553 世界を変えることを 成功させようと思ったら 94 00:05:58,553 --> 00:06:00,922 反対する人たちが誰なのか 知っておく必要があること 95 00:06:00,922 --> 00:06:04,590 その人たちの動機と考え方を 学ぶべきであるということです 96 00:06:04,590 --> 00:06:06,796 銃規制の場合 97 00:06:06,796 --> 00:06:10,349 我々は敵対する人たちを とても軽視していました 98 00:06:10,349 --> 00:06:13,274 銃買取りプログラムが 大いに成功したとき 99 00:06:13,274 --> 00:06:14,618 我々は意気揚々としていました 100 00:06:14,618 --> 00:06:17,454 80%のブラジル人の支持を得ていた事実が 101 00:06:17,454 --> 00:06:20,335 一般市民に対する銃の販売禁止法案に関する 102 00:06:20,335 --> 00:06:22,747 国民投票を後押しするものと考えていました 103 00:06:22,747 --> 00:06:25,928 しかし これは完全に間違っていました 104 00:06:25,928 --> 00:06:29,249 20日間に渡るテレビ番組での公開討論で 105 00:06:29,249 --> 00:06:33,103 反対派は 我々の理屈を逆手に取りました 106 00:06:33,103 --> 00:06:35,332 結局 人気票を失い 107 00:06:35,332 --> 00:06:37,677 ひどい結果に終わりました 108 00:06:37,677 --> 00:06:43,836 NRA つまり米国ライフル協会が 109 00:06:43,836 --> 00:06:45,595 ブラジルにやって来たのです 110 00:06:45,595 --> 00:06:48,695 我々のキャンペーン中に 彼らがやったのは ご存じの通り 111 00:06:48,695 --> 00:06:50,238 銃を保有する権利を 112 00:06:50,238 --> 00:06:54,581 自由や民主主義に結びつける そんなプロパガンダで満たしたのです 113 00:06:54,581 --> 00:06:58,458 彼らはあらゆる方法で我々を攻撃しました 114 00:06:58,458 --> 00:07:00,385 ブラジル国旗や 115 00:07:00,385 --> 00:07:02,080 独立を讃える国歌を利用しました 116 00:07:02,080 --> 00:07:03,915 女性の権利に訴え 117 00:07:03,915 --> 00:07:09,302 マンデラ、天安門広場 さらには ヒトラーのイメージさえも悪用しました 118 00:07:09,302 --> 00:07:13,272 人々を恐怖に陥れることで 勝利を得たのです 119 00:07:13,272 --> 00:07:17,916 実際のところ 彼らのキャンペーンでは 銃のことはほぼ完全に無視されていました 120 00:07:17,916 --> 00:07:21,213 個人の権利に焦点を絞ったのです 121 00:07:21,213 --> 00:07:22,792 しかし 皆さんにお聞きしたいのです 122 00:07:22,792 --> 00:07:25,021 どちらの権利が より大切でしょうか? 123 00:07:25,021 --> 00:07:26,832 生きる権利と 124 00:07:26,832 --> 00:07:29,897 命を奪い去る銃を手にする権利です 125 00:07:29,897 --> 00:07:34,150 (拍手) 126 00:07:34,150 --> 00:07:37,972 私たちは 人々が命を守るための 票を投じるものと思っていました 127 00:07:37,972 --> 00:07:42,756 しかし近年まで 軍による独裁政治が 行なわれていた この国で 128 00:07:42,756 --> 00:07:47,027 規制反対者による 反政府のメッセージがこだまし 129 00:07:47,027 --> 00:07:50,626 これに対処する準備が 我々にはありませんでした 130 00:07:50,626 --> 00:07:52,715 こうして教訓を学んだのです 131 00:07:52,715 --> 00:07:56,005 薬物政策に対しては 我々はもっと上手くやっています 132 00:07:56,005 --> 00:08:00,719 「薬物との戦争」が収束する日が来るかと 人々に10年前に尋ねたら 133 00:08:00,719 --> 00:08:02,731 きっと失笑されたことでしょう 134 00:08:02,731 --> 00:08:06,229 結局のところ 膨大な数の 軍警察の刑務所と 135 00:08:06,229 --> 00:08:10,325 この戦争から得られる 確固とした収入源が存在しているのです 136 00:08:10,325 --> 00:08:16,097 しかし今日では 国際的な薬物規制体制が 崩壊し始めています 137 00:08:16,097 --> 00:08:20,926 各国の政府や市民社会は 新たな方法を試みています 138 00:08:20,926 --> 00:08:23,248 「薬物政策国際委員会」は 139 00:08:23,248 --> 00:08:25,315 反対派のことを熟知しており 140 00:08:25,315 --> 00:08:27,149 戦いを挑むのではなく 141 00:08:27,149 --> 00:08:31,793 会長である 元ブラジル大統領の フェルナンド・エンリケ・カルドーゾは 142 00:08:31,793 --> 00:08:36,065 リベラル派から保守派にいたるまで 143 00:08:36,065 --> 00:08:38,875 様々な政治家と接触しました 144 00:08:38,875 --> 00:08:43,751 ハイレベルグループは 薬物政策の長所と短所を 145 00:08:43,751 --> 00:08:45,701 誠実に話し合うことに合意しました 146 00:08:45,701 --> 00:08:50,461 これは熟考され 知識に基づいた 戦略的な議論となり 147 00:08:50,461 --> 00:08:54,222 「薬物との戦争」の悲しい真実を 明らかにしました 148 00:08:54,222 --> 00:09:00,538 「薬物の戦争」はあらゆる意味で 失敗に陥っていました 149 00:09:00,538 --> 00:09:03,440 薬物はかつてないほどに 安く 大量に入手できるようになり 150 00:09:03,440 --> 00:09:06,227 その消費量は世界規模で増加してきました 151 00:09:06,227 --> 00:09:08,409 さらに悪いことに 152 00:09:08,409 --> 00:09:14,980 意図しない 大規模な負の結果も もたらされたのです 153 00:09:14,980 --> 00:09:18,626 そのような議論をする人達が 以前にもいたことは事実ですが 154 00:09:18,626 --> 00:09:20,366 我々は反対派の議論を予見し 155 00:09:20,366 --> 00:09:23,378 数年前なら 変化に抵抗していたであろう人たちの 156 00:09:23,378 --> 00:09:25,484 力強い声を 逆に利用して 157 00:09:25,484 --> 00:09:30,374 変化を成し遂げたのです 158 00:09:30,374 --> 00:09:34,461 3つ目の教訓: 議論を押し進めるためにはデータを使うこと 159 00:09:34,461 --> 00:09:37,456 銃と薬物は感情的な問題で 160 00:09:37,456 --> 00:09:41,357 ブラジルでの銃規制に関する国民投票で 心を痛めながらも学んだように 161 00:09:41,357 --> 00:09:44,422 感情的な側面を押しのけて 真実に辿りつこうとすると 162 00:09:44,422 --> 00:09:46,512 失敗に陥ることがあります 163 00:09:46,512 --> 00:09:49,600 とはいえ トライすべきではない という訳ではありません 164 00:09:49,600 --> 00:09:51,251 つい最近まで 165 00:09:51,251 --> 00:09:55,265 我々は何人のブラジル人が銃によって 命を落としているか知りませんでした 166 00:09:55,265 --> 00:10:00,780 驚いたことに ローカルなメロドラマ “Mulheres Apaixonadas” 167 00:10:00,780 --> 00:10:02,498 もしくは『恋する女たち』が 168 00:10:02,498 --> 00:10:06,410 ブラジルの国家規模の 銃規制キャンペーンの口火を切ったのです 169 00:10:06,410 --> 00:10:08,872 ある高視聴率の回で 170 00:10:08,872 --> 00:10:13,074 メロドラマの主演女優が 流れ弾に当たり命を落としました 171 00:10:13,074 --> 00:10:17,370 するとブラジルのおばあさんや 主婦達が怒りだしました 172 00:10:17,370 --> 00:10:20,644 この人生が芸術を模倣した例では 173 00:10:20,644 --> 00:10:25,938 我々がまさにこの場所 コパカバーナ・ビーチで敢行した 174 00:10:25,938 --> 00:10:28,422 銃規制運動の行進の様子を写した 175 00:10:28,422 --> 00:10:31,255 フィルム映像が使われたのです 176 00:10:31,255 --> 00:10:36,699 テレビで放映された死と 行進の場面は 世論に著しい影響をもたらしました 177 00:10:36,699 --> 00:10:41,483 わずか数週間のうちに 何年も滞っていた 178 00:10:41,483 --> 00:10:44,571 非武装法が議会で承認されました 179 00:10:44,571 --> 00:10:47,586 そこで我々は数字を示すことができ 180 00:10:47,586 --> 00:10:50,886 ついに法律を改正し 181 00:10:50,886 --> 00:10:53,007 銃の回収プログラムという 成果を得たのです 182 00:10:53,007 --> 00:10:54,769 ここでお伝えしたいのは 183 00:10:54,769 --> 00:10:58,293 わずか1年で 184 00:10:58,293 --> 00:11:03,099 5千人以上の命を守ることが 出来たということです 185 00:11:03,099 --> 00:11:06,862 (拍手) 186 00:11:06,862 --> 00:11:09,276 薬物の場合 187 00:11:09,276 --> 00:11:14,570 同様の恐怖感を和らげ 取りまく問題に対する偏見を取り除くため 188 00:11:14,570 --> 00:11:19,678 薬物政策が 薬物使用そのものよりも 害を引き起こすという 189 00:11:19,678 --> 00:11:23,549 データを何とか集め これを示すと 190 00:11:23,549 --> 00:11:27,682 人々は理解を示し始めました 191 00:11:27,682 --> 00:11:29,818 私が学んだ4つ目の教訓は 192 00:11:29,818 --> 00:11:34,044 変わった人達と一緒に活動することを 恐れてはいけないということです 193 00:11:34,044 --> 00:11:36,018 これはブラジルで学んだことですが 194 00:11:36,018 --> 00:11:38,363 我が国だけに 当てはまるものではなく 195 00:11:38,363 --> 00:11:42,995 様々な考えを持った人や 折衷的な人達と 一緒に活動することが大切だということです 196 00:11:42,995 --> 00:11:45,131 世界を変えようと思ったら 197 00:11:45,131 --> 00:11:49,427 社会の良き側面を映すような人達を あなたの味方につけると良いのです 198 00:11:49,427 --> 00:11:52,027 銃と薬物 どちらの場合でも 199 00:11:52,027 --> 00:11:55,463 素晴らしい多様性のある人々を 団結させることができました 200 00:11:55,463 --> 00:11:59,667 エリート層の活動により メディアから 計り知れないほどの支援が得られました 201 00:11:59,667 --> 00:12:04,124 被害者や人権を勝ち取った人 文化的に著名な方々が手を取り合いました 202 00:12:04,124 --> 00:12:06,701 医者、弁護士、学者などの 203 00:12:06,701 --> 00:12:09,697 専門家も集まりました 204 00:12:09,697 --> 00:12:12,437 私が過去数年の間に学んだことは 205 00:12:12,437 --> 00:12:18,337 変化を望む人、望まぬ人達が 一緒になる必要性です 206 00:12:18,337 --> 00:12:20,204 薬物問題の場合 207 00:12:20,204 --> 00:12:23,791 リベラル派、薬物規制反対派 合法化賛成派や 208 00:12:23,791 --> 00:12:26,136 リベラル派の政治家も必要でした 209 00:12:26,136 --> 00:12:28,597 彼らは 全てに同意するわけではありません 210 00:12:28,597 --> 00:12:32,846 実際 ほとんど全てのことに反対します 211 00:12:32,846 --> 00:12:38,615 しかしキャンペーンの合法性は 多様性のある視点に基づくことができます 212 00:12:39,521 --> 00:12:41,762 10年ほど前のことですが 213 00:12:41,762 --> 00:12:46,220 私はかつて投資銀行で働いていて 将来は安泰だと思っていました 214 00:12:46,220 --> 00:12:50,492 そこは ご想像の通り 市民社会の外交官からは 215 00:12:50,492 --> 00:12:52,768 程遠い世界でした 216 00:12:52,768 --> 00:12:54,927 しかし 私は機会を捉え 217 00:12:54,927 --> 00:12:56,924 進路を変えました 218 00:12:56,924 --> 00:13:01,594 その過程で 世界の一部の地域を より安全なものにしたと自負する 219 00:13:01,594 --> 00:13:05,004 社会運動を創出することができました 220 00:13:05,004 --> 00:13:10,178 誰もが 世界を変える力をもっています 221 00:13:10,178 --> 00:13:14,790 問題が何であれ 変革の戦いがいかに大変であっても 222 00:13:14,790 --> 00:13:19,504 市民社会が中心となって 変革のための青写真を描くのです 223 00:13:19,504 --> 00:13:21,815 どうも有難うございました 224 00:13:21,815 --> 00:13:25,832 (拍手)