1 00:00:00,817 --> 00:00:02,993 Circa 12 anni fa, 2 00:00:02,993 --> 00:00:05,245 ho abbandonato la mia carriera in banca 3 00:00:05,245 --> 00:00:08,356 per cercare di rendere il mondo un posto più sicuro. 4 00:00:08,356 --> 00:00:12,565 Ha significato un percorso nella difesa nazionale e globale 5 00:00:12,565 --> 00:00:17,388 e incontrare persone tra le più meravigliose al mondo. 6 00:00:17,388 --> 00:00:22,566 Così facendo, sono diventata diplomatica della società civile. 7 00:00:22,566 --> 00:00:26,072 I diplomatici della società civile fanno tre cose: 8 00:00:26,072 --> 00:00:28,603 Danno voce alle preoccupazioni della gente, 9 00:00:28,603 --> 00:00:31,691 non sono vincolati dagli interessi nazionali, 10 00:00:31,691 --> 00:00:34,528 e influenzano il cambiamento attraverso le reti cittadine, 11 00:00:34,528 --> 00:00:37,084 non solo quelle statali. 12 00:00:37,084 --> 00:00:41,683 Se volete cambiare il mondo, ne servono di più. 13 00:00:41,683 --> 00:00:44,190 Molti ancora chiedono, 14 00:00:44,190 --> 00:00:48,741 "Può la società civile fare veramente la differenza? 15 00:00:48,741 --> 00:00:51,481 Possono i cittadini influenzare e condizionare 16 00:00:51,481 --> 00:00:54,221 la politica nazionale e globale?" 17 00:00:54,221 --> 00:00:56,961 Non avrei mai pensato di farmi queste domande, 18 00:00:56,961 --> 00:01:00,211 ma eccomi qui a condividere lezioni 19 00:01:00,211 --> 00:01:05,227 su due forti movimenti della società civile in cui sono stata coinvolta. 20 00:01:05,227 --> 00:01:09,035 Sono problemi di cui sono appassionata: 21 00:01:09,035 --> 00:01:13,214 controllo delle armi e politica sulla droga. 22 00:01:13,214 --> 00:01:16,859 Qui sono problemi importanti. 23 00:01:16,859 --> 00:01:22,253 L'America Latina è l'epicentro di entrambi. 24 00:01:22,253 --> 00:01:24,296 Per esempio, il Brasile -- 25 00:01:24,296 --> 00:01:30,550 questo bellissimo paese che ospita TEDGlobal ha il peggior record del mondo. 26 00:01:30,550 --> 00:01:36,448 Siamo campioni di violenza omicida. 27 00:01:36,448 --> 00:01:42,564 Una persona su 10 nel mondo è brasiliana. 28 00:01:42,569 --> 00:01:47,678 Si traduce in più di 56 000 persone 29 00:01:47,678 --> 00:01:51,161 che muoiono ogni anno di morte violenta. 30 00:01:51,161 --> 00:01:57,082 In gran parte sono giovani neri che muoiono per armi da fuoco. 31 00:01:57,082 --> 00:02:02,213 Il Brasile è anche uno dei più grandi consumatori di droga, 32 00:02:02,213 --> 00:02:07,066 e la Guerra della Droga qui è particolarmente dolorosa. 33 00:02:07,066 --> 00:02:10,339 Circa il 50 per cento degli omicidi per le strade del Brasile 34 00:02:10,339 --> 00:02:13,776 sono legate alla Guerra della Droga. 35 00:02:13,776 --> 00:02:19,464 Vale lo stesso per circa il 25 per cento dei carcerati. 36 00:02:19,464 --> 00:02:24,596 Non solo il Brasile è influenzato dai problemi di droga e armi. 37 00:02:24,596 --> 00:02:29,923 Virtualmente tutti i paesi e le città del Sudamerica e dell'America Centrale 38 00:02:29,923 --> 00:02:32,110 sono in difficoltà. 39 00:02:32,110 --> 00:02:35,869 L'America Latina ha il nove per cento della popolazione mondiale, 40 00:02:35,869 --> 00:02:40,930 ma il 25 per cento delle morti violente a livello globale. 41 00:02:40,930 --> 00:02:43,972 Non sono problemi da cui possiamo fuggire. 42 00:02:43,972 --> 00:02:46,271 Io non potrei mai. 43 00:02:46,271 --> 00:02:51,147 La prima campagna che ho seguito è iniziata qui nel 2003 44 00:02:51,147 --> 00:02:53,190 per cambiare la legislazione brasiliana sulle armi 45 00:02:53,190 --> 00:02:56,278 e per creare un programma di riacquisto delle armi. 46 00:02:56,278 --> 00:02:57,857 In pochi anni, 47 00:02:57,857 --> 00:03:00,295 non solo abbiamo cambiato la legislazione nazionale 48 00:03:00,295 --> 00:03:06,544 che ha reso molto più difficile per i civili comprare un'arma, 49 00:03:06,544 --> 00:03:09,683 ma abbiamo raccolto e distrutto quasi mezzo milione di armi. 50 00:03:09,683 --> 00:03:14,262 È stato uno dei più ampi programmi di ritiro della storia -- 51 00:03:14,262 --> 00:03:16,921 (Applausi) 52 00:03:16,921 --> 00:03:20,542 ma abbiamo anche avuto degli intoppi. 53 00:03:20,542 --> 00:03:22,000 Abbiamo perso un referendum 54 00:03:22,000 --> 00:03:26,578 per bandire la vendita di armi ai civili nel 2005. 55 00:03:26,578 --> 00:03:29,597 Anche la seconda iniziativa era fatta in casa, 56 00:03:29,597 --> 00:03:31,364 ma è oggi un movimento globale 57 00:03:31,364 --> 00:03:34,491 per la riforma del regime internazionale di controllo dei narcotici. 58 00:03:34,491 --> 00:03:36,938 Sono il coordinatore 59 00:03:36,938 --> 00:03:41,416 di una cosa chiamata Commissione Globale di Controllo della Droga. 60 00:03:41,416 --> 00:03:43,854 La commissione è un gruppo di alto livello 61 00:03:43,854 --> 00:03:47,755 di leader globali messi insieme per identificare approcci 62 00:03:47,755 --> 00:03:51,911 più umani e efficaci ai problemi della droga. 63 00:03:51,911 --> 00:03:56,479 Da quando abbiamo iniziato nel 2008, il tabù sulla droga è stato spezzato. 64 00:03:56,479 --> 00:04:01,431 Nelle Americhe, dagli Stati Uniti al Messico alla Colombia e all'Uruguay, 65 00:04:01,431 --> 00:04:03,579 il cambiamento è nell'aria. 66 00:04:03,579 --> 00:04:07,381 Ma invece di raccontarvi la storia di questi due movimenti, 67 00:04:07,381 --> 00:04:11,189 voglio condividere con voi quattro suggerimenti. 68 00:04:11,189 --> 00:04:14,788 Le chiamo lezioni per cambiare il mondo. 69 00:04:14,788 --> 00:04:17,017 Ce ne sono sicuramente molte altre, 70 00:04:17,017 --> 00:04:20,314 ma queste sono quelle che spiccano secondo me. 71 00:04:20,314 --> 00:04:22,496 La prima lezione è: 72 00:04:22,496 --> 00:04:25,770 cambiare e controllare la narrazione. 73 00:04:25,770 --> 00:04:27,604 Può sembrare ovvio, 74 00:04:27,604 --> 00:04:30,646 ma un ingrediente chiave della diplomazia nella società civile 75 00:04:30,646 --> 00:04:34,733 è prima cambiare e poi controllare la narrazione. 76 00:04:34,733 --> 00:04:37,890 È una cosa che i veterani della politica capiscono, 77 00:04:37,890 --> 00:04:42,813 ma che i gruppi della società civile non fanno molto bene. 78 00:04:42,813 --> 00:04:45,158 Nel caso della politica sulla droga, 79 00:04:45,158 --> 00:04:48,618 il nostro più grande successo è stato lo spostamento 80 00:04:48,618 --> 00:04:51,427 dalla prosecuzione della Guerra alla Droga 81 00:04:51,427 --> 00:04:55,398 al mettere la salute delle persone al primo posto. 82 00:04:55,398 --> 00:04:58,834 In un rapporto innovativo che abbiamo lanciato a New York, 83 00:04:58,834 --> 00:05:02,284 abbiamo anche mostrato che i gruppi che beneficiano di più 84 00:05:02,284 --> 00:05:06,094 da questo mercato da 320 miliardi di dollari 85 00:05:06,094 --> 00:05:09,724 sono gang criminali e cartelli. 86 00:05:09,724 --> 00:05:13,462 Per indebolire il potere e i profitti di questi gruppi, 87 00:05:13,462 --> 00:05:16,434 dobbiamo cambiare la conversazione. 88 00:05:16,434 --> 00:05:22,726 Dobbiamo rendere legali le droghe illegali. 89 00:05:22,726 --> 00:05:25,559 Ma prima di agitarvi troppo, 90 00:05:25,559 --> 00:05:28,694 non voglio dire che le droghe dovrebbero essere aperte a tutti. 91 00:05:28,702 --> 00:05:32,827 Sto parlando, e quello che la Commissione Globale sostiene 92 00:05:32,827 --> 00:05:37,354 è creare un mercato altamente regolato, 93 00:05:37,354 --> 00:05:42,579 in cui le diverse droghe hanno diversi gradi di regolamentazione. 94 00:05:42,579 --> 00:05:46,619 Come per il controllo delle armi, siamo stati bravi a cambiare 95 00:05:46,619 --> 00:05:49,544 ma non altrettanto a controllare la narrazione. 96 00:05:49,544 --> 00:05:52,400 E questo porta alla lezione successiva: 97 00:05:52,400 --> 00:05:56,324 mai sottostimare gli avversari. 98 00:05:56,324 --> 00:05:58,553 Se volete avere successo nel cambiare il mondo, 99 00:05:58,553 --> 00:06:00,922 dovete sapere chi avete di fronte. 100 00:06:00,922 --> 00:06:04,590 Dovete imparare le loro motivazioni e i loro punti di vista. 101 00:06:04,590 --> 00:06:06,796 Nel caso del controllo delle armi, 102 00:06:06,796 --> 00:06:10,349 abbiamo sottostimato i nostri avversari. 103 00:06:10,349 --> 00:06:13,274 Dopo il successo del programma di raccolta delle armi 104 00:06:13,274 --> 00:06:14,618 eravamo felicissimi. 105 00:06:14,618 --> 00:06:17,454 Avevamo il supporto dell'80 per cento dei Brasiliani, 106 00:06:17,454 --> 00:06:20,335 e pensavamo che potesse aiutarci a vincere il referendum 107 00:06:20,335 --> 00:06:22,747 per proibire la vendite di armi ai civili. 108 00:06:22,747 --> 00:06:25,928 Ma avevamo torto. 109 00:06:25,928 --> 00:06:29,249 Durante un dibattito pubblico di 20 giorni, 110 00:06:29,249 --> 00:06:33,103 i nostri avversari hanno usato le nostre argomentazioni contro di noi. 111 00:06:33,103 --> 00:06:35,332 Abbiamo finito per perdere il voto popolare. 112 00:06:35,332 --> 00:06:37,677 È stato veramente terribile. 113 00:06:37,677 --> 00:06:43,836 La National Rifle Association americana 114 00:06:43,836 --> 00:06:45,595 è venuta in Brasile. 115 00:06:45,595 --> 00:06:48,695 Ha inondato la nostra campagna con la sua propaganda, 116 00:06:48,695 --> 00:06:50,238 che come sapete, 117 00:06:50,238 --> 00:06:54,581 collega il diritto al possesso delle armi all'idea di libertà e democrazia. 118 00:06:54,581 --> 00:06:58,458 Ci hanno buttato tutto addosso. 119 00:06:58,458 --> 00:07:00,385 Hanno usato la nostra bandiera nazionale, 120 00:07:00,385 --> 00:07:02,080 il nostro inno all'indipendenza. 121 00:07:02,080 --> 00:07:03,915 Hanno evocato i diritti delle donne 122 00:07:03,915 --> 00:07:09,302 e usato impropriamente immagini di Mandela, Piazza Tienammen e Hitler. 123 00:07:09,302 --> 00:07:13,272 Hanno vinto giocando con le paure della gente. 124 00:07:13,272 --> 00:07:17,916 Di fatto, le armi sono state completamente ignorate nella loro campagna. 125 00:07:17,916 --> 00:07:21,213 Il loro focus era sui diritti individuali. 126 00:07:21,213 --> 00:07:22,792 Ma vi chiedo, 127 00:07:22,792 --> 00:07:25,021 quale diritto è più importante, 128 00:07:25,021 --> 00:07:26,832 il diritto alla vita 129 00:07:26,832 --> 00:07:29,897 o il diritto di avere un'arma per portare via la vita? 130 00:07:29,897 --> 00:07:34,150 (Applausi) 131 00:07:34,150 --> 00:07:37,972 Pensavamo che la gente avrebbe votato in difesa della vita, 132 00:07:37,972 --> 00:07:42,756 ma in un paese con un recente passato di dittatura militare, 133 00:07:42,756 --> 00:07:47,027 il messaggio antigovernativo dei nostri oppositori trovava il loro favore, 134 00:07:47,027 --> 00:07:50,626 e non eravamo pronti a rispondere. 135 00:07:50,626 --> 00:07:52,715 Lezione imparata. 136 00:07:52,715 --> 00:07:56,005 Abbiamo avuto più successo nel caso della politica sulla droga. 137 00:07:56,005 --> 00:07:58,407 Se aveste chiesto alla gente 10 anni fa 138 00:07:58,407 --> 00:08:00,489 se la fine della Guerra alla Droga era possibile, 139 00:08:00,489 --> 00:08:02,731 avrebbe riso. 140 00:08:02,731 --> 00:08:06,229 Dopotutto, ci sono enormi carceri militari 141 00:08:06,229 --> 00:08:10,325 e istituzioni finanziarie che ne beneficiano. 142 00:08:10,325 --> 00:08:13,358 Ma oggi, il regime internazionale 143 00:08:13,358 --> 00:08:17,391 di controllo della droga comincia a sgretolarsi. 144 00:08:17,391 --> 00:08:20,926 I governi e le società civili stanno sperimentando nuovi approcci. 145 00:08:20,926 --> 00:08:23,248 La Commissione Globale per la Politica della Droga 146 00:08:23,248 --> 00:08:25,315 conosceva bene la sua opposizione, 147 00:08:25,315 --> 00:08:27,149 e invece di combatterla, 148 00:08:27,149 --> 00:08:28,631 il nostro presidente, 149 00:08:28,631 --> 00:08:33,093 l'ex Presidente brasiliano Fernando Henrique Cardoso, 150 00:08:33,093 --> 00:08:36,065 si è rivolto ai leader di tutto lo spettro politico, 151 00:08:36,065 --> 00:08:38,875 dai liberali ai conservatori. 152 00:08:38,875 --> 00:08:42,411 Questo gruppo di alto livello ha accettato di discutere onestamente 153 00:08:42,411 --> 00:08:45,701 dei valori e dei difetti delle politiche sulla droga. 154 00:08:45,701 --> 00:08:50,461 È stato questa discussione ragionata, informata e strategica 155 00:08:50,461 --> 00:08:54,222 che ha rivelato la triste verità sulla Guerra alla Droga. 156 00:08:54,222 --> 00:09:00,538 La Guerra alla Droga ha fallito su tutta la linea. 157 00:09:00,538 --> 00:09:03,440 Le droghe sono più economiche e più disponibili che mai, 158 00:09:03,440 --> 00:09:06,227 e il consumo globale è cresciuto. 159 00:09:06,227 --> 00:09:08,409 Ma c'è di peggio, 160 00:09:08,409 --> 00:09:14,980 ha anche generato enormi conseguenze negative non volute. 161 00:09:14,980 --> 00:09:18,626 È vero che molti lo hanno sostenuto in precedenza, 162 00:09:18,626 --> 00:09:20,366 ma abbiamo fatto la differenza 163 00:09:20,366 --> 00:09:23,378 anticipando le argomentazioni dei nostri oppositori 164 00:09:23,378 --> 00:09:25,484 e sfruttando voci potenti 165 00:09:25,484 --> 00:09:30,374 che qualche anno fa si sarebbero opposte al cambiamento. 166 00:09:30,374 --> 00:09:34,461 Terza lezione: usare i dati per indirizzare la discussione. 167 00:09:34,461 --> 00:09:37,456 Armi e droga sono problemi emotivi, 168 00:09:37,456 --> 00:09:41,357 e come abbiamo imparato a nostre spese nel referendum sulle armi in Brasile, 169 00:09:41,357 --> 00:09:44,422 talvolta è impossibile dare un taglio alle emozioni 170 00:09:44,422 --> 00:09:46,512 e arrivare ai fatti. 171 00:09:46,512 --> 00:09:49,600 Ma questo non significa che non dobbiamo provare. 172 00:09:49,600 --> 00:09:51,251 Fino poco tempo fa, 173 00:09:51,251 --> 00:09:55,265 non sapevamo quanti Brasiliani erano stati uccisi da armi. 174 00:09:55,265 --> 00:09:58,686 Sorprendentemente, è stata una soap opera locale 175 00:09:58,686 --> 00:10:00,897 intitolata "Mulheres Apaixonadas" -- 176 00:10:00,897 --> 00:10:02,498 o "Donne Appassionate" -- 177 00:10:02,498 --> 00:10:06,410 che ha lanciato la campagna di controllo delle armi in Brasile. 178 00:10:06,410 --> 00:10:08,872 In un episodio molto noto, 179 00:10:08,872 --> 00:10:13,074 una attrice della soap opera viene uccisa da una pallottola vagante. 180 00:10:13,074 --> 00:10:17,370 Le nonne e le casalinghe brasiliane erano indignate, 181 00:10:17,370 --> 00:10:20,644 e nel caso dell'arte che imita la vita, 182 00:10:20,644 --> 00:10:23,236 questo episodio includeva anche uno spezzone 183 00:10:23,236 --> 00:10:25,828 di una vera marcia per il controllo delle armi 184 00:10:25,828 --> 00:10:28,422 organizzata proprio qui, 185 00:10:28,422 --> 00:10:31,255 alla spiaggia di Copacabana. 186 00:10:31,255 --> 00:10:33,904 La morte e la marcia televisiva hanno avuto 187 00:10:33,904 --> 00:10:37,193 un enorme impatto sull'opinione pubblica. 188 00:10:37,193 --> 00:10:39,909 In poche settimane, il nostro congresso ha approvato 189 00:10:39,909 --> 00:10:44,565 la legge per il disarmo abbandonata da anni. 190 00:10:44,571 --> 00:10:47,586 Siamo stati in grado di mobilizzare dati 191 00:10:47,586 --> 00:10:50,886 per mostrare i successi dai risultati del cambiamento della legge 192 00:10:50,886 --> 00:10:53,007 e del programma di raccolta delle armi. 193 00:10:53,007 --> 00:10:54,769 Ecco cosa intendo: 194 00:10:54,769 --> 00:10:58,293 possiamo dimostrare che in un solo anno, 195 00:10:58,293 --> 00:11:03,099 abbiamo salvato più di 5000 vite. 196 00:11:03,099 --> 00:11:06,862 (Applausi) 197 00:11:06,862 --> 00:11:09,276 E nel caso della droga, 198 00:11:09,276 --> 00:11:14,570 per indebolire paura e pregiudizi intorno al problema, 199 00:11:14,570 --> 00:11:16,923 siamo riusciti a raccogliere e presentare dati 200 00:11:16,923 --> 00:11:19,906 che mostrano che la politica della droga oggi 201 00:11:19,906 --> 00:11:23,549 causa più danni del semplice uso della droga, 202 00:11:23,549 --> 00:11:27,682 e la gente comincia a capirlo. 203 00:11:27,682 --> 00:11:29,818 Quarto suggerimento: 204 00:11:29,818 --> 00:11:34,044 non aver paura di mettere insieme strani partner. 205 00:11:34,044 --> 00:11:36,018 Quel che abbiamo imparato in Brasile -- 206 00:11:36,018 --> 00:11:38,363 e non vale solo per il mio paese -- 207 00:11:38,363 --> 00:11:42,995 è l'importanza di mettere insieme persone diverse e eclettiche. 208 00:11:42,995 --> 00:11:45,131 Se volete cambiare il mondo, 209 00:11:45,131 --> 00:11:49,427 aiuta avere al vostro fianco una varietà di gente. 210 00:11:49,427 --> 00:11:52,027 In entrambi i casi delle armi e della droga, 211 00:11:52,027 --> 00:11:55,463 abbiamo messo insieme un meraviglioso mix di persone. 212 00:11:55,463 --> 00:11:59,667 Abbiamo mobilizzato l'élite e ricevuto grande supporto dai media. 213 00:11:59,667 --> 00:12:04,124 Abbiamo radunato vittime, esperti di diritti umani, icone culturali. 214 00:12:04,124 --> 00:12:06,701 Abbiamo anche messo insieme le classi professionali -- 215 00:12:06,701 --> 00:12:09,697 dottori, avvocati, professori e tanti altri. 216 00:12:09,697 --> 00:12:12,437 Quel che ho imparato negli ultimi anni 217 00:12:12,437 --> 00:12:18,337 è che serve una coalizione di favorevoli e riluttanti per generare cambiamento. 218 00:12:18,337 --> 00:12:20,204 Nel caso della droga, 219 00:12:20,204 --> 00:12:23,791 ci servivano liberali, anti-proibizionisti, legalizzatori, 220 00:12:23,791 --> 00:12:26,136 e politici liberali. 221 00:12:26,136 --> 00:12:28,597 Possono non essere d'accordo su tutto; 222 00:12:28,597 --> 00:12:32,846 di fatto, sono in disaccordo su quasi tutto. 223 00:12:32,846 --> 00:12:38,615 Ma la legittimità della campagna è basata sui loro diversi punti di vista. 224 00:12:39,521 --> 00:12:41,762 Più di dieci anni fa, 225 00:12:41,762 --> 00:12:46,220 avevo di fronte un comodo futuro in una banca d'investimento. 226 00:12:46,220 --> 00:12:50,492 Ero lontano dal mondo della diplomazia della società civile 227 00:12:50,492 --> 00:12:52,768 come potete immaginare. 228 00:12:52,768 --> 00:12:54,927 Ma ho corso il rischio. 229 00:12:54,927 --> 00:12:56,924 ho cambiato direzione, 230 00:12:56,924 --> 00:13:00,284 e nel farlo, ho aiutato a creare movimenti sociali 231 00:13:00,284 --> 00:13:05,004 che credo abbiano reso più sicure alcune parti del mondo. 232 00:13:05,004 --> 00:13:10,178 Tutti noi abbiamo il potere di cambiare il mondo. 233 00:13:10,178 --> 00:13:14,790 Non importa quale sia il problema, e non importa quanto sia difficile, 234 00:13:14,790 --> 00:13:19,504 la società civile è essenziale in un progetto di cambiamento. 235 00:13:19,504 --> 00:13:21,815 Grazie. 236 00:13:21,815 --> 00:13:25,832 (Applausi)