1 00:00:00,817 --> 00:00:02,993 حدود دوازده سال پیش، 2 00:00:02,993 --> 00:00:05,245 من شغلم را در بانکداری رها کردم 3 00:00:05,245 --> 00:00:08,356 تا برای ساختن دنیا به یک مکان امن تر تلاش کنم. 4 00:00:08,356 --> 00:00:12,565 این کاردر برگیرنده پشتیبانی جهانی و ملی 5 00:00:12,565 --> 00:00:17,388 وملاقات با تعدادی آدمهای خاص در دنیا بود. 6 00:00:17,388 --> 00:00:22,566 در این راه من یک دیپلمات اجتماعی حقوق مدنی شدم. 7 00:00:22,566 --> 00:00:26,072 دیپلماتهای اجتماعی حقوق مدنی سه کار انجام میدهند: 8 00:00:26,072 --> 00:00:28,603 آنها نگرانیهای مردم را ابراز میکنند، 9 00:00:28,603 --> 00:00:31,691 و درگیر تمایلات ملی گیر نمیشوند، 10 00:00:31,691 --> 00:00:34,528 و بوسیله شبکه های شهروندی تغییر را اعمال میکنند، 11 00:00:34,528 --> 00:00:37,703 نه فقط یک موقعیت. 12 00:00:37,778 --> 00:00:41,683 و اگر شما خواستارتغییر دنیا هستید ما بیشتر به امثال شما نیازمندیم. 13 00:00:41,683 --> 00:00:44,190 اما شاید هنوز بسیاری از افراد بپرسند، 14 00:00:44,190 --> 00:00:48,741 ایا جامعه حقوق مدنی میتواند تغییر بزرگی ایحاد کند؟ 15 00:00:48,741 --> 00:00:54,012 آیا شهروندان میتوانند سیاستهای جهانی و ملی را تحت تاثیر قرار دهد ویا شکل دهد؟ 16 00:00:54,012 --> 00:00:56,961 هرگز فکر نمیکردم من هم این سوال را از خودم بپرسم 17 00:00:56,961 --> 00:01:00,211 اما من اینجا هستم تا بعضی از درسها یی را که در مورد دو جنبش قوی 18 00:01:00,211 --> 00:01:05,227 حقوق مدنی که من در انها دخیل بوده ام با شما به اشتراک بگذارم. 19 00:01:05,227 --> 00:01:09,035 آنها مواردی هستند که مورد علاقه من هستند: 20 00:01:09,035 --> 00:01:13,214 کنترل اسلحه و سیاست مواد مخدر. 21 00:01:13,214 --> 00:01:16,859 و اینها موضوعاتی هستند که اینجا مهم هستند 22 00:01:16,859 --> 00:01:22,253 آمریکای لاتین نقطه شروعی برای این دو موضوع است. 23 00:01:22,253 --> 00:01:24,296 برای مثال برزیل 24 00:01:24,296 --> 00:01:30,550 این کشور زیبا, میزبان TEDGlobal قبیح ترین رکورد جهان را داراست. 25 00:01:30,550 --> 00:01:36,448 ما در قهرمان شماره یک خشونت آدمکشی هستیم. 26 00:01:36,448 --> 00:01:42,564 یکی از ده نفری که در دنیا کشته میشود برزیلی هست. 27 00:01:42,569 --> 00:01:47,678 که این به معنی ۵۶٫۰۰۰ نفر است 28 00:01:47,678 --> 00:01:51,161 که هر سال وحشیانه میمیرند. 29 00:01:51,161 --> 00:01:57,082 بیشتر انها پسرهای جوان سیاهپوست هستند که با اسلحه کشته میشوند. 30 00:01:57,082 --> 00:02:02,213 همچنین برزیل یکی از بزرگترین مصرف کنندگان مواد مخدر است، 31 00:02:02,213 --> 00:02:07,066 وجنگ برای مواد اینجا خیلی دردناک است. 32 00:02:07,066 --> 00:02:10,339 حدود ۵۰ درصد آدمکشی در خیابانهای برزیل صورت میگیرد 33 00:02:10,339 --> 00:02:13,776 و مربوط به جنگ بر سر مواد مخدراست. 34 00:02:13,776 --> 00:02:19,464 این برای ۲۵ درصد افراد در زندان صدق میکند. 35 00:02:19,464 --> 00:02:24,596 و برزیل تنها کشوری نیست که تحت تاثیر این دو مشکل قرار دارد 36 00:02:24,596 --> 00:02:31,620 کمابیش هر کشور و شهری در امریکای مرکزی و جنوبی گرفتار این موضوع است 37 00:02:31,620 --> 00:02:35,869 امریکای لاتین ۹ درصد جمعیت جهان را داراست، 38 00:02:35,869 --> 00:02:40,930 اما ۲۵ درصد مرگهای خشن جهانی را دارد. 39 00:02:40,930 --> 00:02:43,972 اینها مشکلاتی نیستند که بتوان از انها فرار کرد. 40 00:02:43,972 --> 00:02:46,271 من که هم حقیقتا نتوانستم. 41 00:02:46,271 --> 00:02:51,147 بنابراین اولین مبارزه ی من در ۲۰۰۳ شروع شد 42 00:02:51,147 --> 00:02:53,190 تا قانون اسلحه برزیل را تغییر دهم 43 00:02:53,190 --> 00:02:56,278 و برنامه ای ریختم تا سلاحها را بازخرید کنم. 44 00:02:56,278 --> 00:02:57,857 فقط در چند سال، 45 00:02:57,857 --> 00:03:00,295 ما نه تنها قانون ملی را تغییردادیم 46 00:03:00,295 --> 00:03:04,033 که خریدن سلاح برای غیرنظامیان را سخت تر میکرد 47 00:03:04,033 --> 00:03:09,683 بلکه نیم میلیون سلاح را نیز جمع آوری و معدوم کردیم. 48 00:03:09,683 --> 00:03:14,262 این یکی از بزرگترین بازخریدها در تاریخ بود-- 49 00:03:14,262 --> 00:03:16,921 (کف زدن)-- 50 00:03:16,921 --> 00:03:20,542 ولی در مواردی هم شکست خوردیم. 51 00:03:20,542 --> 00:03:26,324 ما رفراندم ممنوعیت فروش تفنگ به غیرنظامیان را در سال ۲۰۰۵ از دست دادیم. 52 00:03:26,324 --> 00:03:29,597 دومین قدم داخلی بود 53 00:03:29,597 --> 00:03:35,147 اما امروزجنبش جهانیست تا دولتها کنترل مواد بین المللی را اصلاح کند. 54 00:03:35,147 --> 00:03:36,938 من هماهنگ کننده اجرایی کمیتهای هستم 55 00:03:36,938 --> 00:03:41,416 که به آن کمیته جهانی سیاست مواد نام می گویند. 56 00:03:41,416 --> 00:03:43,854 که یک گروه رد ه بالا 57 00:03:43,854 --> 00:03:47,755 از رهبران جهانی که گرد هم آمده اند تا رویکردهای 58 00:03:47,755 --> 00:03:51,911 انسانی و موثر به مساله موادرا شناسایی کنند. 59 00:03:51,911 --> 00:03:56,479 ازسال ۲۰۰۸ که شروع کرده ایم تابو مواد مخدر شکسته شده 60 00:03:56,479 --> 00:04:01,431 کل امریکا از ایلات متحده و مکزیک تا کلمبیا و اوروگوئه 61 00:04:01,431 --> 00:04:03,579 در حال تغییر هستند. 62 00:04:03,579 --> 00:04:07,381 اما بجای تعریف کامل داستان دو جنبش برای شما 63 00:04:07,381 --> 00:04:11,189 من مایلم چهار مفهوم کلیدی را با شما مطرح کنم. 64 00:04:11,189 --> 00:04:14,788 من آنها را درسهایی برای تغییر دنیا مینامم. 65 00:04:14,788 --> 00:04:17,017 مطمينا تعداد بیشتری وجود دارد، 66 00:04:17,017 --> 00:04:20,314 اما اینها برای من برجسته تر هستند. 67 00:04:20,314 --> 00:04:22,496 خُب اولین درس این است: 68 00:04:22,496 --> 00:04:25,770 روایتها را تغییر دهید و کنترل کنید. 69 00:04:25,770 --> 00:04:27,604 شاید واضح به نظر رسد، 70 00:04:27,604 --> 00:04:30,646 اما یک جزء کلیدی جامعه حقوق مدنی 71 00:04:30,646 --> 00:04:34,733 اول تغییر و بعد کنترل ان است. 72 00:04:34,733 --> 00:04:37,890 این را سیاستمداران کارازموده میفهمند، 73 00:04:37,890 --> 00:04:42,813 اما گروهای جامعه مدنی نمیفهمند 74 00:04:42,813 --> 00:04:45,158 در مورد سیاست مواد 75 00:04:45,158 --> 00:04:48,618 بزرگترین موفقیت ما تغییر مباحث بوده است 76 00:04:48,618 --> 00:04:51,427 جدای از پایان دادن جنگ برای مواد 77 00:04:51,427 --> 00:04:55,398 قراردادن امنیت و سلامت مردم در اولین جایگاه. 78 00:04:55,398 --> 00:04:58,834 در یک گزارش جدیدی که در نیویورک داده ایم، 79 00:04:58,834 --> 00:05:06,403 همچنین نشان دادیم که گروهایی که سود این بازار ۳۲۰ میلیارد دلاری 80 00:05:06,403 --> 00:05:09,724 میبرند گروههای جنایی و کارتلها هستند. 81 00:05:09,724 --> 00:05:13,462 بنابراین برای مشخص کردن قدرت و سود این گروها 82 00:05:13,462 --> 00:05:16,434 احتیاج است که گفتگوها را تغییر دهیم 83 00:05:16,434 --> 00:05:22,726 نیاز است که مواد غیر قانونی را قانونی کنیم 84 00:05:22,726 --> 00:05:25,559 اما قبل از اینکه شما را خیلی هیجانزده کنم 85 00:05:25,559 --> 00:05:28,694 منظورم این نیست که مواد باید آزاد شود. 86 00:05:28,702 --> 00:05:32,827 چیزی که میگویم و چیزی که کمیته جهانی به دنبالش است 87 00:05:32,827 --> 00:05:37,354 ساختن یک بازار بسیار منظم است، 88 00:05:37,354 --> 00:05:42,579 جایی که مواد مختلف درجه قانونی متفاوت داشته باشند. 89 00:05:42,579 --> 00:05:46,619 برای کنترل اسلحه ما موفق بودیم، 90 00:05:46,619 --> 00:05:49,544 اما نه خیلی در کنترل روایت. 91 00:05:49,544 --> 00:05:52,400 واین منجربه دومین درس میشود: 92 00:05:52,400 --> 00:05:56,324 هرگز رقیبهای تان را دست کم نگیرید 93 00:05:56,324 --> 00:05:58,553 اگر میخواهید در تغییر جهان موفق شوید، 94 00:05:58,553 --> 00:06:00,922 احتیاج است که بدانید مخالفان چه کسانی هستید. 95 00:06:00,922 --> 00:06:04,590 ما باید نظرات و انگیزه هایشان را بدانیم 96 00:06:04,590 --> 00:06:06,796 در مورد کنترل اسلحه 97 00:06:06,796 --> 00:06:10,349 ما رقبایمان را دست کم گرفتیم. 98 00:06:10,349 --> 00:06:13,274 بعد از یک برنامه خیلی موفق جمع اوری اسلحه، 99 00:06:13,274 --> 00:06:14,618 ما خیلی خوشحال بودیم. 100 00:06:14,618 --> 00:06:17,454 هشتاد درصد پشتیبانی برزیلیها را داشتیم 101 00:06:17,454 --> 00:06:20,335 و فکرمیکردیم این به ما کمک خواهد کرد که رفراندرم را ببریم 102 00:06:20,335 --> 00:06:22,747 تا فروش به غیرنظامیان را ممنوع کنیم. 103 00:06:22,747 --> 00:06:25,928 ولی ما خیلی در اشتباه بودیم 104 00:06:25,928 --> 00:06:29,249 در طول یک مباحثه عمومی ۲۰ روزه تلویزیونی 105 00:06:29,249 --> 00:06:33,103 رقبای ما مباحث ما را بر ضد خودمان استفاده کردند. 106 00:06:33,103 --> 00:06:35,332 درانتها رای مردمی را از دست دادیم. 107 00:06:35,332 --> 00:06:37,677 خیلی افتضاح بود. 108 00:06:37,677 --> 00:06:43,836 انجمن ملی اسلحه -- بله NRA-- 109 00:06:43,836 --> 00:06:45,595 به برزیل امد. 110 00:06:45,595 --> 00:06:48,695 مبارزات ما را با تبلیغاتشان پوشاندند، 111 00:06:48,695 --> 00:06:50,238 همانطور که میدانید آنها 112 00:06:50,238 --> 00:06:54,581 ایده آزادی و دمودکراسی را به حق داشتن اسلحه وصل کردند. 113 00:06:54,581 --> 00:06:58,458 به سادگی همه چیز را به طرف ما پرتاب کردند. 114 00:06:58,458 --> 00:07:00,385 پرچم ملیمان را استفاده کردند، 115 00:07:00,385 --> 00:07:02,080 شعار استقلالمان را 116 00:07:02,080 --> 00:07:03,915 خواستارحقوق زنان شدند از تصویر نلسون ماندلا 117 00:07:03,915 --> 00:07:09,302 و تینامن اسکور و حتی هیتلر سواستفاده کردند. 118 00:07:09,302 --> 00:07:13,272 با بازی با ترسهای مردم رفراندم را بردند. 119 00:07:13,272 --> 00:07:17,916 در حقیقت تفنگها در مبارزاتشان نادیده گرفته شدند. 120 00:07:17,916 --> 00:07:21,213 تمرکزشان بر حقوق فردی بود. 121 00:07:21,213 --> 00:07:22,792 اما از شما میپرسم. 122 00:07:22,792 --> 00:07:25,021 کدام حق مهمتر است، 123 00:07:25,021 --> 00:07:26,832 حق زندگی 124 00:07:26,832 --> 00:07:29,897 یا حق داشتن اسلحه که جان مردم را میگیرد 125 00:07:29,897 --> 00:07:34,150 تشویق 126 00:07:34,150 --> 00:07:37,972 ما فکر میکنیم مردم باید به دفاع از زندگی رای دهند 127 00:07:37,972 --> 00:07:42,756 ولی در یک کشور با گذشته دیکتاتوری 128 00:07:42,756 --> 00:07:47,027 پیغام ضد دولتی رقبای ما طنین انداخت، 129 00:07:47,027 --> 00:07:50,626 وما اماده جوابگویی نبودیم. 130 00:07:50,626 --> 00:07:52,715 درس فرا گرفته شده. 131 00:07:52,715 --> 00:07:56,005 ما در مورد سیاست مواد موفق تر بوده ایم. 132 00:07:56,005 --> 00:08:00,719 اگر ۱۰ سال پیش از مردم میپرسیدیم که جنگ بر سر مواد مخدر ممکن است، 133 00:08:00,719 --> 00:08:02,731 مردم به ما میخندیدند. 134 00:08:02,731 --> 00:08:06,229 بعلاوه زندانهای پلیس نظامی زیادی وجود دارد 135 00:08:06,229 --> 00:08:10,325 موسسات مالی ازجنگ سود میبرند. 136 00:08:10,325 --> 00:08:16,097 اما امروز سازمان بین المللی کنترل مواد مخدر در حال فروپاشی هست. 137 00:08:16,097 --> 00:08:20,926 دولتها و جوامع مدنی رویکرد های جدیدی را تجربه میکنند. 138 00:08:20,926 --> 00:08:23,248 کمیته جهانی سیاست مواد مخدر 139 00:08:23,248 --> 00:08:25,315 مخالفانش را میشناسد، 140 00:08:25,315 --> 00:08:27,149 وبجای جنگ با آنها 141 00:08:27,149 --> 00:08:31,793 رئیس جمهور قبلی برزیلی -- فرناندو هنریک 142 00:08:31,793 --> 00:08:36,065 به رهبرانی از همه طیفهای سیاسی دسترسی پیدا کرد، 143 00:08:36,065 --> 00:08:38,875 از لیبرالها تا محافظه کاران. 144 00:08:38,875 --> 00:08:43,751 گروهای رده بالا موافق مباحثه صادقانه هستند 145 00:08:43,751 --> 00:08:45,701 شایستگی و نواقص سیاست مواد مخدر. 146 00:08:45,701 --> 00:08:50,461 این مباحثه استراتژیک و مُدول و آگاهانه بود 147 00:08:50,461 --> 00:08:54,222 که حقیقت تلخ جنگ بر سر مواد را آشکار کردند. 148 00:08:54,222 --> 00:09:00,538 جنگ برای مواد مخدر همه جوره شکست خورد. 149 00:09:00,538 --> 00:09:03,440 مواد ارزانتر و در دسترس تر است از هر زمان دیگر است، 150 00:09:03,440 --> 00:09:06,227 مصرف جهانی بالا رفته است. 151 00:09:06,227 --> 00:09:08,409 اما بدتر اینکه 152 00:09:08,409 --> 00:09:14,980 پیامدهای منفی نادیده گرفته شده تولید کرده است. 153 00:09:14,980 --> 00:09:18,626 درست است که افرادی این مباحث را مطرح کرده اند، 154 00:09:18,626 --> 00:09:20,366 اما ما تفاوت ایجاد کرده ایم 155 00:09:20,366 --> 00:09:23,378 بوسیله پیشگویی استدلالهای رقبایمان 156 00:09:23,378 --> 00:09:25,484 بوسیله نفوذ بر صدای قدرتمندی 157 00:09:25,484 --> 00:09:30,374 که چندسال پیش شاید در مقابل تغییر مقاوم بود. 158 00:09:30,374 --> 00:09:34,461 درس سوم :از اطلاعات برای پیشبرد استدلاهایتان استفاده کنید. 159 00:09:34,461 --> 00:09:37,456 اسلحه و مواد مسائل احساس برانگیزانه هستند، 160 00:09:37,456 --> 00:09:41,357 و ما دردناکانه در مبارزاتمان در برزیل یاد گرفتیم 161 00:09:41,357 --> 00:09:44,422 بعضی اوقات ممکن نیست وارد احساسات شد 162 00:09:44,422 --> 00:09:46,512 و به حقیقت پی برد. 163 00:09:46,512 --> 00:09:49,600 ولی این به معنی عدم تلاش نیست. 164 00:09:49,600 --> 00:09:51,251 تا تقریبا ما تا همین اواخر نمیدانستیم 165 00:09:51,251 --> 00:09:55,265 چند نفربرزیلی با اسلحه کشته شده اند. 166 00:09:55,265 --> 00:10:00,780 شگفتآور، یک برنامه بنام" مهلرز اپیاناداس" بود 167 00:10:00,780 --> 00:10:02,498 یا "زنان عاشق "که-- 168 00:10:02,498 --> 00:10:06,410 مبارزه ملی کنترل اسلحه را آغاز کرد. 169 00:10:06,410 --> 00:10:08,872 در یک بخش پر بیننده 170 00:10:08,872 --> 00:10:13,074 یک بازیگرنقش اول با یک گلوله منحرف شده کشته شد 171 00:10:13,074 --> 00:10:17,370 مادربرزگها و زنان خانه دار برزیلی عصبانی بودند 172 00:10:17,370 --> 00:10:20,644 و در مورد هنر تقلید زندگی 173 00:10:20,644 --> 00:10:25,938 این بخش شامل فیلمبرداری از یک رژه کنترل اسلحه بود 174 00:10:25,938 --> 00:10:28,422 که ما درست در بیرون اینجا، 175 00:10:28,422 --> 00:10:31,255 در ساحل کوپاکابانا ترتیب داده بودیم. 176 00:10:31,255 --> 00:10:36,699 این رژه و مرگ تاثیر زیادی روی نظرعمومی داشت. 177 00:10:36,699 --> 00:10:41,483 در طول هفته ها کنگره ملیمان لایحه خلع سلاح را تصویب کرد 178 00:10:41,483 --> 00:10:44,571 که سالها بی توجه مانده بود. 179 00:10:44,571 --> 00:10:47,586 و بعد توانستیم اطلاعات را بحرکت دراوریم 180 00:10:47,586 --> 00:10:50,886 تا نتایج موفق تغییرات قانون 181 00:10:50,886 --> 00:10:53,007 و برنامه جمع اوری اسلحه را نشان دهیم. 182 00:10:53,007 --> 00:10:54,769 منظورم این است: 183 00:10:54,769 --> 00:10:58,293 ما میتوانیم ثابت کنیم 184 00:10:58,293 --> 00:11:03,099 بیش از ۵٫۰۰۰ جان را تنها در یک سال نجات دادیم. 185 00:11:03,099 --> 00:11:06,862 (تشویق) 186 00:11:06,862 --> 00:11:09,276 و در مورد مواد مخدر، 187 00:11:09,276 --> 00:11:14,570 برای تحلیل بردن ترس و تعصب که اطراف این مساله بود، 188 00:11:14,570 --> 00:11:19,678 ما توانستیم اطلاعاتی جمع و ارائه کنیم که نشان میدهد سیاستهای مواد مخدر امروز 189 00:11:19,678 --> 00:11:23,549 ضرر بیشتری ایجاد دارند تا استفاده کنندگان مواد، 190 00:11:23,549 --> 00:11:27,682 و مردم کم کم دارند ان را میفهمند. 191 00:11:27,682 --> 00:11:29,818 چهارمین فهم من این است: 192 00:11:29,818 --> 00:11:34,044 از گردهم اوری هم دوستان قدیمی نترسید. 193 00:11:34,044 --> 00:11:36,018 چیزی که در برزیل یاد گرفتیم-- 194 00:11:36,018 --> 00:11:38,363 و این تنها در کشور من کاربرد ندارد-- 195 00:11:38,363 --> 00:11:42,995 اهمیت جمع اوری افراد با نظرات متفاوت و گلچین است. 196 00:11:42,995 --> 00:11:45,131 اگر میخواهید جهان را تغییر دهید، 197 00:11:45,131 --> 00:11:49,427 داشتن یک جامعه حد وسط طرفدار خودتان کمک میکند. 198 00:11:49,427 --> 00:11:52,027 در مورد دو مساله موادمخدر و اسلحه، 199 00:11:52,027 --> 00:11:55,463 ما مخلوطی عالی از افراد را گرد هم آوردیم. 200 00:11:55,463 --> 00:11:59,667 ما با نخبگان را بسیج کردیم و پشتیبانی برزگی از رسانه گرفتیم. 201 00:11:59,667 --> 00:12:04,124 ما قربانیان , طرفداران حقوق بشر,افراد فرهنگی را جمع کردیم. 202 00:12:04,124 --> 00:12:06,701 ما کلاسهای حرفه ای برگذار کردیم-- 203 00:12:06,701 --> 00:12:09,697 دکترها ,وکلا ,افراد اکادمیک. 204 00:12:09,697 --> 00:12:12,437 چیزی که من طی این سالها یاد گرفتم 205 00:12:12,437 --> 00:12:18,337 این است که ائتلاف اراده ها و غیر اراده ها را احتیاج دارید 206 00:12:18,337 --> 00:12:20,204 که تغییر ایجاد کنید در مورد مواد 207 00:12:20,204 --> 00:12:23,791 ما احتیاج به ازادی طلبان مخالف ممنوعیتها 208 00:12:23,791 --> 00:12:26,136 و قانونگذاران و سیاستمداران لیبرال داریم. 209 00:12:26,136 --> 00:12:28,597 آنها شاید موافق همه چیز نباشند: 210 00:12:28,597 --> 00:12:32,846 در حقیقت آنها مخالف همه چیز هستند. 211 00:12:32,846 --> 00:12:38,615 اما حقانیت مبارزه بر اساس نظرات مختلف است. 212 00:12:39,521 --> 00:12:41,762 بیش از یک دهه، 213 00:12:41,762 --> 00:12:46,220 من آینده راحت دریک بانک سرمایه گذاری داشتم. 214 00:12:46,220 --> 00:12:50,492 و از دنیای دیپلماسی جامعه مدنی خیلی دور بودم 215 00:12:50,492 --> 00:12:52,768 همانطور که میتوانید تصور کنید. 216 00:12:52,768 --> 00:12:54,927 اما از فرصت استفاده کردم. 217 00:12:54,927 --> 00:12:56,924 من راه را تغییر دادم، 218 00:12:56,924 --> 00:13:00,284 درراه کمک کردم تا جنبشهای اجتماعی ایجاد کنم 219 00:13:00,284 --> 00:13:05,004 و معتقدم بعضی از قسمتها را امنتر کرده ام. 220 00:13:05,004 --> 00:13:10,178 تک تک ما قدرت تغییر جهان را داریم. 221 00:13:10,178 --> 00:13:14,790 این چه مساله ای است و یا چقدر مبارزه سخت است مهم نیستند 222 00:13:14,790 --> 00:13:19,504 مهم آن است که جامعه مدنی مرکزی برای تفییر است. 223 00:13:19,504 --> 00:13:21,815 ممنون. 224 00:13:21,815 --> 00:13:25,832 (تشویق)