1 00:00:00,817 --> 00:00:02,993 Hace unos 12 años, 2 00:00:02,993 --> 00:00:05,245 renuncié a mi carrera en la banca 3 00:00:05,245 --> 00:00:08,356 para tratar de hacer del mundo un lugar más seguro. 4 00:00:08,356 --> 00:00:12,565 Se trataba de un viaje al soporte nacional y mundial 5 00:00:12,565 --> 00:00:17,388 y de conocer a algunas de las personas más extraordinarias del mundo. 6 00:00:17,388 --> 00:00:22,566 En el proceso, me convertí en una diplomática de la sociedad civil. 7 00:00:22,566 --> 00:00:26,072 Los diplomáticos de la sociedad civil hacen tres cosas: 8 00:00:26,072 --> 00:00:28,603 expresan las preocupaciones de la gente, 9 00:00:28,603 --> 00:00:31,691 no están inmovilizados porintereses nacionales, 10 00:00:31,691 --> 00:00:34,528 e influyen en el cambio a través de las redes ciudadanas, 11 00:00:34,528 --> 00:00:37,084 no solo las estatales. 12 00:00:37,084 --> 00:00:41,683 Y si quieren cambiar el mundo, necesitamos más de ellos. 13 00:00:41,683 --> 00:00:44,190 Pero muchos todavía preguntan: 14 00:00:44,190 --> 00:00:48,741 "¿Puede la sociedad civil realmente hacer una gran diferencia? 15 00:00:48,741 --> 00:00:54,012 ¿Pueden los ciudadanos influir y dar forma a la política nacional y global?" 16 00:00:54,012 --> 00:00:56,961 Nunca pensé que iba a preguntarme a mí misma estas preguntas, 17 00:00:56,961 --> 00:01:00,211 pero aquí estoy para compartir algunas lecciones 18 00:01:00,211 --> 00:01:03,152 acerca de dos poderosos movimientos de la sociedad civil 19 00:01:03,152 --> 00:01:06,093 en que he estado involucrada. 20 00:01:06,093 --> 00:01:09,035 Son cuestiones que me apasionan: 21 00:01:09,035 --> 00:01:13,214 control de armas y política de drogas. 22 00:01:13,214 --> 00:01:16,859 Y estos son los temas que importan aquí. 23 00:01:16,859 --> 00:01:22,253 América Latina es la zona cero de los dos. 24 00:01:22,253 --> 00:01:24,296 Por ejemplo, Brasil, 25 00:01:24,296 --> 00:01:30,550 este hermoso país anfitrión de TEDGlobal tiene el récord más feo del mundo. 26 00:01:30,550 --> 00:01:36,448 Somos el número uno, campeones en homicidio violento. 27 00:01:36,448 --> 00:01:42,564 Una de cada 10 personas asesinadas en todo el mundo es brasileña. 28 00:01:42,569 --> 00:01:47,678 Esto se traduce en más de 56 000 personas 29 00:01:47,678 --> 00:01:51,161 que mueren violentamente cada año. 30 00:01:51,161 --> 00:01:57,082 La mayoría son jóvenes negros que mueren por armas de fuego. 31 00:01:57,082 --> 00:02:02,213 Brasil es también uno de los mayores consumidores del mundo de drogas 32 00:02:02,213 --> 00:02:07,066 y la guerra contra las drogas ha sido especialmente dolorosa aquí. 33 00:02:07,066 --> 00:02:10,339 Alrededor del 50 % de los homicidios en las calles de Brasil 34 00:02:10,339 --> 00:02:13,776 están relacionados con la guerra contra las drogas. 35 00:02:13,776 --> 00:02:19,464 Lo mismo es cierto para el 25 % de la gente en la cárcel. 36 00:02:19,464 --> 00:02:24,596 Y no sólo Brasil está afectado por el doble problema de armas y drogas. 37 00:02:24,596 --> 00:02:31,620 Prácticamente todos los países y ciudades de Centro y Sur América está en problemas. 38 00:02:31,620 --> 00:02:35,869 América Latina tiene el 9 % de la población mundial, 39 00:02:35,869 --> 00:02:40,930 pero el 25 % de las muertes violentas globales. 40 00:02:40,930 --> 00:02:43,972 Estos no son problemas de los que podemos huir. 41 00:02:43,972 --> 00:02:46,271 Desde luego, yo no podía. 42 00:02:46,271 --> 00:02:51,147 Así que la primera campaña en que me involucré comenzó aquí en 2003 43 00:02:51,147 --> 00:02:53,190 para cambiar la ley de armas de Brasil 44 00:02:53,190 --> 00:02:56,278 y crear un programa de recompra de armas. 45 00:02:56,278 --> 00:02:57,857 En pocos años, 46 00:02:57,857 --> 00:03:00,295 no solo cambiamos la legislación nacional, 47 00:03:00,295 --> 00:03:04,033 lo que hizo mucho más difícil para los civiles comprar una arma de fuego, 48 00:03:04,033 --> 00:03:09,683 sino que recogimos y destruimos casi medio millón de armas. 49 00:03:09,683 --> 00:03:14,262 Este fue uno de los mayores programas de recompra de la historia. 50 00:03:14,262 --> 00:03:16,921 (Aplausos) 51 00:03:16,921 --> 00:03:20,542 Pero también sufrió algunos reveses. 52 00:03:20,542 --> 00:03:26,324 Perdimos un referéndum en 2005 para prohibir la venta de armas a los civiles. 53 00:03:26,324 --> 00:03:29,597 La segunda iniciativa fue también hecha en casa 54 00:03:29,597 --> 00:03:31,444 pero es hoy un movimiento mundial 55 00:03:31,444 --> 00:03:34,491 para reformar la legislación internacional de control de drogas. 56 00:03:34,491 --> 00:03:36,938 Yo soy la coordinadora ejecutiva 57 00:03:36,938 --> 00:03:41,416 de algo que se llama la Comisión Global de Política de Drogas. 58 00:03:41,416 --> 00:03:43,854 La Comisión es un grupo de alto nivel 59 00:03:43,854 --> 00:03:47,755 de líderes mundiales reunidos para identificar enfoques más humanos 60 00:03:47,755 --> 00:03:51,911 y eficaces para el tema de las drogas. 61 00:03:51,911 --> 00:03:56,479 Desde que empezamos en 2008, el tabú contra las drogas se ha roto. 62 00:03:56,479 --> 00:04:01,431 Por toda América, de EE. UU. y México a Colombia y Uruguay, 63 00:04:01,431 --> 00:04:03,579 el cambio está en el aire. 64 00:04:03,579 --> 00:04:07,381 Pero en lugar de contarles toda la historia de estos dos movimientos, 65 00:04:07,381 --> 00:04:11,189 solo quiero compartir con Uds. cuatro ideas clave. 66 00:04:11,189 --> 00:04:14,788 Yo las llamo lecciones para cambiar el mundo. 67 00:04:14,788 --> 00:04:17,017 Es cierto que hay muchas más, 68 00:04:17,017 --> 00:04:20,314 pero estas son las que para mí se destacan. 69 00:04:20,314 --> 00:04:22,496 La primera lección es: 70 00:04:22,496 --> 00:04:25,770 Cambiar y controlar la narrativa. 71 00:04:25,770 --> 00:04:27,534 Puede parecer obvio, 72 00:04:27,534 --> 00:04:30,646 pero un ingrediente clave para la diplomacia de la sociedad civil 73 00:04:30,646 --> 00:04:34,733 es cambiar primero y luego controlar la narración. 74 00:04:34,733 --> 00:04:37,890 Esto es algo que los políticos veteranos entienden, 75 00:04:37,890 --> 00:04:42,813 pero que los grupos de la sociedad civil en general no hacen muy bien. 76 00:04:42,813 --> 00:04:45,158 En el caso de la política de drogas, 77 00:04:45,158 --> 00:04:48,618 nuestro mayor éxito ha sido cambiar la discusión 78 00:04:48,618 --> 00:04:51,427 de litigar una guerra contra las drogas 79 00:04:51,427 --> 00:04:55,398 a poner en primer lugar la salud y la seguridad de las personas. 80 00:04:55,398 --> 00:04:58,834 En un informe de vanguardia que acabamos de lanzar en Nueva York, 81 00:04:58,834 --> 00:05:06,403 mostramos que quienes más se benefician de este mercado de $320 mil millones 82 00:05:06,403 --> 00:05:09,724 son las bandas criminales y los cárteles. 83 00:05:09,724 --> 00:05:13,462 Así que con el fin de socavar el poder y el beneficio de estos grupos, 84 00:05:13,462 --> 00:05:16,434 tenemos que cambiar la conversación. 85 00:05:16,434 --> 00:05:22,726 Tenemos que hacer legales las drogas ilegales. 86 00:05:22,726 --> 00:05:25,559 Pero antes de que se emocionen demasiado, 87 00:05:25,559 --> 00:05:28,694 no me refiero a que las drogas deberían estar libres para todos. 88 00:05:28,702 --> 00:05:32,827 Lo que estoy diciendo, y lo que la Comisión Mundial defiende, 89 00:05:32,827 --> 00:05:37,354 es la creación de un mercado altamente regulado, 90 00:05:37,354 --> 00:05:42,579 donde diferentes drogas tendrían diferentes grados de regulación. 91 00:05:42,579 --> 00:05:46,619 Como con el control de armas, tuvimos éxito en el cambio, 92 00:05:46,619 --> 00:05:49,544 pero no tanto en el control de la narrativa. 93 00:05:49,544 --> 00:05:52,400 Y esto me lleva a mi siguiente lección: 94 00:05:52,400 --> 00:05:56,324 Nunca subestimen a sus opositores. 95 00:05:56,324 --> 00:05:58,553 Si quieren tener éxito en cambiar el mundo, 96 00:05:58,553 --> 00:06:00,922 necesita saber quién está en su contra. 97 00:06:00,922 --> 00:06:04,590 Tiene que conocer sus motivaciones y puntos de vista. 98 00:06:04,590 --> 00:06:06,796 En el caso de control de armas, 99 00:06:06,796 --> 00:06:10,349 realmente subestimamos a nuestros rivales. 100 00:06:10,349 --> 00:06:13,274 Después de un programa de recolección de armas muy exitoso, 101 00:06:13,274 --> 00:06:14,618 estábamos eufóricos. 102 00:06:14,618 --> 00:06:17,454 Tuvimos el apoyo del 80 % de los brasileños, 103 00:06:17,454 --> 00:06:20,335 y se pensó que esto podría ayudarnos a ganar el referéndum 104 00:06:20,335 --> 00:06:22,747 para prohibir la venta de armas a los civiles. 105 00:06:22,747 --> 00:06:25,928 Pero estábamos equivocados. 106 00:06:25,928 --> 00:06:29,249 Durante un debate público televisado de 20 días, 107 00:06:29,249 --> 00:06:33,103 nuestro oponente usó nuestros propios argumentos en contra nuestra. 108 00:06:33,103 --> 00:06:35,332 Terminamos perdiendo el voto popular. 109 00:06:35,332 --> 00:06:37,677 Fue realmente terrible. 110 00:06:37,677 --> 00:06:43,836 La Asociación Nacional del Rifle --sí, la ANR estadounidense-- 111 00:06:43,836 --> 00:06:45,595 vino a Brasil. 112 00:06:45,595 --> 00:06:48,695 Inundaron nuestra campaña con su propaganda, 113 00:06:48,695 --> 00:06:50,238 que, como saben, 114 00:06:50,238 --> 00:06:54,581 vincula el derecho a poseer armas a las ideas de libertad y democracia. 115 00:06:54,581 --> 00:06:58,458 Simplemente nos tiraron todo. 116 00:06:58,458 --> 00:07:00,385 Utilizaron nuestra bandera nacional, 117 00:07:00,385 --> 00:07:02,080 nuestro himno de independencia. 118 00:07:02,080 --> 00:07:03,915 Invocaron los derechos de las mujer 119 00:07:03,915 --> 00:07:09,302 y mal utilizaron imágenes de Mandela, la Plaza de Tiananmen e incluso Hitler. 120 00:07:09,302 --> 00:07:13,272 Ganaron por jugar con los temores de la gente. 121 00:07:13,272 --> 00:07:17,916 De hecho, las armas fueron casi completamente ignoradas en su campaña. 122 00:07:17,916 --> 00:07:21,213 Su atención se centró en los derechos individuales. 123 00:07:21,213 --> 00:07:22,792 Pero les pregunto, 124 00:07:22,792 --> 00:07:25,021 ¿qué derecho es más importante, 125 00:07:25,021 --> 00:07:26,832 el derecho a la vida 126 00:07:26,832 --> 00:07:29,897 o el derecho a tener un arma que quita la vida? 127 00:07:29,897 --> 00:07:34,150 (Aplausos) 128 00:07:34,150 --> 00:07:37,972 Pensamos que la gente votaría en defensa de la vida, 129 00:07:37,972 --> 00:07:42,756 pero en un país con un pasado reciente de dictadura militar, 130 00:07:42,756 --> 00:07:47,027 el mensaje contra el gobierno de nuestros oponentes resonó 131 00:07:47,027 --> 00:07:50,626 y no estábamos preparados para responder. 132 00:07:50,626 --> 00:07:52,715 Lección aprendida. 133 00:07:52,715 --> 00:07:56,005 Hemos tenido más éxito en el caso de la política de drogas. 134 00:07:56,005 --> 00:07:57,957 Si hubieran preguntado hace 10 años, 135 00:07:57,957 --> 00:08:00,569 si el fin de la guerra contra las drogas era posible, 136 00:08:00,569 --> 00:08:02,731 se habrían reído. 137 00:08:02,731 --> 00:08:06,229 Después de todo, hay enormes prisiones de la policía militar 138 00:08:06,229 --> 00:08:10,325 y establecimientos financieros que se benefician de esta guerra. 139 00:08:10,325 --> 00:08:16,097 Pero el régimen internacional de control de drogas está empezando a desmoronarse. 140 00:08:16,097 --> 00:08:20,926 Gobiernos y sociedades civiles están experimentando con nuevos enfoques. 141 00:08:20,926 --> 00:08:23,248 La Comisión Global de Políticas de Drogas 142 00:08:23,248 --> 00:08:25,315 realmente conocía su oposición 143 00:08:25,315 --> 00:08:27,149 y en lugar de luchar contra ellos, 144 00:08:27,149 --> 00:08:31,793 nuestro jefe, el expresidente de Brasil, Fernando Henrique Cardoso, 145 00:08:31,793 --> 00:08:36,065 tendió la mano a los líderes de todo el espectro político, 146 00:08:36,065 --> 00:08:38,875 de liberales a conservadores. 147 00:08:38,875 --> 00:08:42,681 Este grupo de alto nivel acordó discutir honestamente 148 00:08:42,681 --> 00:08:45,701 los méritos y defectos de las políticas de drogas. 149 00:08:45,701 --> 00:08:50,461 Fue esta discusión razonada, informada y estratégico 150 00:08:50,461 --> 00:08:54,222 la que reveló la triste verdad sobre la guerra contra las drogas. 151 00:08:54,222 --> 00:09:00,538 La guerra contra las drogas ha fracasado, simplemente en cualquier métrica. 152 00:09:00,538 --> 00:09:03,440 Las drogas son más baratas y están más disponibles que nunca, 153 00:09:03,440 --> 00:09:06,227 y el consumo ha aumentado a nivel mundial. 154 00:09:06,227 --> 00:09:08,409 Pero lo que es peor, 155 00:09:08,409 --> 00:09:14,980 también genera consecuencias negativas masivas no intencionadas. 156 00:09:14,980 --> 00:09:18,626 Es cierto que algunas personas han dado estos argumentos antes, 157 00:09:18,626 --> 00:09:20,366 pero hemos hecho una diferencia 158 00:09:20,366 --> 00:09:23,378 anticipando los argumentos de nuestros adversarios 159 00:09:23,378 --> 00:09:25,484 y aprovechando voces poderosas 160 00:09:25,484 --> 00:09:30,374 que hace unos años probablemente se habrían resistido al cambio. 161 00:09:30,374 --> 00:09:34,461 Tercera lección: utiliza datos para conducir tu argumento. 162 00:09:34,461 --> 00:09:37,456 Armas de fuego y drogas son temas emotivos, 163 00:09:37,456 --> 00:09:39,538 y como penosamente aprendimos 164 00:09:39,538 --> 00:09:42,100 de la campaña del referéndum de armas en Brasil, 165 00:09:42,100 --> 00:09:44,422 a veces es imposible cortar las emociones 166 00:09:44,422 --> 00:09:46,512 y llegar a los hechos. 167 00:09:46,512 --> 00:09:49,600 Pero esto no significa que no debamos tratar. 168 00:09:49,600 --> 00:09:51,251 Hasta hace muy poco, 169 00:09:51,251 --> 00:09:54,427 simplemente no sabíamos qué tantos brasileños 170 00:09:54,427 --> 00:09:57,603 fueron asesinados con armas de fuego. 171 00:09:57,603 --> 00:10:01,140 Sorprendentemente, fue una telenovela local llamada "Mujeres apasionadas", 172 00:10:01,140 --> 00:10:02,498 o "Women in Love", 173 00:10:02,498 --> 00:10:06,410 la que inició la campaña nacional de control de armas de Brasil. 174 00:10:06,410 --> 00:10:08,872 En un episodio altamente visto, 175 00:10:08,872 --> 00:10:13,074 una actriz de telenovelas cayó muerta por una bala perdida. 176 00:10:13,074 --> 00:10:17,370 Abuelas y amas de casa brasileñas se mostraron indignadas, 177 00:10:17,370 --> 00:10:20,644 y en un caso del arte imitando a la vida, 178 00:10:20,644 --> 00:10:23,236 este episodio también incluyó material de archivo 179 00:10:23,236 --> 00:10:25,828 de una marcha real para el control de armas 180 00:10:25,828 --> 00:10:28,422 que habíamos organizado aquí afuera 181 00:10:28,422 --> 00:10:31,255 en la playa de Copacabana. 182 00:10:31,255 --> 00:10:36,699 La muerte televisada y la marcha tuvieron un gran impacto en la opinión pública. 183 00:10:36,699 --> 00:10:39,323 En pocas semanas, nuestro congreso nacional 184 00:10:39,323 --> 00:10:41,947 aprobó el proyecto de ley de desarme 185 00:10:41,947 --> 00:10:44,571 que había estado languideciendo durante años. 186 00:10:44,571 --> 00:10:47,586 Entonces pudimos movilizar datos 187 00:10:47,586 --> 00:10:50,886 para mostrar los resultados exitosos de la modificación de la ley 188 00:10:50,886 --> 00:10:53,007 y el programa de recolección de armas. 189 00:10:53,007 --> 00:10:54,769 Esto es lo que quiero decir: 190 00:10:54,769 --> 00:10:58,293 pudimos probar que en solo un año, 191 00:10:58,293 --> 00:11:03,099 hemos salvado más de 5000 vidas. 192 00:11:03,099 --> 00:11:06,862 (Aplausos) 193 00:11:06,862 --> 00:11:09,276 Y en el caso de las drogas, 194 00:11:09,276 --> 00:11:14,570 con el fin de socavar el miedo y el prejuicio que rodea el tema, 195 00:11:14,570 --> 00:11:17,563 nos las arreglamos para reunir y presentar los datos 196 00:11:17,563 --> 00:11:20,556 que muestran que las políticas actuales de drogas 197 00:11:20,556 --> 00:11:23,549 causan mucho más daño que el consumo de drogas per se, 198 00:11:23,549 --> 00:11:27,682 y la gente está empezando a captarlo. 199 00:11:27,682 --> 00:11:29,818 Mi cuarto aprendizaje es: 200 00:11:29,818 --> 00:11:34,044 No tenga miedo de reunir a extraños compañeros de cama. 201 00:11:34,044 --> 00:11:36,018 Lo que hemos aprendido en Brasil, 202 00:11:36,018 --> 00:11:38,363 y esto no solo se aplica a mi país, 203 00:11:38,363 --> 00:11:42,995 es la importancia de reunir gente diversa y ecléctica. 204 00:11:42,995 --> 00:11:45,131 Si quieres cambiar el mundo, 205 00:11:45,131 --> 00:11:49,427 ayuda a tener una buena muestra representativa de la sociedad a su lado. 206 00:11:49,427 --> 00:11:52,027 Tanto en el caso de las armas como en el de las drogas, 207 00:11:52,027 --> 00:11:55,463 reunimos a una maravillosa mezcla de gente. 208 00:11:55,463 --> 00:11:59,667 Movilizamos a la élite y los medios nos dieron un gran apoyo. 209 00:11:59,667 --> 00:12:04,124 Reunimos a víctimas, defensores de derechos humanos, a iconos culturales. 210 00:12:04,124 --> 00:12:06,701 También trajimos a las clases profesionales 211 00:12:06,701 --> 00:12:09,697 médicos, abogados, académicos y más. 212 00:12:09,697 --> 00:12:12,437 Lo que he aprendido en los últimos años es 213 00:12:12,437 --> 00:12:18,337 que se necesitan coaliciones de dispuestos y no dispuestos a hacer el cambio. 214 00:12:18,337 --> 00:12:20,204 En el caso de las drogas, 215 00:12:20,204 --> 00:12:23,791 que necesitábamos libertarios, antiprohibicionistas, legisladores, 216 00:12:23,791 --> 00:12:26,136 y políticos liberales. 217 00:12:26,136 --> 00:12:28,597 Pueden no estar de acuerdo en todo; 218 00:12:28,597 --> 00:12:32,846 de hecho, no están de acuerdo en casi nada. 219 00:12:32,846 --> 00:12:38,615 Pero la legitimidad de la campaña se basa en sus diversos puntos de vista. 220 00:12:39,521 --> 00:12:41,762 Hace más de una década, 221 00:12:41,762 --> 00:12:46,220 tenía un futuro cómodo trabajando para un banco de inversión. 222 00:12:46,220 --> 00:12:50,492 Estaba tan alejada del mundo de la diplomacia de la sociedad civil 223 00:12:50,492 --> 00:12:52,768 como se puedan imaginar. 224 00:12:52,768 --> 00:12:54,927 Pero me arriesgué. 225 00:12:54,927 --> 00:12:56,924 Cambié el curso, 226 00:12:56,924 --> 00:13:00,284 y en el camino, ayudé a crear movimientos sociales 227 00:13:00,284 --> 00:13:05,004 que creo que han hecho algunas partes del mundo más seguras. 228 00:13:05,004 --> 00:13:10,178 Todos y cada uno de nosotros tiene el poder de cambiar el mundo. 229 00:13:10,178 --> 00:13:14,790 No importa cuál es el problema y no importa lo difícil de la lucha, 230 00:13:14,790 --> 00:13:19,504 la sociedad civil es fundamental para el modelo para el cambio. 231 00:13:19,504 --> 00:13:21,815 Gracias. 232 00:13:21,815 --> 00:13:25,832 (Aplausos)