1 00:00:00,737 --> 00:00:05,027 私が3歳か4歳のときのことです 2 00:00:05,027 --> 00:00:08,909 母親が二人の兄と私に 3 00:00:08,909 --> 00:00:11,624 物語を読んでくれました 4 00:00:11,624 --> 00:00:13,643 私は本に手をのばし 5 00:00:13,643 --> 00:00:15,646 ページの感触を味わい 6 00:00:15,646 --> 00:00:19,177 彼らが見ている絵を感じようとしました 7 00:00:19,177 --> 00:00:21,626 母親は言いました 8 00:00:21,626 --> 00:00:24,479 あなたは目が見えないのよ 9 00:00:24,479 --> 00:00:27,525 絵は感じることはできないし 10 00:00:27,525 --> 00:00:30,462 文字も感じることはできないの 11 00:00:30,462 --> 00:00:32,236 そこで私は思いました 12 00:00:32,236 --> 00:00:34,131 "でも それが僕のしたいことなんだ" 13 00:00:34,131 --> 00:00:38,292 "物語が大好きだから本を読みたいんだ" 14 00:00:38,292 --> 00:00:40,554 私はその時 15 00:00:40,554 --> 00:00:43,073 技術革新によって私の夢が叶うなんて 16 00:00:43,073 --> 00:00:46,774 思ってもいませんでした 17 00:00:46,774 --> 00:00:50,191 64年ほど前に 未熟児として生まれた私は 18 00:00:50,191 --> 00:00:54,836 生後しばらくして失明しました 19 00:00:54,836 --> 00:00:57,706 未熟児網膜症というもので 20 00:00:57,706 --> 00:01:01,591 近年の先進国では稀な病気です 21 00:01:01,591 --> 00:01:04,500 1948年に保育器の中で 22 00:01:04,500 --> 00:01:09,293 体を丸めていた私は 23 00:01:09,293 --> 00:01:12,121 良い場所に良い時代に 24 00:01:12,121 --> 00:01:14,686 生まれたことを知りませんでした 25 00:01:14,686 --> 00:01:18,570 私が生まれたのは技術革新の 26 00:01:18,570 --> 00:01:21,503 恩恵を受けられる場所でした 27 00:01:21,503 --> 00:01:26,944 世界には3,700万人の全盲の人がいます 28 00:01:26,944 --> 00:01:30,168 しかし 技術革新の恩恵に預かることができるのは 29 00:01:30,168 --> 00:01:33,172 北米やヨーロッパや日本などの 30 00:01:33,172 --> 00:01:37,597 先進国の住人だけです 31 00:01:37,597 --> 00:01:40,770 コンピューターはみなさんを含む 多くの人たちの 32 00:01:40,770 --> 00:01:41,673 生活を変えました 33 00:01:41,673 --> 00:01:43,340 しかし 誰よりも 34 00:01:43,340 --> 00:01:46,883 われわれ視覚障害者の生活を 変えてくれたと思います 35 00:01:46,883 --> 00:01:50,161 今日は私がここにいたるまで 36 00:01:50,161 --> 00:01:53,213 長い年月を支え続けてくれた 37 00:01:53,213 --> 00:01:57,875 たくさんのボランティアの方々と コンピューターを利用した支援技術との 38 00:01:57,875 --> 00:02:01,276 繋がりについてお話しします 39 00:02:01,276 --> 00:02:03,910 これはボランティアの方々と技術と 40 00:02:03,910 --> 00:02:06,831 情熱に溢れた発明家の相互作用です 41 00:02:06,831 --> 00:02:09,766 他の視覚障害者の方々も 同様の経験があると思いますが 42 00:02:09,766 --> 00:02:14,181 今日はそのことについて 少しお話しさせてください 43 00:02:14,181 --> 00:02:18,007 5歳の私は学校で点字を学びました 44 00:02:18,007 --> 00:02:20,531 これは紙に打たれた6つの点を使った 45 00:02:20,531 --> 00:02:22,265 独創的なシステムで 46 00:02:22,265 --> 00:02:25,652 指先で感じることができます 47 00:02:25,652 --> 00:02:28,828 私の6年生の成績表をお見せしましょう 48 00:02:28,828 --> 00:02:31,553 ジュリアン・モローはどこで入手したのでしょう? 49 00:02:31,553 --> 00:02:33,109 (笑) 50 00:02:33,109 --> 00:02:34,930 私は読むのが得意でした 51 00:02:34,930 --> 00:02:39,890 しかし宗教と音楽観賞は苦手だったようです 52 00:02:39,890 --> 00:02:41,366 (笑) 53 00:02:41,366 --> 00:02:43,453 オペラハウスを出るとき 54 00:02:43,453 --> 00:02:46,862 エレベータ内の点字に 気付かれると思います 55 00:02:46,862 --> 00:02:50,579 探してください みなさんご存じでしたか? 56 00:02:50,579 --> 00:02:53,309 私は知っていましたよ いつも探してますからね 57 00:02:53,309 --> 00:02:55,395 (笑) 58 00:02:55,395 --> 00:02:57,734 私が学校に通っていた時代は 59 00:02:57,734 --> 00:03:01,026 本はボランティアである点訳者が 60 00:03:01,026 --> 00:03:03,859 一点ずつうちながら 点字に訳されていました 61 00:03:03,859 --> 00:03:05,527 私に本が読めるように 62 00:03:05,527 --> 00:03:07,986 そして その作業は19世紀の終わり頃から 63 00:03:07,986 --> 00:03:10,659 主に女性によって行われ 64 00:03:10,659 --> 00:03:13,143 それが私にとって唯一の読む方法でした 65 00:03:13,143 --> 00:03:15,537 高校生になった時 66 00:03:15,537 --> 00:03:19,343 私は初めてテープレコーダーを手にしました 67 00:03:19,343 --> 00:03:22,732 これはコンピューターが登場する前の 68 00:03:22,732 --> 00:03:24,912 主たる読書メディアになりました 69 00:03:24,912 --> 00:03:28,051 家族や友人に読んでもらったものを録音し 70 00:03:28,051 --> 00:03:30,444 あとで好きなだけ何回でも 71 00:03:30,444 --> 00:03:33,000 改めて読み直すことができました 72 00:03:33,000 --> 00:03:34,520 これがボランティアの方々と 73 00:03:34,520 --> 00:03:36,530 繋がるきっかけを与えてくれました 74 00:03:36,530 --> 00:03:41,022 例えば 私がカナダのクイーンズ大学で 75 00:03:41,022 --> 00:03:43,259 勉強していたとき 76 00:03:43,259 --> 00:03:47,342 コリンズ・ベイ監獄の囚人達が 協力を約束してくれました 77 00:03:47,342 --> 00:03:50,147 彼らにテープレコーダーを渡して 吹き込んでもらいました 78 00:03:50,147 --> 00:03:51,433 一人が言いました 79 00:03:51,433 --> 00:03:54,192 "ロン どうせ俺たちは しばらくどこにも行けないからな" 80 00:03:54,192 --> 00:03:56,653 (笑) 81 00:03:56,653 --> 00:03:58,958 でも 考えてみて下さい 彼らは 82 00:03:58,958 --> 00:04:02,905 私のように教育を受ける機会を 与えられなかったのに関わらず 83 00:04:02,905 --> 00:04:07,181 私が法律の修士号を取るために 84 00:04:07,181 --> 00:04:10,600 献身的に協力をしてくれたのです 85 00:04:10,600 --> 00:04:12,961 私はメルボルンのモナシュ大学で 86 00:04:12,961 --> 00:04:15,603 学問の道に戻りました 87 00:04:15,603 --> 00:04:19,113 それから25年の間 テープレコーダーは 88 00:04:19,113 --> 00:04:21,926 私にとって全てでした 89 00:04:21,926 --> 00:04:24,377 1990年の時点で私のオフィスには 90 00:04:24,377 --> 00:04:28,904 29km分のテープがありました 91 00:04:28,904 --> 00:04:35,809 生徒や家族や友人が 読んでくれたものです 92 00:04:35,809 --> 00:04:37,346 ミセス ロイス・ ドエリー 93 00:04:37,346 --> 00:04:40,324 後に第二の母と呼んだ人ですが 94 00:04:40,324 --> 00:04:43,976 彼女はテープに何千時間分も読んでくれました 95 00:04:43,976 --> 00:04:46,440 私がここで話すことにした理由のひとつは 96 00:04:46,440 --> 00:04:48,929 ここに来たロイスをみなさんに紹介して 97 00:04:48,929 --> 00:04:52,966 改めて感謝したいと思ったからです 98 00:04:52,966 --> 00:04:56,715 残念なことに 彼女の健康状態が それを許してくれませんでしたが 99 00:04:56,715 --> 00:05:01,303 私はここからロイスに感謝の意を表します 100 00:05:01,303 --> 00:05:08,291 (拍手) 101 00:05:13,776 --> 00:05:20,635 1984年にアップルのコンピューターに 出会いました 102 00:05:20,635 --> 00:05:22,160 そしてこう考えました 103 00:05:22,160 --> 00:05:27,128 "これはガラス画面の機械だ 何の役にもたつまい" 104 00:05:27,128 --> 00:05:31,182 何という間違いでしょう 105 00:05:31,182 --> 00:05:35,715 1987年 長男のジェラードが生まれた月に 106 00:05:35,715 --> 00:05:38,169 初めての視覚障害者用コンピューターを 入手しました 107 00:05:38,169 --> 00:05:41,383 実はここにあります 108 00:05:41,383 --> 00:05:43,318 見えますか? 109 00:05:43,318 --> 00:05:47,601 そう このコンピューターには画面がありません 110 00:05:47,601 --> 00:05:51,919 (笑) 111 00:05:51,919 --> 00:05:53,913 盲目のコンピューターなのです 112 00:05:53,913 --> 00:05:55,813 (笑) 113 00:05:55,813 --> 00:05:58,418 キーノート ゴールド 84kというモデルです 114 00:05:58,418 --> 00:06:02,594 84kは84キロバイトのメモリを意味します 115 00:06:02,594 --> 00:06:05,495 (笑) 116 00:06:05,495 --> 00:06:10,433 笑っちゃいけません 当時は4,000ドルもしたんです(笑) 117 00:06:10,433 --> 00:06:15,127 私の時計の方がたくさんメモリーが あるかもしれません 118 00:06:15,127 --> 00:06:18,147 これはニュージーランドの情熱的な発明家 ラッセル・スミスが 119 00:06:18,147 --> 00:06:20,945 視覚障害者を助けるため作ったものです 120 00:06:20,945 --> 00:06:24,747 残念なことに彼は2005年に飛行機事故で 亡くなってしまいましたが 121 00:06:24,747 --> 00:06:27,605 彼の記憶は私の心に残っています 122 00:06:27,605 --> 00:06:29,857 これによって 私は初めて 123 00:06:29,857 --> 00:06:33,188 自分でタイプしたものを読むことができたのです 124 00:06:33,188 --> 00:06:35,145 これには音声合成機能が付いています 125 00:06:35,145 --> 00:06:37,405 1979年に初めて 労働法に関する本を書いたときは 126 00:06:37,405 --> 00:06:42,231 記憶だけを頼りにタイプライターに打ち込みました 127 00:06:42,231 --> 00:06:46,542 新しい機械では打ち込んだ文章を 読みあげてくれたのです 128 00:06:46,542 --> 00:06:48,220 84キロバイトのメモリでも 129 00:06:48,220 --> 00:06:51,620 コンピューターの世界に入ることができました 130 00:06:51,620 --> 00:06:57,008 1974年にアメリカのレイ・カーツワイルが 131 00:06:57,008 --> 00:06:59,758 本をスキャンして読み上げてくれる機械を 132 00:06:59,758 --> 00:07:02,289 作り始めました 133 00:07:02,289 --> 00:07:04,836 当時のOCRは単一のフォントでしか 134 00:07:04,836 --> 00:07:07,576 正しく動作しませんでしたが 135 00:07:07,576 --> 00:07:11,920 CCDのフラットベッドスキャナと 136 00:07:11,920 --> 00:07:13,426 音声合成の組み合わせにより 137 00:07:13,426 --> 00:07:17,832 どんなフォントにも対応する機械を作ったのです 138 00:07:17,832 --> 00:07:20,963 洗濯機のように大きな彼の機械は 139 00:07:20,963 --> 00:07:24,937 1976年1月13日に発売されました 140 00:07:24,937 --> 00:07:28,020 1989年の3月に 商用化されたカーツワイル朗読機に 141 00:07:28,020 --> 00:07:31,327 初めて触れた私は驚きました 142 00:07:31,327 --> 00:07:34,117 1989年の9月に私はモナシュ大学の 143 00:07:34,117 --> 00:07:37,310 法学部で準教授として 144 00:07:37,310 --> 00:07:39,282 指名されたタイミングで 145 00:07:39,282 --> 00:07:43,140 法学部は私が使えるようにと 導入してくれました 146 00:07:43,140 --> 00:07:47,173 生まれて初めて 本をスキャナーに置くだけで 147 00:07:47,173 --> 00:07:48,581 読めるようになったのです 148 00:07:48,581 --> 00:07:51,297 人々に親切にする必要はなくなりました! 149 00:07:51,297 --> 00:07:53,940 (笑) 150 00:07:53,940 --> 00:07:56,089 誰からも検閲される心配がなくなりました 151 00:07:56,089 --> 00:07:59,130 例えば 以前の私は というより今の私もですが 152 00:07:59,130 --> 00:08:01,602 性表現を含んだ内容を 153 00:08:01,602 --> 00:08:04,415 読み上げてもらうのは 恥ずかしいものです 154 00:08:04,415 --> 00:08:08,387 (笑) 155 00:08:08,387 --> 00:08:11,875 今は 真夜中に本を取り出しさえすれば…分かりますよね? 156 00:08:11,875 --> 00:08:17,598 (笑) (拍手) 157 00:08:21,528 --> 00:08:24,712 今ではカーツワイルのスキャナーは 158 00:08:24,712 --> 00:08:26,996 PCのソフトに置き換わりました 159 00:08:26,996 --> 00:08:28,340 小さくなったものです 160 00:08:28,340 --> 00:08:30,430 最新の小説をスキャンすれば 161 00:08:30,430 --> 00:08:32,635 視覚障害者用の本を 図書館で借りるより先に 162 00:08:32,635 --> 00:08:35,896 友人と小説について話すことができます 163 00:08:35,896 --> 00:08:39,136 これまで私は たくさんの人たちに助けられてきました 164 00:08:39,136 --> 00:08:41,767 彼らの多くは 会ってもいない人たちです 165 00:08:41,767 --> 00:08:45,416 一人はアメリカ人発明家の テッド・ヘンター 166 00:08:45,416 --> 00:08:47,788 彼はモーターバイクレーサーでしたが 167 00:08:47,788 --> 00:08:52,020 1978年に事故で視力を失いました 168 00:08:52,020 --> 00:08:55,579 モーターバイクに乗るには致命的でした 169 00:08:55,579 --> 00:08:58,375 それでも彼はウォータースキーヤーに転向して 170 00:08:58,375 --> 00:09:01,887 世界一の障害者ウォータースキーヤーになりました 171 00:09:01,887 --> 00:09:05,134 そして彼は1989年にビル・ジョイスと組んで 172 00:09:05,134 --> 00:09:09,269 コンピューター画面に書かれている文字を 173 00:09:09,269 --> 00:09:11,020 読み上げるプログラムを 174 00:09:11,020 --> 00:09:13,024 作りはじめます 175 00:09:13,024 --> 00:09:16,531 これはJAWSと呼ばれるもので 176 00:09:16,531 --> 00:09:18,535 このように読み上げてくれます 177 00:09:18,535 --> 00:09:22,420 (JAWSの音声) 178 00:09:29,985 --> 00:09:31,748 ちょっと遅いかな? 179 00:09:31,748 --> 00:09:32,718 (笑) 180 00:09:32,718 --> 00:09:34,986 この速度だと 私は寝てしまうでしょう 181 00:09:34,986 --> 00:09:36,195 今のは遅いバージョンです 182 00:09:36,195 --> 00:09:39,467 私が読む速度で 再生してもらうことにしましょう 183 00:09:39,467 --> 00:09:41,982 お願いします 184 00:09:41,982 --> 00:09:46,737 (JAWSの音声) 185 00:09:55,809 --> 00:09:57,832 (笑) 186 00:09:57,832 --> 00:09:59,653 生徒のレポートを採点する時は 187 00:09:59,653 --> 00:10:01,570 さっさと終わらせたいですよね? 188 00:10:01,570 --> 00:10:08,648 (笑) (拍手) 189 00:10:11,139 --> 00:10:14,722 1987年に私を魅了したこの技術は 190 00:10:14,722 --> 00:10:18,443 今ではみなさんのiPhoneにも入っています 191 00:10:18,443 --> 00:10:21,977 しかし 機械と一緒に読む作業は 192 00:10:21,977 --> 00:10:24,390 寂しいものでもあります 193 00:10:24,390 --> 00:10:29,329 私は家族や友人が読み聞かせてくれる 環境で育ったので 彼らが私に 194 00:10:29,329 --> 00:10:32,248 読み聞かせてくれる時の暖かみや呼吸 195 00:10:32,248 --> 00:10:34,602 それに近接感を愛しています 196 00:10:34,602 --> 00:10:36,875 朗読してもらうのは好きですか? 197 00:10:36,875 --> 00:10:39,675 私の最も忘れられない思い出の一つが 198 00:10:39,675 --> 00:10:45,124 1999年にマリーが私と子供たちに "ハリーポッターと賢者の石"を 199 00:10:45,124 --> 00:10:47,520 マンリービーチの近くで 200 00:10:47,520 --> 00:10:50,925 読んでくれたことです 201 00:10:50,925 --> 00:10:53,228 素晴らしい本ですよね? 202 00:10:53,228 --> 00:10:56,060 私は今でも誰かにそばで 朗読してもらうのが好きです 203 00:10:56,060 --> 00:10:57,821 しかし 技術は手放しません 204 00:10:57,821 --> 00:11:03,111 それは 私に大いなる可能性を 与えてくれたから 205 00:11:03,111 --> 00:11:05,798 もちろん 障害者用の本は 206 00:11:05,798 --> 00:11:07,410 これらの技術より前にありました 207 00:11:07,410 --> 00:11:10,889 長時間再生用のレコードは 208 00:11:10,889 --> 00:11:12,278 1930年代初頭の発明です 209 00:11:12,278 --> 00:11:14,967 今ではDAISYという仕組みを使って 210 00:11:14,967 --> 00:11:20,530 読み上げた本を CDに書き込むことができます 211 00:11:20,530 --> 00:11:23,712 しかし 私は合成した声を聞いていると 212 00:11:23,712 --> 00:11:26,662 家に帰って本物の声で 213 00:11:26,662 --> 00:11:30,612 元気な小説が聞きたくなるのです 214 00:11:30,612 --> 00:11:32,684 私たち障害者の前には 215 00:11:32,684 --> 00:11:34,677 まだバリアーがあります 216 00:11:34,677 --> 00:11:37,595 多くのウェブサイトは JAWSやその他の技術では 217 00:11:37,595 --> 00:11:38,882 読むことができません 218 00:11:38,882 --> 00:11:41,086 ウェブサイトは視覚的で 219 00:11:41,086 --> 00:11:42,533 ラベルのないグラフや 220 00:11:42,533 --> 00:11:45,484 ラベルのないボタンが多くあります 221 00:11:45,484 --> 00:11:49,281 これこそ 標準化団体であるW3Cが 222 00:11:49,281 --> 00:11:54,844 インターネットの標準規格を設定した 223 00:11:54,844 --> 00:11:56,258 理由です 224 00:11:56,258 --> 00:12:01,688 私たちは 全てのインターネットユーザーや サイトの持ち主に 225 00:12:01,688 --> 00:12:03,910 標準規格に則って欲しいと思っています 226 00:12:03,910 --> 00:12:08,586 これにより 視覚障害者も同じ土俵に立つことができます 227 00:12:08,586 --> 00:12:12,641 法律によってもたらされるバリアもあります 228 00:12:12,641 --> 00:12:15,190 例えばオーストラリアでは 229 00:12:15,190 --> 00:12:17,682 他の1/3の国家と同じように 230 00:12:17,682 --> 00:12:22,226 視覚障害者のための 本の点字化に著作権が適用されない 231 00:12:22,226 --> 00:12:24,398 法律があります 232 00:12:24,398 --> 00:12:27,618 しかしこれらの本は国境を越えられません 233 00:12:27,618 --> 00:12:30,400 例えばスペインでは 10万冊のスペイン語の本に 234 00:12:30,400 --> 00:12:32,426 アクセスできます 235 00:12:32,426 --> 00:12:34,804 アルゼンチンでは5万冊 236 00:12:34,804 --> 00:12:36,583 他の南米の国では2千冊を 237 00:12:36,583 --> 00:12:38,660 越えるところはないでしょう 238 00:12:38,660 --> 00:12:40,765 しかしスペインから南米に 239 00:12:40,765 --> 00:12:43,590 本を持っていくことは違法なのです 240 00:12:43,590 --> 00:12:46,347 アメリカやイギリスやカナダ それにオーストラリアで 241 00:12:46,347 --> 00:12:49,223 手に入る何百冊、何千冊もの本が 242 00:12:49,223 --> 00:12:51,912 英語が使われている 243 00:12:51,912 --> 00:12:54,886 60もの国に持っていくことができない 244 00:12:54,886 --> 00:12:58,297 ハリーポッターの話をしましたが 245 00:12:58,297 --> 00:13:01,411 本が国境を越えられないので 異なるバージョンの本が 246 00:13:01,411 --> 00:13:03,335 それぞれの英語が使われている国で 247 00:13:03,335 --> 00:13:06,264 作られる必要があります 248 00:13:06,264 --> 00:13:09,315 イギリス アメリカ カナダ オーストラリア 249 00:13:09,315 --> 00:13:11,396 ニュージーランドでそれぞれ 250 00:13:11,396 --> 00:13:14,139 異なるバージョンの ハリーポッターが必要とされるのです 251 00:13:14,139 --> 00:13:17,253 ですから 来月モロッコで 252 00:13:17,253 --> 00:13:19,752 多くの国家が集まる会議が開かれます 253 00:13:19,752 --> 00:13:21,155 これらの国々と 254 00:13:21,155 --> 00:13:23,283 世界点字協議会が共同で 255 00:13:23,283 --> 00:13:25,601 条約を提唱します 256 00:13:25,601 --> 00:13:28,739 もし本が著作権の制約を受けておらず 257 00:13:28,739 --> 00:13:30,708 他国でも同様の仕組みがある時は 258 00:13:30,708 --> 00:13:33,106 国境を越えて本が持ち込めるようにするのです 259 00:13:33,106 --> 00:13:36,322 それにより これまで本を読むことができなかった多くの人 260 00:13:36,322 --> 00:13:40,247 特に発展途上国の視覚障害者に たくさんの可能性をもたらします 261 00:13:40,247 --> 00:13:42,359 私はこれを実現させたい 262 00:13:42,359 --> 00:13:50,598 (拍手) 263 00:13:50,598 --> 00:13:53,863 私の人生はとても幸運だったといえます 264 00:13:53,863 --> 00:13:56,497 結婚して子供もいて 265 00:13:56,497 --> 00:13:59,576 興味深い仕事をすることができました 266 00:13:59,576 --> 00:14:02,230 シドニー大学の法学部の 267 00:14:02,230 --> 00:14:03,502 学部長であったり 268 00:14:03,502 --> 00:14:07,023 現在の国連障害者権利委員会としての 269 00:14:07,023 --> 00:14:10,163 ジュネーブでの仕事などです 270 00:14:10,163 --> 00:14:15,158 実に恵まれた人間であると思っています 271 00:14:15,158 --> 00:14:18,166 未来は何を見せてくれるのでしょう 272 00:14:18,166 --> 00:14:21,857 技術はさらに進化するでしょう 273 00:14:21,857 --> 00:14:25,525 しかし私は60年前の母親の言葉を忘れません 274 00:14:25,525 --> 00:14:27,459 "あなたは目が見えないのよ" 275 00:14:27,459 --> 00:14:31,604 "指で読むことはできないのだから" 276 00:14:31,604 --> 00:14:36,781 私は本を読むという 私や世界中の視覚障害者にとっての夢が 277 00:14:36,781 --> 00:14:39,678 点訳者 ボランティアの朗読者 278 00:14:39,678 --> 00:14:42,868 そして情熱的な発明家の関わり合いによって 279 00:14:42,868 --> 00:14:45,872 かなえられたことに感謝しています 280 00:14:45,872 --> 00:14:49,518 スライドのページ送りをしている 281 00:14:49,518 --> 00:14:52,488 研究助手の ハナ・マーティンにも感謝します 282 00:14:52,488 --> 00:14:56,879 妻であるマリー・クロック教授は私の光です 283 00:14:56,879 --> 00:14:58,237 私を迎えに来てくれるでしょう 284 00:14:58,237 --> 00:14:59,432 ありがとう 285 00:14:59,432 --> 00:15:01,432 もうお別れを言わねばなりません 286 00:15:01,432 --> 00:15:03,003 ごきげんよう どうもありがとう 287 00:15:03,003 --> 00:15:04,727 (拍手) 288 00:15:04,727 --> 00:15:13,965 イェイ!(拍手) 289 00:15:20,602 --> 00:15:26,571 どうもありがとう (拍手)