0:00:00.667,0:00:03.866 Eu sou blogueiro, cineasta e açougueiro, 0:00:03.866,0:00:07.068 e vou explicar como [br]estas identidades se completam. 0:00:07.068,0:00:08.614 Tudo começou 4 anos atrás, 0:00:08.614,0:00:11.420 quando eu e meu amigo começamos [br]a jejuar durante o Ramadã 0:00:11.420,0:00:14.025 na mesquita mais frequentada[br]da cidade de Nova York. 0:00:14.025,0:00:17.943 Centenas de homens barbados [br]e solideis lotavam as ruas. 0:00:17.943,0:00:21.548 Era o sonho erótico dos agentes do FBI.[br](Risos) 0:00:21.548,0:00:25.276 Mas como éramos parte desta comunidade[br]sabíamos como este espaço era acolhedor. 0:00:25.276,0:00:28.363 Durante anos eu vi fotos[br]deste espaço sendo documentado 0:00:28.363,0:00:30.470 como um monolítico inerte e frio, 0:00:30.470,0:00:34.181 tal como a imagem estereotipada [br]da experiência muçulmana nos EUA. 0:00:34.181,0:00:36.474 Frustrado com esta visão míope, 0:00:36.474,0:00:38.476 meu amigo e eu tivemos essa ideia louca: 0:00:38.476,0:00:41.877 Vamos quebrar o jejum numa [br]mesquita diferente, num estado diferente 0:00:41.877,0:00:43.302 cada noite do Ramadã 0:00:43.302,0:00:45.454 e compartilhar essas histórias num blogue. 0:00:45.454,0:00:47.734 Chamamos o blogue de:[br]"30 Mesquitas em 30 Dias", 0:00:47.734,0:00:49.540 e viajamos pelos 50 estados 0:00:49.540,0:00:52.905 e partilhamos histórias de mais de 100 [br]comunidades muçulmanas, 0:00:52.905,0:00:56.234 desde os refugiados do Cambodia[br]em projetos em Los Angeles 0:00:56.234,0:00:59.246 aos Sufis negros que moram[br]nas florestas da Carolina do Sul. 0:00:59.596,0:01:02.925 O que surgiu foi um lindo e complexo [br]retrato dos Estados Unidos. 0:01:02.935,0:01:04.980 A mídia forçou os jornalistas locais 0:01:04.980,0:01:07.007 a revisitarem as comunidades muçulmanas. 0:01:07.007,0:01:10.177 Mas, realmente incrível,[br]foi ver gente do mundo todo 0:01:10.177,0:01:12.904 inspirada em fazer sua própria[br]jornadas de "30 mesquitas". 0:01:12.904,0:01:15.001 Até dois atletas [br]da Liga Nacional de Futebol 0:01:15.001,0:01:17.277 tiraram licença da liga[br]para participarem. 0:01:17.277,0:01:20.614 Enquanto o "30 mesquitas"[br]estava acontecendo no mundo todo, 0:01:20.614,0:01:23.273 eu estava fazendo um filme no Paquistão. 0:01:23.273,0:01:26.894 O meu codiretor Omar e eu estávamos[br]num ponto crucial com nossos amigos 0:01:26.894,0:01:28.559 sobre o posicionamento do filme. 0:01:28.559,0:01:30.646 O nome do filme é [br]"These Birds Walk", 0:01:30.646,0:01:32.406 e é sobre meninos rebeldes de rua 0:01:32.406,0:01:35.242 que lutam para encontrar[br]algo semelhante à família. 0:01:35.242,0:01:38.710 Nós focamos nas complexidades[br]da juventude e discórdias de famílias, 0:01:38.710,0:01:40.538 mas nossos amigos insistiam 0:01:40.538,0:01:42.896 que mostrássemos drones [br]e alvos de assassinatos 0:01:42.896,0:01:45.304 para o filme ser "mais relevante", 0:01:45.304,0:01:48.980 basicamente reduzindo essas pessoas[br]que nos confiaram suas histórias 0:01:48.980,0:01:50.777 a símbolos sociopolíticos. 0:01:50.777,0:01:52.553 Claro, não concordamos com eles, 0:01:52.553,0:01:55.973 e, em vez disso, [br]propusemos os gestos do amor 0:01:55.973,0:01:58.235 e as manifestações impulsivas dos jovens. 0:01:58.235,0:02:01.494 A intenção por trás de nossa[br]imersão cinematográfica era a empatia, 0:02:01.494,0:02:03.958 uma emoção que quase[br]não aparece nos filmes 0:02:03.958,0:02:07.233 oriundos da nossa região do mundo. 0:02:07.233,0:02:11.453 E, como "These Birds Walk" foi exibido[br]em festivais e cinemas internacionais, 0:02:11.460,0:02:13.943 eu estava finalmente em casa,[br]em Nova York, 0:02:13.943,0:02:17.505 e com todo o tempo extra,[br]e nenhum dinheiro de verdade, 0:02:17.505,0:02:21.190 minha esposa me mandou[br]cozinhar mais para nós. 0:02:21.190,0:02:24.577 E sempre que eu ia ao açougueiro local[br]para comprar carne halal, 0:02:24.577,0:02:25.946 algo me fazia sentir mal. 0:02:25.946,0:02:29.313 Para os que não sabem,[br]halal é um termo usado para carne 0:02:29.313,0:02:33.855 criada e abatida humanamente, [br]seguindo regras Islâmicas muito rígidas. 0:02:33.855,0:02:37.209 Infelizmente, a maior parte[br]da carne halal nos Estados Unidos 0:02:37.209,0:02:40.151 não segue as regras que a minha fé ensina. 0:02:40.151,0:02:42.852 Quanto mais eu aprendia[br]sobre essas práticas antiéticas, 0:02:42.852,0:02:44.900 mais violado eu me sentia, 0:02:44.900,0:02:48.092 especialmente porque as lojas[br]da minha própria comunidade 0:02:48.092,0:02:51.211 eram as que se aproveitavam[br]da minha ortodoxia. 0:02:51.211,0:02:55.225 Então, com as emoções em alta,[br]e nenhuma experiência de açougue, 0:02:55.225,0:02:57.474 eu e uns amigos abrimos um açougue 0:02:57.474,0:03:00.034 no coração do distrito da moda[br]de East Village. 0:03:00.034,0:03:01.394 (Risos) 0:03:01.394,0:03:03.234 Nós a chamamos de "Bistecas Honestas" 0:03:03.234,0:03:06.947 e resgatamos o halal usando fontes [br]orgânicas, animais criados humanamente, 0:03:06.947,0:03:10.668 e oferecendo preços acessíveis [br]às famílias das classes trabalhadoras. 0:03:10.668,0:03:12.817 Não há nada semelhante a isto nos EUA. 0:03:12.817,0:03:16.939 O inacreditável é que, na realidade,[br]90% dos nossos fregueses 0:03:16.939,0:03:18.479 não são nem muçulmanos. 0:03:18.479,0:03:21.206 Para muitos, é a primeira vez[br]que interagem com o Islão 0:03:21.206,0:03:23.601 em nível tão íntimo. 0:03:23.601,0:03:28.347 Então, todos estes projetos diversos[br](Risos) 0:03:28.347,0:03:30.522 são o resultado de uma inquietação. 0:03:30.522,0:03:33.986 São uma resposta profunda[br]aos negociantes e curadores 0:03:33.986,0:03:37.925 que trabalham muito para simplificar [br]demais minhas crenças e minha comunidade, 0:03:37.925,0:03:41.787 e, a única forma de vencer essa máquina[br]é jogar usando regras diferentes. 0:03:41.790,0:03:43.976 Temos que lutar usando[br]uma abordagem criativa. 0:03:43.976,0:03:48.306 Com a confiança, com o acesso,[br]com o amor que só nós podemos trazer, 0:03:48.317,0:03:50.777 temos que assumidamente[br]reivindicar nossas crenças 0:03:50.777,0:03:53.419 em cada imagem,[br]em cada corte de carne, 0:03:53.419,0:03:57.565 porque se dissimulamos nossas[br]histórias por querer apelar às massas, 0:03:57.565,0:03:59.074 não só vamos falhar, 0:03:59.074,0:04:02.401 mas seremos ofuscados por[br]aqueles com mais dinheiro e recursos 0:04:02.401,0:04:04.211 para contar nossas histórias. 0:04:04.211,0:04:08.914 Mas o chamado para a coragem criativa[br]não é pela novidade ou relevância. 0:04:08.914,0:04:13.767 É só porque nossas comunidades[br]são tão únicas e tão lindas. 0:04:13.767,0:04:19.840 Elas demandam que encontremos formas[br]firmes de sermos aceitos e respeitados. 0:04:20.603,0:04:22.358 Obrigado 0:04:22.358,0:04:24.982 (Aplausos)