1 00:00:00,667 --> 00:00:03,786 Ik ben blogger, filmmaker en slager. 2 00:00:03,786 --> 00:00:06,478 en ik zal uitleggen hoe deze eigenschappen samenkomen. 3 00:00:07,130 --> 00:00:08,764 Het begon vier jaar geleden 4 00:00:08,764 --> 00:00:11,680 toen ik met een vriend aan mijn eerste Ramadan-vasten begon, 5 00:00:11,680 --> 00:00:14,125 in een van de drukste moskeeën van New York City. 6 00:00:14,125 --> 00:00:17,943 Groepen mannen met baarden en kalotjes vulden de straat. 7 00:00:17,943 --> 00:00:21,478 Het was de natte droom van iedere FBI-agent. 8 00:00:21,488 --> 00:00:25,106 Wij waren deel van deze samenleving en wisten hoe gastvrij deze plek was. 9 00:00:25,106 --> 00:00:28,363 Jarenlang had ik deze plaats op foto's afgebeeld gezien 10 00:00:28,363 --> 00:00:30,470 als een levenloze, kille monoliet. 11 00:00:30,470 --> 00:00:34,181 Een stereotype beeld van de Amerikaanse moslimsamenleving. 12 00:00:34,181 --> 00:00:36,474 Geërgerd door dit kortzichtige stereotype, 13 00:00:36,474 --> 00:00:38,746 kregen we een gek idee: 14 00:00:38,746 --> 00:00:41,447 iedere avond van de Ramadan beëindigen we ons vasten 15 00:00:41,447 --> 00:00:43,402 bij een andere moskee in een andere staat 16 00:00:43,402 --> 00:00:45,454 en we delen deze verhalen op een blog. 17 00:00:45,454 --> 00:00:47,604 We noemden het '30 Moskeeën in 30 dagen', 18 00:00:47,604 --> 00:00:49,540 reden naar alle 50 staten 19 00:00:49,540 --> 00:00:53,095 en deelden verhalen van meer dan 100 verschillende moslimgemeenschappen. 20 00:00:53,095 --> 00:00:56,234 Van de Cambodjaanse vluchtelingen in Los Angeles, 21 00:00:56,234 --> 00:00:59,426 tot de zwarte Sufi's die in de bossen van South Carolina wonen. 22 00:00:59,426 --> 00:01:02,605 Wat hieruit kwam, was een mooi en complex portret van Amerika. 23 00:01:02,605 --> 00:01:05,030 Door de media-aandacht moesten lokale journalisten 24 00:01:05,030 --> 00:01:06,842 hun moslimgemeenschappen herbekijken. 25 00:01:06,842 --> 00:01:10,177 Maar echt geweldig was om te zien hoe mensen over de hele wereld 26 00:01:10,177 --> 00:01:13,184 geïnspireerd raakten om hun eigen 30-moskeeën-reis af te leggen. 27 00:01:13,184 --> 00:01:16,151 Er waren zelfs twee NFL-atleten die hun competitie onderbraken 28 00:01:16,151 --> 00:01:17,407 om dit te doen. 29 00:01:17,407 --> 00:01:20,614 Terwijl dit project openbloeide over de hele wereld, 30 00:01:20,614 --> 00:01:23,273 zat ik in Pakistan te werken aan een film. 31 00:01:23,273 --> 00:01:26,894 Mijn mederegisseur, Omar, en ik hadden een meningsverschil met vrienden 32 00:01:26,894 --> 00:01:28,639 over wat we in de film gingen uitbeelden. 33 00:01:28,639 --> 00:01:30,646 De film heet 'These Bird Walk', (Deze vogels lopen). 34 00:01:30,646 --> 00:01:32,406 Het gaat over dwarse straatkinderen 35 00:01:32,406 --> 00:01:35,242 die moeite hebben om iets dat lijkt op familie te vinden. 36 00:01:35,242 --> 00:01:38,710 We legden de nadruk op de complexiteit van jeugd en familievetes, 37 00:01:38,710 --> 00:01:40,908 maar onze vrienden bleven ons maar aanstoten 38 00:01:40,908 --> 00:01:43,246 om het te hebben over drones en moordcommando's, 39 00:01:43,246 --> 00:01:45,304 om de film 'relevanter' te maken. 40 00:01:45,304 --> 00:01:48,540 Waardoor we de mensen die ons hun verhalen hadden toevertrouwd, 41 00:01:48,540 --> 00:01:50,777 zouden herleiden tot sociaal-politieke symbolen. 42 00:01:50,777 --> 00:01:52,613 We hebben niet naar hen geluisterd, 43 00:01:52,613 --> 00:01:55,973 en in plaats daarvan kozen we de tedere gebaren van liefde 44 00:01:55,973 --> 00:01:58,295 en de onstuimige flitsen van de jeugd. 45 00:01:58,295 --> 00:02:01,374 Onze bedoeling met deze film was enkel het tonen van empathie, 46 00:02:01,374 --> 00:02:03,958 een emotie die je zelden ziet in films 47 00:02:03,958 --> 00:02:07,233 die uit onze regio komen. 48 00:02:07,233 --> 00:02:11,230 En toen 'These Birds Walk' overal ter wereld werd gespeeld, 49 00:02:11,240 --> 00:02:13,943 was ik eindelijk weer thuis in New York. 50 00:02:13,943 --> 00:02:17,505 Ik had veel vrije tijd, en eigenlijk nog steeds geen geld, 51 00:02:17,505 --> 00:02:21,190 en dus gaf mijn vrouw me de opdracht meer voor ons te gaan koken. 52 00:02:21,190 --> 00:02:24,577 Altijd als ik naar de slager ging om halal vlees te kopen, 53 00:02:24,577 --> 00:02:25,946 klopte er iets niet. 54 00:02:25,946 --> 00:02:29,273 Voor degene die het niet weten, halal is een term voor vlees dat 55 00:02:29,273 --> 00:02:33,995 menselijk is verzorgd en geslacht, volgens strenge islamitische regels. 56 00:02:33,995 --> 00:02:37,209 Jammer genoeg voldoet het meeste halal vlees in Amerika 57 00:02:37,209 --> 00:02:40,151 niet aan de standaarden die mijn geloof me oplegt. 58 00:02:40,151 --> 00:02:42,852 Hoe meer ik vernam over deze onethische praktijken, 59 00:02:42,852 --> 00:02:44,900 hoe meer ik me geschonden voelde. 60 00:02:44,900 --> 00:02:48,092 Vooral omdat bedrijven van mijn eigen gemeenschap 61 00:02:48,092 --> 00:02:51,211 degene waren die misbruik maakten van mijn geloofspraktijk. 62 00:02:51,211 --> 00:02:55,225 Dus met gemengde gevoelens en bijna geen ervaring als slager 63 00:02:55,225 --> 00:02:57,474 opende ik samen met wat vrienden een vleeswinkel 64 00:02:57,474 --> 00:03:00,034 in het hart van het modedistrict in East Village. 65 00:03:00,034 --> 00:03:01,154 (Gelach) 66 00:03:01,154 --> 00:03:03,684 We noemen het 'Honest Chops' (Eerlijke karbonades), 67 00:03:03,684 --> 00:03:06,947 en eisen het begrip halal op, met bio-, menselijk gekweekte dieren, 68 00:03:06,947 --> 00:03:10,598 toegankelijk en betaalbaar voor families uit de werkende klasse. 69 00:03:10,598 --> 00:03:12,817 Nergens in Amerika is er een winkel die dit doet. 70 00:03:12,817 --> 00:03:16,939 Het ongelooflijke hiervan is dat 90 procent van onze klanten 71 00:03:16,939 --> 00:03:18,479 niet eens moslims zijn. 72 00:03:18,479 --> 00:03:21,336 Voor vele van hun was het de eerste keer dat ze zo nauw 73 00:03:21,336 --> 00:03:23,601 in aanraking kwamen met de islam. 74 00:03:23,601 --> 00:03:28,347 Al deze ongerelateerde projecten - (Gelach) 75 00:03:28,347 --> 00:03:30,522 kwamen voort uit rusteloosheid. 76 00:03:30,522 --> 00:03:34,106 Ze zijn een reactie vanuit de buik op alle bedrijven en spreekpersonen 77 00:03:34,106 --> 00:03:37,625 die mijn geloof en samenleving met veel ijver oversimplificeren. 78 00:03:37,625 --> 00:03:41,787 De enige manier om ze te verslaan, is te spelen volgens andere regels. 79 00:03:41,790 --> 00:03:44,136 We moeten strijden met een vindingrijke aanpak. 80 00:03:44,136 --> 00:03:48,306 Met het vertrouwen, de toegang en liefde dat alleen wij kunnen brengen, 81 00:03:48,317 --> 00:03:50,777 moeten we onvoorwaardelijk ons geloof weer opeisen, 82 00:03:50,777 --> 00:03:53,419 in iedere film, in ieder stuk vlees, 83 00:03:53,419 --> 00:03:57,565 want als we onze verhalen gaan witwassen puur om veel mensen aan te spreken, 84 00:03:57,565 --> 00:03:59,074 zullen we niet alleen falen, 85 00:03:59,074 --> 00:04:02,401 maar ook bakzeil halen tegen wie meer geld en middelen heeft 86 00:04:02,401 --> 00:04:04,211 om onze verhalen te vertellen. 87 00:04:04,211 --> 00:04:08,914 Onze schreeuw om creatieve moed, draait niet om nieuw of relevant zijn. 88 00:04:08,914 --> 00:04:13,767 Het is simpelweg omdat onze samenlevingen zo ontzettend uniek en mooi zijn. 89 00:04:13,767 --> 00:04:16,630 Ze eisen dat we manieren vinden om zonder compromissen 90 00:04:16,630 --> 00:04:19,493 erkend en gerespecteerd worden. 91 00:04:19,493 --> 00:04:22,358 Dankuwel. 92 00:04:22,358 --> 00:04:24,982 (Applaus)