1 00:00:00,667 --> 00:00:03,866 Мен - блогшы, кинорежиссер және қасапшымын 2 00:00:03,866 --> 00:00:07,068 Үш бірдей мамандықты қалай алып жүргенімді түсіндірейін. 3 00:00:07,068 --> 00:00:08,764 Төрт жыл бұрын 4 00:00:08,764 --> 00:00:11,420 досым екеуміз Нью-Йорк қаласындағы 5 00:00:11,420 --> 00:00:14,045 мешіттегі ауызашарға қатысудан басталды. 6 00:00:14,045 --> 00:00:17,943 Бір топ тақия киген сақалды адамдар көшеде жүрді. 7 00:00:17,943 --> 00:00:21,548 Бұл ФБР агенттерінің арманы шығар. (Күлкі) 8 00:00:21,548 --> 00:00:25,046 Бірақ бұл қоғамның бір бөлігі. Ол жерден қонақжайлылықты сездік. 9 00:00:25,046 --> 00:00:28,363 Жылдар бойы мен бұл 10 00:00:28,363 --> 00:00:30,470 жансыз және түсі суық моналит сияқты 11 00:00:30,470 --> 00:00:34,181 Америка мұсылмандары мешітінің суретіне қарап келдім 12 00:00:34,181 --> 00:00:36,474 "Бұл - мешіт туралы көзқарасты шектеу" 13 00:00:36,474 --> 00:00:38,876 деп түсіндік. Содан ой пайда болды: 14 00:00:38,876 --> 00:00:41,877 Рамазан айындағы ауызашарымызды 15 00:00:41,877 --> 00:00:43,302 әртүрлі мешітте өткізбек болдық. 16 00:00:43,302 --> 00:00:45,454 Блогымызда жариялап отыруды шештік. 17 00:00:45,454 --> 00:00:47,734 Блогымызды "30 күндегі 30 мешіт" дедік 18 00:00:47,734 --> 00:00:49,540 Американың барлық 50 штатында болдық 19 00:00:49,540 --> 00:00:52,905 100-ден аса мұсылмандардың оқиғаcымен бөлістік. 20 00:00:52,905 --> 00:00:56,234 Лос Анжелос ауданындағы Камбоджи босқындарынан бастап, 21 00:00:56,234 --> 00:00:59,426 Оңтүстік Каролинада орманындағы сопылармен аяқталды. 22 00:00:59,426 --> 00:01:02,795 Ең соңында Американың әдемі бейнесі шықты. 23 00:01:02,795 --> 00:01:04,820 Жергілікті журналистердің мақалалары 24 00:01:04,820 --> 00:01:06,557 мұсылмандарды жаңаша көрсетті. 25 00:01:06,557 --> 00:01:10,177 Ең қызығы өзгелер шабыттанып, 26 00:01:10,177 --> 00:01:13,184 30 мешітке саяхаттады. 27 00:01:13,184 --> 00:01:15,001 Тіпті NFL-дың екі спортшысы да болды. 28 00:01:15,001 --> 00:01:17,277 Олар академиялық демалыс алды. 29 00:01:17,277 --> 00:01:20,614 30 мешіт танылды. 30 00:01:20,614 --> 00:01:23,273 Фильм түсіріп, Пәкістанда тұрақтадым. 31 00:01:23,273 --> 00:01:26,894 Режиссер досым Омармен фильм туралы ойладық 32 00:01:26,894 --> 00:01:28,559 Фильм "Құс жолы" деп аталды, 33 00:01:28,559 --> 00:01:30,646 бұл үйі жоқ, отбасын табу үшін 34 00:01:30,646 --> 00:01:32,406 күресіп жүрген балалар туралы 35 00:01:32,406 --> 00:01:35,242 отбасындағы келіспеушіліктен зардап шеккендер туралы. 36 00:01:35,242 --> 00:01:38,710 Достарымыз бізге заманауи болып шығу үшін пилотсыз ұшақ, 37 00:01:38,710 --> 00:01:42,495 жалдамалы кісі өлтірушілер туралы көрсетуді ұсынды. 38 00:01:42,495 --> 00:01:45,304 адамдар өздерінің оқиғаларын 39 00:01:45,304 --> 00:01:48,810 мәніне қарай әлеуметтік-саяси 40 00:01:48,810 --> 00:01:50,777 оқиғаларын айтты. 41 00:01:50,777 --> 00:01:52,553 Әрине, оларды тыңдамадық, 42 00:01:52,553 --> 00:01:55,973 біз нәзік махаббатты 43 00:01:55,973 --> 00:01:58,295 және жастық шақты суреттегіміз келді. 44 00:01:58,295 --> 00:02:01,374 Киноматографиямыздың күнтүзбесі өте ауыр болды. 45 00:02:01,374 --> 00:02:03,958 Негізінде фильмдерде 46 00:02:03,958 --> 00:02:07,233 ойды тек сезім жеткізбейді. 47 00:02:07,233 --> 00:02:11,453 Киномыз халықаралық фестивальдерде, театрларда көрсетілді, 48 00:02:11,460 --> 00:02:13,943 Аяғында Нью-Йоркке үйіме оралдым. 49 00:02:13,943 --> 00:02:17,505 Бос уақытым болса да, табысым болмады. 50 00:02:17,505 --> 00:02:21,190 Әйелім маған екеумізге арнап тамақ істеуді тапсырды. 51 00:02:21,190 --> 00:02:24,577 Әрдайым халал ет сатып алу үшін, қасапшыларға бардым, 52 00:02:24,577 --> 00:02:25,946 өзімді жаман сезіндім. 53 00:02:25,946 --> 00:02:29,313 Халал - етке қатысты ұғым. 54 00:02:29,313 --> 00:02:33,855 Малды адамгершілікке негізделген Ислам үкіміне сай бауыздайды. 55 00:02:33,855 --> 00:02:37,209 Өкінішке қарай, халалдың көбі 56 00:02:37,209 --> 00:02:40,151 Америкада талапқа сәйкес келмейді. 57 00:02:40,151 --> 00:02:42,852 Бұл әдепсіз әрекеттер жайлы көп білген сайын, 58 00:02:42,852 --> 00:02:44,900 өзімді жаман сезіндім, 59 00:02:44,900 --> 00:02:48,092 бизнесім үшін, өйткені айналамызда 60 00:02:48,092 --> 00:02:51,211 православтың үстемдігі басым. 61 00:02:51,211 --> 00:02:55,225 Сөйтіп, ештеңе ойламастан 62 00:02:55,225 --> 00:02:57,474 достарыммен 63 00:02:57,474 --> 00:03:00,034 East Village сән бизнесі ауданы ортасынан 64 00:03:00,034 --> 00:03:01,394 ет дүкенін аштық. 65 00:03:01,394 --> 00:03:03,234 (Залда күлкі) 66 00:03:03,234 --> 00:03:06,947 Біз бұны "Адал қуырдақ" дейміз, 67 00:03:06,947 --> 00:03:10,668 әрі таза малдың етінен ұсындық, 68 00:03:10,668 --> 00:03:12,817 оны қолжетімді бағаға саттық. 69 00:03:12,817 --> 00:03:16,939 Америкада ол қиын емес. 70 00:03:16,939 --> 00:03:18,479 Шын мәнінде 71 00:03:18,479 --> 00:03:21,206 сатып алушылардың 90%-ы мұсылмандар емес. 72 00:03:21,206 --> 00:03:23,601 Бұл көпшілікті ортақтастырды 73 00:03:28,347 --> 00:03:30,522 Мұның бәрі бытыраңқы жобалар --(Күлкі) 74 00:03:30,522 --> 00:03:34,106 ішкі алаңдаушылықтан туындаған. 75 00:03:34,106 --> 00:03:37,625 Жеке кәсіпкерлер мен жетекшілерге қойылатын сауалдар бар. 76 00:03:37,625 --> 00:03:41,787 Сенімдерімізге, ортаға кері әсер етіп жатқандар 77 00:03:41,790 --> 00:03:43,976 оларды тек өзге ереже ұсынып тоқтатамыз. 78 00:03:43,976 --> 00:03:48,306 Біз өнертапқыш болып, 79 00:03:48,317 --> 00:03:50,017 шынайылықпен, махаббатпен қарсы тұруымыз керек. 80 00:03:50,017 --> 00:03:51,717 өз сенімімізге берік болуымыз керек 81 00:03:51,717 --> 00:03:53,419 Фильмнің кадрынан туралған еттен 82 00:03:53,419 --> 00:03:57,565 шындықты көрсетсек деймін. 83 00:03:57,565 --> 00:03:59,074 Олай істемесек, біз жай ғана жеңілмейміз. 84 00:03:59,074 --> 00:04:02,401 Қолында байлығы барлар 85 00:04:02,401 --> 00:04:04,211 біз үшін өз шындығын айтады. 86 00:04:04,211 --> 00:04:08,914 Бірақ бұл көзсіз батырлығымыз мақтану үшін емес 87 00:04:08,914 --> 00:04:13,767 Біздің қоғамымыздың кереметтігі үшін! 88 00:04:13,767 --> 00:04:19,840 Өзімізге деген құрметті ояту үшін мойындатқызу үшін. 89 00:04:20,603 --> 00:04:22,358 Рақмет 90 00:04:22,358 --> 00:04:24,982 (Қошемет)