1 00:00:00,940 --> 00:00:04,418 Jag vill dela med mig av något som min far lärde mig: 2 00:00:05,321 --> 00:00:07,718 Inget tillstånd är permanent. 3 00:00:08,993 --> 00:00:10,953 Det är en lärdom som han delade med mig, 4 00:00:10,973 --> 00:00:12,181 om och om igen, 5 00:00:12,201 --> 00:00:15,738 och jag förstod sanningen i den först långt senare. 6 00:00:16,590 --> 00:00:19,507 Här är jag i årskurs fyra. 7 00:00:19,531 --> 00:00:23,265 Klasskortet är taget till årsboken i min skola 8 00:00:23,289 --> 00:00:25,001 i Monrovia, Liberia. 9 00:00:25,514 --> 00:00:29,915 Mina föräldrar emigrerade från Indien till Västafrika på 1970-talet 10 00:00:29,939 --> 00:00:32,387 och jag hade privilegiet att växa upp där. 11 00:00:33,772 --> 00:00:34,922 Jag var nio år gammal, 12 00:00:34,946 --> 00:00:36,708 jag älskade att spela fotboll 13 00:00:36,732 --> 00:00:38,979 och var en riktig nörd i matte och fysik. 14 00:00:39,003 --> 00:00:43,821 Jag levde ett liv som många barn bara kan drömma om. 15 00:00:45,280 --> 00:00:47,906 Men inget tillstånd är permanent. 16 00:00:48,346 --> 00:00:51,119 På julafton år 1989 17 00:00:51,143 --> 00:00:53,824 bröt inbördeskriget ut i Liberia. 18 00:00:55,082 --> 00:00:57,036 Kriget började på landsbygden 19 00:00:57,060 --> 00:01:00,767 och inom några månader hade rebellarméer marscherat mot vår hemstad. 20 00:01:00,791 --> 00:01:02,461 Min skola stängdes 21 00:01:02,485 --> 00:01:05,957 och när rebellarméerna övertagit landets enda internationella flygplats 22 00:01:05,981 --> 00:01:08,466 fick folk panik och började fly. 23 00:01:09,750 --> 00:01:13,108 Min mor knackade på min dörr en morgon och sade: "Raj, packa din väska. 24 00:01:13,132 --> 00:01:14,421 Vi måste åka." 25 00:01:14,995 --> 00:01:17,224 Vi togs till stadens centrum 26 00:01:17,248 --> 00:01:21,421 och där, på en landningsbana, delades vi upp i två köer. 27 00:01:22,633 --> 00:01:25,126 Jag stod med min familj i den ena kön 28 00:01:25,150 --> 00:01:27,550 och vi lastades in i lastutrymmet 29 00:01:27,574 --> 00:01:28,755 på ett räddningsflyg. 30 00:01:29,374 --> 00:01:32,261 Där inne på en bänk satt jag med ett bultande hjärta. 31 00:01:32,285 --> 00:01:34,704 När jag tittade ut genom den öppna luckan 32 00:01:34,728 --> 00:01:37,567 såg jag hundratals liberianer i den andra kön, 33 00:01:37,591 --> 00:01:39,527 med barn fastspända på sina ryggar. 34 00:01:40,514 --> 00:01:43,360 När de försökte hoppa in med oss 35 00:01:43,384 --> 00:01:45,743 såg jag soldaterna hålla dem tillbaka. 36 00:01:46,691 --> 00:01:48,404 De tilläts inte fly. 37 00:01:48,977 --> 00:01:50,619 Vi var de lyckligt lottade. 38 00:01:51,345 --> 00:01:53,101 Vi förlorade allt vi ägde 39 00:01:53,125 --> 00:01:55,537 men vi fick ett nytt hem i Amerika. 40 00:01:55,561 --> 00:01:58,692 Som immigranter fick vi stöd av det omkringliggande samhället 41 00:01:58,716 --> 00:02:00,494 som samlades omkring oss. 42 00:02:01,932 --> 00:02:03,735 De välkomnade min familj i sina hem 43 00:02:03,759 --> 00:02:05,086 och de handledde mig. 44 00:02:06,096 --> 00:02:08,239 De hjälpte min far öppna sin egen klädaffär. 45 00:02:08,263 --> 00:02:10,632 Som tonåring besökte jag min far på veckosluten 46 00:02:10,656 --> 00:02:13,110 för att hjälpa honom sälja gympaskor och jeans. 47 00:02:13,134 --> 00:02:15,467 Och varje gång affärerna gick dåligt 48 00:02:15,491 --> 00:02:17,974 påminde han mig om mantrat: 49 00:02:17,998 --> 00:02:19,923 Inget tillstånd är permanent. 50 00:02:20,793 --> 00:02:25,222 Mantrat och mina föräldrars uthållighet och samhällets stöd 51 00:02:25,246 --> 00:02:27,571 gjorde det möjligt för mig att gå i högskola 52 00:02:27,595 --> 00:02:29,312 och senare utbilda mig till läkare. 53 00:02:30,365 --> 00:02:32,255 Mina drömmar hade en gång krossats 54 00:02:32,255 --> 00:02:33,767 i ett krig, 55 00:02:33,767 --> 00:02:35,305 men tack vare dem 56 00:02:35,329 --> 00:02:38,194 fick jag chansen att förverkliga drömmen om att bli läkare. 57 00:02:39,046 --> 00:02:41,135 Mitt tillstånd hade förändrats. 58 00:02:42,789 --> 00:02:45,426 Femton år efter att jag flytt flygplatsen 59 00:02:45,450 --> 00:02:48,219 hade minnet av de två köerna fortfarande inte suddats ut. 60 00:02:48,243 --> 00:02:50,763 Jag var runt 25 år gammal, studerade medicin, 61 00:02:50,787 --> 00:02:52,021 och jag ville återvända 62 00:02:52,045 --> 00:02:54,915 för att se om jag kunde hjälpa dem som hade lämnats kvar. 63 00:02:55,785 --> 00:02:56,935 Men när jag kom tillbaka 64 00:02:56,959 --> 00:02:58,786 såg jag total förstörelse. 65 00:02:58,810 --> 00:03:00,931 På grund av kriget fanns bara 51 läkare kvar 66 00:03:00,955 --> 00:03:03,393 för att hjälpa ett land på fyra miljoner. 67 00:03:03,417 --> 00:03:06,900 Tänk er San Francisco med endast 10 läkare. 68 00:03:07,409 --> 00:03:10,484 Så om du insjuknade i staden där de få läkarna fanns 69 00:03:10,508 --> 00:03:11,957 hade du kanske en chans. 70 00:03:11,981 --> 00:03:15,847 Men om du insjuknade i någon av de avlägsna samhällena i regnskogen, 71 00:03:15,871 --> 00:03:18,236 på flera dagars avstånd till närmaste klinik - 72 00:03:18,260 --> 00:03:22,001 jag såg mina patienter dö av sjukdomar ingen borde dö av, 73 00:03:22,025 --> 00:03:24,168 bara för att de kom till mig för sent. 74 00:03:24,192 --> 00:03:27,614 Tänk om din tvååring vaknade en morgon med feber 75 00:03:27,638 --> 00:03:30,042 och du inser att hon kanske har malaria. 76 00:03:30,066 --> 00:03:33,067 Du vet att det enda sättet för henne att få medicinen 77 00:03:33,091 --> 00:03:34,944 är att ta henne till floden, 78 00:03:34,968 --> 00:03:37,043 stiga in i kanoten och paddla över floden 79 00:03:37,067 --> 00:03:39,682 för att sedan gå upp till två dagar genom skogen 80 00:03:39,706 --> 00:03:41,513 bara för att nå närmaste läkare. 81 00:03:42,157 --> 00:03:45,276 En miljard människor bor i världens mest avlägsna samhällen 82 00:03:45,300 --> 00:03:48,945 och trots alla teknologiska framsteg i modern medicin och teknik 83 00:03:48,969 --> 00:03:51,668 når våra uppfinningar inte fram. 84 00:03:51,692 --> 00:03:53,653 Dessa samhällen har halkat efter 85 00:03:53,677 --> 00:03:55,876 eftersom de anses vara för svåra att nå 86 00:03:55,900 --> 00:03:57,450 och för svåra att bistå. 87 00:03:58,282 --> 00:03:59,969 Sjukdom är universellt; 88 00:03:59,993 --> 00:04:02,198 tillgång till sjukvård är inte det. 89 00:04:02,222 --> 00:04:04,784 När jag insåg detta tändes en gnista inom mig. 90 00:04:04,808 --> 00:04:09,066 Ingen ska behöva dö bara för att de bor för långt borta från en läkare. 91 00:04:09,090 --> 00:04:11,535 Inget tillstånd borde vara permanent. 92 00:04:13,361 --> 00:04:16,004 Hjälpen i detta fall kom inte utifrån, 93 00:04:16,028 --> 00:04:17,681 utan faktiskt inifrån. 94 00:04:17,705 --> 00:04:19,706 Den kom från samhällena. 95 00:04:20,178 --> 00:04:21,537 Här är Musu. 96 00:04:21,561 --> 00:04:22,946 Ute på Liberias landsbygd, 97 00:04:22,970 --> 00:04:26,585 där de flesta flickor inte har möjlighet att gå ut grundskolan, 98 00:04:27,163 --> 00:04:28,996 hade Musu varit ihärdig. 99 00:04:30,093 --> 00:04:32,414 Vid 18 års ålder hade hon gått ut gymnasiet 100 00:04:32,438 --> 00:04:34,264 och hon återvände till sitt samhälle. 101 00:04:34,738 --> 00:04:37,410 Hon såg att inget av barnen fick behandling 102 00:04:37,434 --> 00:04:39,561 för sjukdomar de behövde behandling för - 103 00:04:39,585 --> 00:04:41,905 t ex malaria och lunginflammation. 104 00:04:41,929 --> 00:04:44,416 Hon anmälde sig som frivillig. 105 00:04:45,839 --> 00:04:49,480 Det finns miljontals frivilliga likt Musu på landsbygderna runtom i världen, 106 00:04:49,504 --> 00:04:51,277 och vi började fundera; 107 00:04:51,301 --> 00:04:54,785 Personer som Musu kunde faktiskt hjälpa oss att lösa problemet. 108 00:04:56,103 --> 00:04:58,780 Vårt sjukvårdssystem är byggt på så vis 109 00:04:58,804 --> 00:05:02,512 att diagnostiseringen och utskrivandet av mediciner 110 00:05:02,536 --> 00:05:05,644 begränsas till en grupp sjukskötare och läkare likt mig själv. 111 00:05:06,418 --> 00:05:09,063 Men skötarna och läkarna finns ofta i städerna 112 00:05:09,087 --> 00:05:12,423 och då hamnar samhällen där folk som Musu bor på efterkälken. 113 00:05:12,902 --> 00:05:14,657 Så vi började ställa några frågor: 114 00:05:14,681 --> 00:05:17,214 Kunde vi omstrukturera sjukvårdssystemet? 115 00:05:17,238 --> 00:05:20,156 Kunde vi låta ortsbor, likt Musu, 116 00:05:20,180 --> 00:05:23,457 vara en del av eller till och med kärnan i vårt medicinska team? 117 00:05:23,481 --> 00:05:27,406 Tänk om Musu kunde hjälpa oss föra sjukvården från klinikerna i stan 118 00:05:27,430 --> 00:05:29,884 till sina grannar ute på landsbygden? 119 00:05:31,141 --> 00:05:33,236 Musu var 48 år när jag träffade henne. 120 00:05:34,016 --> 00:05:37,069 Och trots hennes talang och ihärdighet 121 00:05:37,093 --> 00:05:40,294 hade hon inte haft ett betalt jobb på 30 år. 122 00:05:41,463 --> 00:05:43,849 Tänk om tekniken kunde stödja henne? 123 00:05:44,384 --> 00:05:48,249 Tänk om vi kunde investera i henne med riktig utbildning, 124 00:05:48,702 --> 00:05:50,982 utrusta henne med riktiga mediciner 125 00:05:51,828 --> 00:05:55,054 och ge henne ett riktigt arbete? 126 00:05:56,404 --> 00:06:00,868 År 2007 försökte jag besvara dessa frågor 127 00:06:00,892 --> 00:06:03,465 och min fru och jag skulle gifta oss samma år. 128 00:06:04,100 --> 00:06:08,707 Vi bad vår släkt att istället för att ge oss bröllopsgåvor, 129 00:06:08,727 --> 00:06:10,167 donera pengar 130 00:06:10,191 --> 00:06:13,432 så att vi kunde få en startsumma att grunda vår ideella verksamhet. 131 00:06:14,118 --> 00:06:16,555 Tro mig, jag är mer romantisk än så. 132 00:06:16,579 --> 00:06:17,729 (Skratt) 133 00:06:18,163 --> 00:06:20,556 Vi fick ihop 6 000 dollar 134 00:06:20,580 --> 00:06:22,708 och med några liberianer och amerikaner 135 00:06:22,732 --> 00:06:25,470 grundade vi en organisation som heter Last Mile Health. 136 00:06:25,494 --> 00:06:27,421 Vårt mål är att placera vårdpersonal 137 00:06:27,421 --> 00:06:30,421 så att alla har tillgång till dem, överallt. 138 00:06:30,421 --> 00:06:32,355 Vi tog fram en process med tre steg: 139 00:06:32,379 --> 00:06:33,843 utbilda, utrusta och betala - 140 00:06:33,867 --> 00:06:37,224 för att satsa mera på att frivilliga likt Musu 141 00:06:37,248 --> 00:06:38,967 kunde bli assisterande sköterskor, 142 00:06:38,971 --> 00:06:41,045 kunde bli lokala sjukvårdare. 143 00:06:41,069 --> 00:06:45,626 Först utbildade vi Musu att förebygga, diagnostisera och vårda 144 00:06:45,650 --> 00:06:49,359 de 10 vanligaste sjukdomarna som påverkade hennes by. 145 00:06:49,903 --> 00:06:53,157 En handledande sjuksköterska besökte henne varje månad. 146 00:06:53,883 --> 00:06:56,424 Vi utrustade henne med modern medicinsk teknik, 147 00:06:56,448 --> 00:06:59,818 till exempel snabbtestet för malaria som kostar 1 dollar, 148 00:06:59,842 --> 00:07:03,571 som finns i en ryggsäck full med mediciner som den här 149 00:07:03,595 --> 00:07:05,952 för att behandla lunginflammation, 150 00:07:06,590 --> 00:07:08,157 men framförallt 151 00:07:08,181 --> 00:07:12,469 en smarttelefon med vilken hon följer och rapporterar epidemier. 152 00:07:13,340 --> 00:07:16,437 Slutligen uppmärksammade vi värdigheten i Musus arbete. 153 00:07:16,461 --> 00:07:18,894 Vi tog fram ett kontrakt med Liberias regering, 154 00:07:18,918 --> 00:07:20,204 betalade henne lön 155 00:07:20,228 --> 00:07:22,321 och gav henne en chans till ett riktigt jobb. 156 00:07:22,345 --> 00:07:23,514 Och hon är fantastisk. 157 00:07:23,538 --> 00:07:27,024 Musu har lärt sig över 30 medicinska procedurer, 158 00:07:27,048 --> 00:07:29,807 allt från att upptäcka undernäring hos barn, 159 00:07:29,831 --> 00:07:33,304 bedöma orsaken till ett barns hosta med hjälp av en smarttelefon, 160 00:07:33,328 --> 00:07:36,449 stödja människor med HIV 161 00:07:36,473 --> 00:07:40,270 till att ge uppföljande vård till patienter med amputationer. 162 00:07:41,965 --> 00:07:44,050 Som medlemmar i vårt team, 163 00:07:44,074 --> 00:07:45,599 som assisterande sköterska, 164 00:07:45,623 --> 00:07:47,852 kan lokala sjukvårdare hjälpa till med 165 00:07:47,876 --> 00:07:50,173 att det mesta som din husläkare skulle ta hand om 166 00:07:50,197 --> 00:07:54,017 kommer fram till ställen dit de flesta husläkarna aldrig kan åka. 167 00:07:54,041 --> 00:07:56,676 En av mina favoritsysslor är att vårda patienter 168 00:07:56,696 --> 00:07:58,455 tillsammans med lokala sjukvårdare. 169 00:07:58,479 --> 00:08:00,792 Förra året besökte jag A.B., 170 00:08:00,816 --> 00:08:04,455 och precis som Musu hade han också haft möjlighet att gå i skola. 171 00:08:04,479 --> 00:08:07,556 Han gick i högstadiet i åttonde klass 172 00:08:07,580 --> 00:08:08,846 när hans föräldrar dog. 173 00:08:08,870 --> 00:08:11,696 Han blev föräldralös och måste avbryta skolan. 174 00:08:12,919 --> 00:08:17,327 Förra året anställde och utbildade vi A.B. som lokal sjukvårdare. 175 00:08:18,215 --> 00:08:21,081 Medan han gjorde hembesök 176 00:08:21,105 --> 00:08:23,328 träffade han den här pojken som heter Prince, 177 00:08:23,352 --> 00:08:26,625 vars mamma hade haft problem med att amma honom, 178 00:08:26,649 --> 00:08:29,861 och vid 6 månaders ålder höll han på att tyna bort. 179 00:08:29,885 --> 00:08:33,494 A.B. hade just lärt sig att använda detta färgkodade måttband 180 00:08:33,518 --> 00:08:37,064 som man mäter ett barns överarm med för att diagnostisera undernäring. 181 00:08:37,088 --> 00:08:39,479 A.B. märkte att Princes mått låg i den röda zonen, 182 00:08:39,503 --> 00:08:41,394 ett tecken på att han behövde sjukvård. 183 00:08:41,418 --> 00:08:44,060 Så A.B. tog Prince och mamman ner till floden, 184 00:08:44,084 --> 00:08:45,251 steg ner i kanoten 185 00:08:45,275 --> 00:08:47,935 och paddlade i fyra timmar för att komma till sjukhuset. 186 00:08:47,959 --> 00:08:50,164 När Prince senare blev utskriven 187 00:08:50,892 --> 00:08:52,283 lärde A.B. mamman 188 00:08:52,283 --> 00:08:55,186 hur man matar babyn med tilläggsnäring. 189 00:08:55,723 --> 00:08:57,902 För ett par månader sedan 190 00:08:57,926 --> 00:09:01,142 fick jag besöka Prince med A.B. och han är en liten knubbig kille. 191 00:09:01,166 --> 00:09:02,297 (Skratt) 192 00:09:02,321 --> 00:09:05,493 Han uppnår sina utvecklingsmål, han kan dra sig upp till stående 193 00:09:05,517 --> 00:09:07,474 och kan till och med säga några ord. 194 00:09:07,498 --> 00:09:09,997 Jag är så inspirerad av dessa lokala sjukvårdare. 195 00:09:10,021 --> 00:09:12,309 Jag frågar dem ofta varför de valt detta arbete, 196 00:09:12,333 --> 00:09:16,317 och när jag ställde frågan till A.B. sade han: 197 00:09:16,347 --> 00:09:18,929 "Sedan jag hoppade av skolan är det här första gången 198 00:09:18,953 --> 00:09:21,642 som jag har möjligheten att skriva. 199 00:09:22,036 --> 00:09:24,306 Min hjärna piggnar till." 200 00:09:26,104 --> 00:09:29,782 A.B:s och Musus berättelser har lärt mig något grundläggande 201 00:09:29,806 --> 00:09:31,114 om att vara människa. 202 00:09:32,276 --> 00:09:34,332 Vår vilja att hjälpa andra 203 00:09:35,429 --> 00:09:38,805 kan faktiskt hjälpa oss själva att förändra våra egna förhållanden. 204 00:09:39,712 --> 00:09:43,806 Jag blev väldigt rörd av hur stark vår vilja att hjälpa våra grannar kan vara 205 00:09:43,830 --> 00:09:45,478 när vi, för ett par år sedan, 206 00:09:46,004 --> 00:09:48,007 möttes av en global katastrof. 207 00:09:48,660 --> 00:09:50,362 I december 2013 208 00:09:50,386 --> 00:09:53,961 hände något i Guineas regnskogar på andra sidan gränsen från oss. 209 00:09:53,985 --> 00:09:58,585 Ett barn som hette Emile började spy, fick feber och diarré. 210 00:09:58,609 --> 00:10:00,918 Han bodde i ett område med få vägar 211 00:10:00,942 --> 00:10:03,848 där det rådde en stor brist på sjukvårdare. 212 00:10:04,832 --> 00:10:05,828 Emile dog, 213 00:10:05,852 --> 00:10:07,869 och några veckor senare dog hans syster, 214 00:10:07,893 --> 00:10:09,813 och några veckor senare dog hans mamma. 215 00:10:09,837 --> 00:10:13,012 Den här sjukdomen spred sig från samhälle till samhälle. 216 00:10:13,036 --> 00:10:15,061 Och först tre månader senare 217 00:10:15,085 --> 00:10:17,867 insåg världen att det var ebola. 218 00:10:18,304 --> 00:10:21,002 Det var fråga om minuter och vi hade förlorat månader 219 00:10:21,026 --> 00:10:24,479 och då hade viruset redan spritt sig som en löpeld genom Västafrika 220 00:10:24,503 --> 00:10:26,529 och senare till andra delar av världen. 221 00:10:26,553 --> 00:10:29,851 Företag stängde sina dörrar, flygbolag ställde in rutter. 222 00:10:29,875 --> 00:10:31,841 När krisen var som värst, när vi fick veta 223 00:10:31,845 --> 00:10:35,132 att 1,4 miljoner människor kanske var smittade, 224 00:10:35,784 --> 00:10:39,287 när vi fick veta att de flesta skulle dö, 225 00:10:39,311 --> 00:10:41,985 när vi förlorat nästan allt hopp, 226 00:10:43,678 --> 00:10:46,550 då stod jag tillsammans med en grupp vårdpersonal 227 00:10:46,574 --> 00:10:49,332 i regnskogen där epidemin just hade brutit ut. 228 00:10:49,356 --> 00:10:51,179 Vi höll på att utbilda och utrusta dem 229 00:10:51,199 --> 00:10:54,409 för att kunna sätta på maskerna, handskarna och dräkterna de behövde 230 00:10:54,433 --> 00:10:56,428 för att skydda sig mot viruset 231 00:10:56,452 --> 00:10:58,760 medan de vårdade sina patienter. 232 00:10:58,784 --> 00:11:01,085 Jag minns rädslan i deras ögon. 233 00:11:02,492 --> 00:11:07,078 Och jag minns att jag vakade hela natten, rädd för att jag kanske fattat fel beslut 234 00:11:08,519 --> 00:11:10,208 om att låta dem fortsätta. 235 00:11:10,757 --> 00:11:14,642 När ebola hotade att kuva mänskligheten 236 00:11:15,496 --> 00:11:18,569 trotsade Liberias lokala vårdpersonal rädslan. 237 00:11:19,779 --> 00:11:22,107 De gjorde vad de alltid gjort: 238 00:11:22,131 --> 00:11:25,085 De följde sitt kall att hjälpa grannarna. 239 00:11:25,586 --> 00:11:29,354 Ortsbor överallt i Liberia lärde sig symtomen på ebola, 240 00:11:29,378 --> 00:11:32,931 följde med sjuksköterskor och läkare på hembesök för att hitta de sjuka 241 00:11:32,955 --> 00:11:34,511 och föra dem till sjukhus. 242 00:11:34,535 --> 00:11:37,945 De spårade tusentals människor som hade utsatts för viruset 243 00:11:37,969 --> 00:11:40,392 och lyckades på så sätt hindra virusets spridning. 244 00:11:40,416 --> 00:11:43,726 Kring 10 000 lokala sjukvårdare riskerade sina egna liv 245 00:11:43,750 --> 00:11:46,958 för att hitta viruset och hindra dess framfart. 246 00:11:47,527 --> 00:11:50,517 (Applåder) 247 00:11:54,696 --> 00:11:58,206 Idag har vi kontroll över ebolan i Västafrika 248 00:11:58,230 --> 00:11:59,851 och vi har lärt oss några saker. 249 00:12:00,349 --> 00:12:02,947 Att områden utan sjukvård på landsbygden 250 00:12:02,971 --> 00:12:04,769 kan gynna sjukdomar 251 00:12:04,793 --> 00:12:07,209 och det är farligt för oss alla. 252 00:12:07,672 --> 00:12:08,668 Vi har lärt oss 253 00:12:08,688 --> 00:12:12,446 att det mest effektiva nödsystemet är ett enkelt system 254 00:12:12,470 --> 00:12:15,196 som måste nå ut till alla samhällen, 255 00:12:15,220 --> 00:12:17,495 också på landsbygden där Emile bodde. 256 00:12:18,540 --> 00:12:23,171 Och framförallt: Vi har lärt oss av de modiga vårdarbetarna i Liberia 257 00:12:23,200 --> 00:12:26,921 att vi som människor inte definieras av de tillstånd vi möter 258 00:12:26,945 --> 00:12:29,009 hur hopplösa de än må verka. 259 00:12:30,140 --> 00:12:32,612 Vi definieras av hur vi reagerar på dem. 260 00:12:34,300 --> 00:12:36,351 Under de senaste 15 åren 261 00:12:37,249 --> 00:12:39,252 har jag sett styrkan i den här idén 262 00:12:39,276 --> 00:12:43,373 att omvandla vanliga medborgare till lokala sjukvårdare - 263 00:12:43,397 --> 00:12:45,260 till vardagshjältar. 264 00:12:46,124 --> 00:12:47,926 Och jag har sett det överallt, 265 00:12:47,950 --> 00:12:50,008 från Västafrikas skogssamhällen 266 00:12:50,032 --> 00:12:52,277 till Alaskas avlägsna fiskebyar. 267 00:12:52,979 --> 00:12:54,129 Det stämmer, 268 00:12:54,153 --> 00:12:57,202 de här vårdarbetarna utför inte neurokirurgi 269 00:12:57,226 --> 00:12:58,718 men de gör det möjligt 270 00:12:58,742 --> 00:13:02,094 att göra sjukvården tillgänglig för alla, oberoende av var man bor. 271 00:13:03,495 --> 00:13:05,142 Och nu då? 272 00:13:05,812 --> 00:13:09,576 Vi vet att det fortfarande finns miljontals människor som dör 273 00:13:09,600 --> 00:13:11,349 av sjukdomar som kan förebyggas 274 00:13:11,373 --> 00:13:13,248 på landsbygden överallt i världen. 275 00:13:13,272 --> 00:13:17,113 Och vi vet att de flesta av dödsfallen inträffar 276 00:13:17,137 --> 00:13:19,460 i dessa 75 blåfärgade länder. 277 00:13:19,849 --> 00:13:21,000 Vi vet också 278 00:13:21,024 --> 00:13:24,467 att om vi utbildade en armé av lokala sjukvårdare 279 00:13:24,491 --> 00:13:27,824 i endast 30 livräddande färdigheter, 280 00:13:28,508 --> 00:13:32,624 då kunde vi rädda nästan 30 miljoner människor före år 2030. 281 00:13:33,652 --> 00:13:38,297 30 färdigheter kunde rädda 30 miljoner liv före år 2030. 282 00:13:38,321 --> 00:13:40,064 Det är inte bara en teori - 283 00:13:40,088 --> 00:13:41,883 vi bevisar att det fungerar. 284 00:13:41,907 --> 00:13:47,247 I Liberia utbildar regeringen tusentals arbetare likt A.B. och Musu 285 00:13:47,260 --> 00:13:48,378 efter ebola, 286 00:13:48,382 --> 00:13:51,604 för att kunna erbjuda sjukvård till varje barn och familj i landet. 287 00:13:52,063 --> 00:13:54,094 Och vi har äran att arbeta med dem 288 00:13:54,118 --> 00:13:56,626 och samarbetar nu med ett antal organisationer 289 00:13:56,650 --> 00:13:58,872 som arbetar internationellt 290 00:13:58,896 --> 00:14:00,919 för att hjälpa andra länder göra detsamma. 291 00:14:02,005 --> 00:14:04,695 Om vi kan hjälpa dem bygga ut detta 292 00:14:05,550 --> 00:14:07,182 kan vi rädda miljontals liv 293 00:14:07,206 --> 00:14:08,562 och samtidigt 294 00:14:08,586 --> 00:14:10,367 skapa miljontals jobb. 295 00:14:11,875 --> 00:14:14,797 Vi kan bara inte göra det utan tekniken. 296 00:14:15,286 --> 00:14:18,374 Människor är rädda för att tekniken ska stjäla våra arbeten, 297 00:14:18,398 --> 00:14:20,597 men när det gäller lokal vårdpersonal 298 00:14:20,621 --> 00:14:23,877 har tekniken varit central för att skapa arbeten. 299 00:14:23,901 --> 00:14:26,317 Utan tekniken - utan denna smarttelefon, 300 00:14:26,341 --> 00:14:29,063 utan detta snabbtest - 301 00:14:29,960 --> 00:14:34,493 hade det varit omöjligt för oss att anställa A.B. och Musu. 302 00:14:35,464 --> 00:14:38,556 Och det är dags för tekniken att hjälpa oss utbilda människor 303 00:14:38,580 --> 00:14:41,710 fortare och bättre än någonsin tidigare. 304 00:14:42,578 --> 00:14:43,728 Som läkare 305 00:14:43,752 --> 00:14:47,243 använder jag mig av teknik för att hålla mig uppdaterad. 306 00:14:47,267 --> 00:14:49,962 Jag använder smarttelefoner, appar och webbkurser. 307 00:14:49,986 --> 00:14:52,198 Men när A.B. vill lära sig något nytt, 308 00:14:52,222 --> 00:14:54,317 då måste han hoppa i sin kanot 309 00:14:55,152 --> 00:14:56,792 och paddla till skolningscentret. 310 00:14:56,816 --> 00:14:59,008 Och när Musu kommer till kursen 311 00:14:59,710 --> 00:15:03,315 använder hennes instruktörer blädderblock och filtpennor. 312 00:15:04,147 --> 00:15:08,680 Varför skulle inte de ha samma tillgång till information som jag? 313 00:15:10,384 --> 00:15:11,384 Om vi verkligen vill 314 00:15:11,384 --> 00:15:14,036 att lokal vårdpersonal ska kunna rädda liv 315 00:15:14,036 --> 00:15:15,288 och mera därutöver, 316 00:15:16,098 --> 00:15:19,352 då måste vi ändra på den här gammalmodiga undervisningen. 317 00:15:20,282 --> 00:15:22,180 Tekniken kan göra stor skillnad här. 318 00:15:22,204 --> 00:15:25,749 Jag har stor respekt för den digitala utbildningsrevolutionen 319 00:15:25,773 --> 00:15:28,933 som till exempel Khan Academy och edX gått i spetsen för. 320 00:15:30,041 --> 00:15:32,534 Och jag tycker det är dags; 321 00:15:32,558 --> 00:15:33,949 Det är dags att slå samman 322 00:15:33,973 --> 00:15:36,284 den digitala utbildningsrevolutionen 323 00:15:36,308 --> 00:15:38,458 och den lokala sjukvårdsrevolutionen. 324 00:15:39,483 --> 00:15:42,703 Detta för mig till mitt TED Prize-önskemål: 325 00:15:43,759 --> 00:15:45,560 "Jag önskar - 326 00:15:45,584 --> 00:15:49,000 Jag önskar att ni hjälper oss att rekrytera den största armén 327 00:15:49,014 --> 00:15:51,742 av lokal vårdpersonal världen nånsin sett 328 00:15:52,068 --> 00:15:54,893 genom att skapa Community Health Academy, 329 00:15:54,917 --> 00:15:58,122 en global plattform att utbilda, koppla samman och bemyndiga." 330 00:15:58,797 --> 00:15:59,963 (Applåder) 331 00:15:59,988 --> 00:16:01,150 Tack. 332 00:16:01,175 --> 00:16:04,187 (Applåder) 333 00:16:04,801 --> 00:16:06,119 Tack. 334 00:16:07,816 --> 00:16:09,360 Tanken är denna: 335 00:16:09,384 --> 00:16:11,454 Vi skapar och upprätthåller 336 00:16:12,066 --> 00:16:15,941 de bästa digitala utbildningsresurserna. 337 00:16:16,802 --> 00:16:19,931 Vi för dem till lokala sjukvårdare 338 00:16:19,951 --> 00:16:22,714 runtom i världen, bland annat A.B. och Musu. 339 00:16:22,738 --> 00:16:25,540 De tar videolektioner i hur man vaccinerar barn 340 00:16:25,564 --> 00:16:28,777 och går webbkurser i hur man upptäcker virusutbrott 341 00:16:28,801 --> 00:16:30,684 så de inte är beroende av blädderblock. 342 00:16:30,708 --> 00:16:34,544 Vi hjälper länderna att auktorisera dessa arbetare 343 00:16:34,568 --> 00:16:39,275 så att de inte förblir en ouppmärksammad, underskattad grupp 344 00:16:39,299 --> 00:16:42,036 utan blir en känd, bemyndigad yrkesgrupp, 345 00:16:42,060 --> 00:16:44,111 precis som sjukskötare och läkare. 346 00:16:45,406 --> 00:16:48,729 Vi skapar ett nätverk av företag och entreprenörer 347 00:16:48,753 --> 00:16:51,029 som tagit fram innovationer som kan rädda liv 348 00:16:51,053 --> 00:16:53,433 och hjälper dem att kontakta arbetare som Musu 349 00:16:53,457 --> 00:16:56,032 så att hon kan serva sitt samhälle bättre. 350 00:16:56,959 --> 00:17:00,165 Och vi jobbar ihärdigt med att övertala regeringar 351 00:17:00,189 --> 00:17:04,171 att göra lokal vårdpersonal till grundstenen i sin vårdstrategi. 352 00:17:05,734 --> 00:17:09,523 Vår plan är att testa och bygga upp prototypen av utbildningen i Liberia 353 00:17:09,547 --> 00:17:11,419 och några andra samarbetsländer, 354 00:17:11,443 --> 00:17:13,230 och efter det sprider vi det globalt, 355 00:17:13,254 --> 00:17:15,477 inklusive landsbygden i Nordamerika. 356 00:17:16,103 --> 00:17:17,693 Med styrkan i denna plattform 357 00:17:17,717 --> 00:17:20,279 kan vi lättare övertyga länderna om 358 00:17:20,303 --> 00:17:23,628 att en revolution inom sjukvården verkligen är möjlig. 359 00:17:24,470 --> 00:17:28,558 Min dröm är att den här akademin bidrar till utbildningen 360 00:17:28,582 --> 00:17:30,794 av hundratusentals lokala sjukvårdare 361 00:17:30,818 --> 00:17:33,717 så att de kan föra sjukvården till sina grannar - 362 00:17:33,741 --> 00:17:35,351 till de hundratals miljoner 363 00:17:35,375 --> 00:17:37,996 som bor på världens mest avlägsna orter, 364 00:17:38,785 --> 00:17:40,866 allt från Västafrikas skogssamhällen 365 00:17:40,890 --> 00:17:43,030 till de avlägsna fiskebyarna i Alaska; 366 00:17:43,054 --> 00:17:47,116 från Appalachernas bergstoppar till Afghanistans berg. 367 00:17:47,140 --> 00:17:49,830 Om ni delar denna vision, 368 00:17:49,854 --> 00:17:53,075 gå in på communityhealthacademy.org 369 00:17:53,740 --> 00:17:55,680 och bli en del av revolutionen. 370 00:17:56,536 --> 00:18:01,189 Låt oss veta om din organisation eller någon du känner kan hjälpa oss 371 00:18:01,213 --> 00:18:04,444 i vårt försök att bygga upp akademin under det kommande året. 372 00:18:05,574 --> 00:18:07,530 När jag nu ser ut över det här rummet 373 00:18:08,310 --> 00:18:11,016 inser jag att vår resa i livet ständigt påverkas 374 00:18:11,040 --> 00:18:12,549 av människorna runtom oss. 375 00:18:12,573 --> 00:18:16,416 Så många här idag har deltagit i det här arbetet. 376 00:18:16,440 --> 00:18:19,650 Vi är ärade att få vara en del av denna gemenskap 377 00:18:19,674 --> 00:18:22,357 och att den här gemenskapen är villig att axla 378 00:18:22,381 --> 00:18:23,749 en så djärv plan som denna. 379 00:18:23,773 --> 00:18:25,848 Därför vill jag till sist dela med mig 380 00:18:25,872 --> 00:18:27,094 en reflektion. 381 00:18:27,986 --> 00:18:30,973 Jag tänker allt mer på vad min far lärde mig. 382 00:18:31,726 --> 00:18:33,927 Nuförtiden är jag också far; 383 00:18:33,951 --> 00:18:35,967 Jag har två söner 384 00:18:35,991 --> 00:18:39,979 och min fru och jag fick nyligen veta att hon väntar vårt tredje barn. 385 00:18:40,003 --> 00:18:41,011 (Applåder) 386 00:18:41,035 --> 00:18:42,102 Tack. 387 00:18:42,126 --> 00:18:43,677 (Applåder) 388 00:18:44,056 --> 00:18:46,884 Jag vårdade nyss en kvinna i Liberia 389 00:18:46,908 --> 00:18:49,633 som, likt min fru, genomgick sin tredje graviditet. 390 00:18:50,371 --> 00:18:52,080 Men till skillnad från min fru 391 00:18:52,958 --> 00:18:56,177 hade hon aldrig fått prenatal vård med sina två första barn. 392 00:18:57,549 --> 00:19:01,941 Hon bodde i ett isolerat samhälle i skogen där de i hundra år 393 00:19:01,965 --> 00:19:03,354 levt utan sjukvård 394 00:19:04,513 --> 00:19:06,141 tills ... 395 00:19:06,165 --> 00:19:09,548 tills förra året då en sjuksköterska utbildade hennes grannar 396 00:19:09,572 --> 00:19:11,283 till lokala sjukvårdare. 397 00:19:11,307 --> 00:19:12,599 Så där stod jag 398 00:19:12,623 --> 00:19:16,863 och tog emot patienten som var 2/3 in i sin graviditet. 399 00:19:16,887 --> 00:19:20,159 Jag tog fram ultraljudet för att kolla på fostret 400 00:19:20,173 --> 00:19:24,636 och hon började berätta om sina första två barn 401 00:19:24,636 --> 00:19:27,194 och när jag förde ultraljudssonden över hennes mage 402 00:19:27,194 --> 00:19:29,686 avbröt hon sig själv mitt i meningen. 403 00:19:31,221 --> 00:19:32,762 Hon vände sig till mig och sade: 404 00:19:32,786 --> 00:19:35,080 "Doktorn, vad är det för ljud?" 405 00:19:37,371 --> 00:19:40,549 Det var första gången som hon hörde sitt barns hjärtslag. 406 00:19:42,111 --> 00:19:47,171 Och hennes ögon lyste upp på samma sätt som min frus och mina egna ögon lyste upp 407 00:19:47,195 --> 00:19:49,330 när vi fick höra vår babys hjärtslag. 408 00:19:51,544 --> 00:19:53,697 Genom mänsklighetens historia 409 00:19:53,721 --> 00:19:58,253 har sjukdom varit universellt medan sjukvård inte varit det. 410 00:19:58,277 --> 00:20:00,163 Men som en vis man en gång sa till mig: 411 00:20:01,690 --> 00:20:04,518 Inget tillstånd är permanent. 412 00:20:05,491 --> 00:20:06,719 Tiden är inne. 413 00:20:06,743 --> 00:20:09,066 Tiden är inne för oss att gå så långt det krävs 414 00:20:09,090 --> 00:20:11,182 för att förändra tillståndet tillsammans. 415 00:20:11,694 --> 00:20:12,848 Tack. 416 00:20:12,872 --> 00:20:15,837 (Applåder)