0:00:00.940,0:00:04.418 Я хочу поделиться с вами суждением,[br]которым поделился со мной отец: 0:00:05.321,0:00:07.718 ничто не вечно. 0:00:09.283,0:00:12.167 Это наставление он повторял мне[br]снова и снова, 0:00:12.191,0:00:15.918 и я осознал его правдивость[br]на собственном нелёгком опыте. 0:00:16.590,0:00:19.507 Это я в четвёртом классе. 0:00:19.531,0:00:23.265 Это фотография нашего класса,[br]сделанная в школе 0:00:23.289,0:00:25.001 в Монровии, Либерия. 0:00:25.514,0:00:29.915 Мои родители мигрировали из Индии[br]в Западную Африку в 1970-х годах, 0:00:29.939,0:00:32.387 и я имел честь расти там.[br] 0:00:33.772,0:00:34.922 Мне было девять лет, 0:00:34.946,0:00:36.708 я любил гонять футбольный мяч 0:00:36.732,0:00:39.119 и был крайне увлечён[br]математикой и точными науками. 0:00:39.139,0:00:43.231 У меня действительно была такая жизнь, [br]которой позавидовал бы каждый ребёнок. 0:00:45.280,0:00:47.906 Но ничто не вечно. 0:00:48.346,0:00:51.269 Накануне Рождества 1989 года 0:00:51.293,0:00:53.824 в Либерии разразилась гражданская война. 0:00:55.082,0:00:57.036 Война началась в глубокой провинции, 0:00:57.060,0:01:00.767 и революционные войска продвигались[br]к нашему городу несколько месяцев. 0:01:00.791,0:01:02.461 Мою школу закрыли, 0:01:02.485,0:01:05.957 когда же мятежники захватили[br]единственный международный аэропорт, 0:01:05.981,0:01:08.466 люди начали впадать в панику[br]и обращаться в бегство. 0:01:09.750,0:01:13.108 Однажды утром мама постучалась ко мне[br]и сказала: «Радж, собирай вещи — 0:01:13.132,0:01:14.421 мы должны ехать». 0:01:14.995,0:01:17.224 Мы примчались в центр города, 0:01:17.248,0:01:21.421 и там, на шоссе,[br]нас разделили в две шеренги. 0:01:22.633,0:01:25.126 Вся наша семья находилась в одной линии, 0:01:25.150,0:01:27.550 и нас затолкали в грузовой отсек 0:01:27.574,0:01:28.755 спасательного самолёта. 0:01:29.374,0:01:32.261 Я присел там на какой-то уступ,[br]моё сердце бешено колотилось. 0:01:32.285,0:01:34.704 Когда же я глянул в открытый люк, 0:01:34.728,0:01:37.567 то увидел сотни либерийцев[br]в другой шеренге, 0:01:37.591,0:01:39.527 с детьми на спинах. 0:01:40.514,0:01:43.360 Когда они пытались запрыгнуть с нами, 0:01:43.384,0:01:45.743 я видел, как солдаты препятствовали им. 0:01:46.691,0:01:48.404 Им не было разрешено бежать. 0:01:49.177,0:01:50.619 Мы были счастливчиками. 0:01:51.345,0:01:53.101 Мы потеряли всё, что у нас было, 0:01:53.125,0:01:55.537 но мы переселились в Америку, 0:01:55.561,0:01:58.692 и как иммигранты мы получали[br]помощь от благотворительных общин, 0:01:58.716,0:02:00.054 которые окружали нас. 0:02:01.932,0:02:03.735 Они пригласили мою семью в свой дом, 0:02:03.759,0:02:05.086 они воспитали меня. 0:02:06.096,0:02:08.239 Они помогли моему отцу[br]открыть магазин одежды. 0:02:08.263,0:02:10.632 Подростком я навещал отца по выходным, 0:02:10.656,0:02:13.110 чтобы помогать ему продавать[br]кроссовки и джинсы. 0:02:13.134,0:02:15.467 И каждый раз, когда дела не шли в гору, 0:02:15.491,0:02:17.974 он мне как мантру напоминал слова: 0:02:17.998,0:02:19.923 ничто не вечно. 0:02:20.793,0:02:25.222 Эта мантра, упорство моих родителей[br]и помощь благотворительных общин 0:02:25.246,0:02:27.571 дали мне возможность закончить колледж 0:02:27.595,0:02:30.012 и в итоге получить[br]медицинское образование. 0:02:30.365,0:02:33.104 Однажды все мои надежды [br]были разрушены войной, 0:02:34.037,0:02:35.305 но благодаря этому 0:02:35.329,0:02:38.194 у меня появился шанс осуществить [br]свою мечту стать врачом. 0:02:39.046,0:02:41.135 Моя жизнь изменилась. 0:02:42.789,0:02:45.426 Прошло 15 лет с тех пор,[br]как я покинул тот аэродром, 0:02:45.450,0:02:48.219 но воспоминания о тех двух шеренгах[br]не покинули меня. 0:02:48.243,0:02:50.507 Я был 25-летним студентом, 0:02:50.537,0:02:52.061 и мне захотелось вернуться назад 0:02:52.081,0:02:55.295 чтобы понять, могу ли я помочь[br]тем людям, которых мы оставили. 0:02:55.785,0:02:56.935 Но по возвращении 0:02:56.959,0:02:58.786 я увидел полную разруху. 0:02:58.810,0:03:00.821 Война оставила всего лишь 51 доктора 0:03:00.845,0:03:03.433 для обслуживание страны[br]с четырёхмиллионным населением. 0:03:03.453,0:03:06.900 Это всё равно, как если бы в Сан-Франциско[br]было всего 10 докторов. 0:03:07.409,0:03:10.484 То есть, если ты заболел в городе[br]с таким количеством докторов, 0:03:10.508,0:03:12.037 то у тебя ещё был какой-то шанс. 0:03:12.057,0:03:15.847 Но если ты заболел в удалённой[br]провинциальной общине в тропиках, 0:03:15.871,0:03:18.296 находящейся в нескольких[br]днях от ближайшей клиники — 0:03:18.316,0:03:21.891 я видел, как люди умирали от того, [br]от чего никто не должен умирать, 0:03:21.915,0:03:24.248 лишь потому что добирались[br]до меня слишком поздно. 0:03:24.278,0:03:27.764 Представьте, что ваш двухлетний ребёнок[br]однажды утром просыпается с жаром, 0:03:27.794,0:03:30.042 вы понимаете, что он заболел малярией, 0:03:30.066,0:03:33.177 и вы знаете, что единственных способ[br]получить медицинскую помощь — 0:03:33.207,0:03:34.944 это доставить ребёнка к руслу реки, 0:03:34.968,0:03:37.043 усадить в каноэ,[br]догрести до другого берега, 0:03:37.067,0:03:39.682 а затем идти два дня через лес, 0:03:39.706,0:03:41.833 просто чтобы добраться[br]до ближайшей клиники. 0:03:42.157,0:03:45.276 Один миллион людей живёт[br]в самых удалённых общинах, 0:03:45.300,0:03:48.945 и несмотря на все достижения[br]современной медицины и техники, 0:03:48.969,0:03:51.668 наши нововведения не достигают своей цели. 0:03:51.692,0:03:53.853 Эти общины остаются[br]за пределами досягаемости, 0:03:53.893,0:03:56.276 так как принято думать,[br]что до них трудно добраться 0:03:56.296,0:03:58.070 и их слишком сложно обслуживать. 0:03:58.282,0:03:59.969 Болезни распространены повсеместно, 0:03:59.993,0:04:02.198 а доступ к лечению — нет. 0:04:02.222,0:04:04.784 И осознание этого зажигает[br]огонь в моей душе. 0:04:04.808,0:04:09.066 Никто не должен умирать, потому что живёт[br]слишком далеко от врача или больницы. 0:04:09.090,0:04:11.535 Ничто не должно быть вечно. 0:04:13.361,0:04:16.004 И помощь в этом случае пришла не извне, 0:04:16.028,0:04:17.681 фактически она пришла изнутри. 0:04:17.705,0:04:19.706 Помощь оказали общины сами себе. 0:04:20.178,0:04:21.521 Встречайте Мусу. 0:04:21.561,0:04:22.936 В глубинке Либерии, 0:04:22.966,0:04:27.139 где у большинства девочек нет шанса [br]окончить начальную школу, 0:04:27.163,0:04:28.686 Мусу отличилась упорством. 0:04:30.093,0:04:32.414 В 18 лет она окончила среднюю школу, 0:04:32.438,0:04:34.264 а затем вернулась в свою общину. 0:04:34.738,0:04:37.410 Она увидела, что детей не лечат 0:04:37.434,0:04:39.561 от болезней, от которых должны лечить — 0:04:39.585,0:04:42.115 смертельных болезней, таких[br]как малярия или пневмония. 0:04:42.145,0:04:44.046 Тогда она записалась в ряды волонтёров. 0:04:45.839,0:04:49.480 Волонтёров как Мусу миллионы[br]в удалённых провинциях по всему миру, 0:04:49.504,0:04:51.277 и мы пришли к выводу — 0:04:51.301,0:04:54.785 такие члены общин, как Мусу,[br]смогут помочь нам найти решение. 0:04:56.103,0:04:58.780 Наша здравоохранительная система[br]построена таким образом, 0:04:58.804,0:05:02.512 что проведение диагностики заболевания[br]и назначения лекарств 0:05:02.536,0:05:05.894 может проводится ограниченным[br]кругом медсестёр и докторов вроде меня. 0:05:06.418,0:05:09.063 Но медсёстры и доктора[br]находятся в основном в городах, 0:05:09.087,0:05:12.703 поэтому провинциальные общины вроде [br]общины Мусу остаются вне досягаемости. 0:05:12.902,0:05:14.657 И мы задались несколькими вопросами: 0:05:14.681,0:05:17.214 что, если реорганизовать[br]систему здравоохранения? 0:05:17.238,0:05:20.156 Что, если бы мы могли[br]сделать членов общин, таких как Мусу, 0:05:20.180,0:05:23.457 частью или даже основой[br]нашей медицинской команды? 0:05:23.481,0:05:27.406 Что, если Мусу может помочь донести[br]услуги здравоохранения из клиник в городах 0:05:27.430,0:05:29.554 к дверям домов в своей деревне? 0:05:31.141,0:05:33.236 Мусу было 48 лет, когда я её встретил. 0:05:34.016,0:05:37.069 И несмотря на её изумительный [br]талант и выдержку, 0:05:37.093,0:05:40.294 30 лет её работу никто не оплачивал. 0:05:41.463,0:05:43.849 Что, если бы технологии[br]могли поддержать её? 0:05:44.384,0:05:48.678 Что, если бы мы могли инвестировать в неё[br]настоящим обучением, 0:05:48.702,0:05:50.982 снабжать настоящими медикаментами 0:05:51.828,0:05:55.054 и дать ей настоящую работу? 0:05:56.404,0:06:00.868 В 2007 году я пытался[br]ответить на эти вопросы, 0:06:00.892,0:06:03.465 и в этом же году мы с моей женой[br]сыграли свадьбу. 0:06:04.100,0:06:08.593 Мы попросили наших родственников [br]воздержаться от свадебных подарков 0:06:08.617,0:06:10.167 и вместо этого подарить деньги, 0:06:10.191,0:06:13.432 так что у нас был стартовый капитал,[br]чтобы начать дело. 0:06:14.118,0:06:16.555 Ручаюсь, я на самом деле [br]намного более романтичный. 0:06:16.579,0:06:17.729 (Смех) 0:06:18.163,0:06:20.270 Мы подняли 6 000 долларов, 0:06:20.300,0:06:22.868 объединившись с несколькими[br]либерийцами и американцами, 0:06:22.888,0:06:25.510 и запустили некоммерческую[br]организацию Last Mile Health. 0:06:25.530,0:06:30.267 Наша цель — сделать работника[br]здравоохранения доступным везде и каждому. 0:06:30.291,0:06:32.305 Мы спроектировали[br]трехступенчатый процесс — 0:06:32.319,0:06:33.893 обучение, обеспечение и оплата, — 0:06:33.913,0:06:37.224 чтобы более качественно инвестировать[br]в таких волонтёров, как Мусу, 0:06:37.248,0:06:38.847 сделать их парапрофессионалами, 0:06:38.871,0:06:41.175 сделать их работниками[br]здравоохранения в общинах. 0:06:41.205,0:06:45.626 Первым делом мы обучили Мусу[br]профилактике, диагностике и лечению 0:06:45.650,0:06:49.359 десяти самых серьёзных болезней[br]в её деревне. 0:06:49.903,0:06:53.157 Старшая медсестра посещала её ежемесячно. 0:06:53.883,0:06:56.424 Мы снабдили её современным [br]медицинским оборудованием, 0:06:56.448,0:06:59.818 например, вот этим экспресс-тестом [br]на малярию стоимостью в 1 доллар, 0:06:59.842,0:07:03.571 который положили в рюкзак,[br]наполненный медикаментами 0:07:03.595,0:07:05.952 для лечения таких инфекций, как пневмония, 0:07:06.590,0:07:08.157 и что самое важное — 0:07:08.181,0:07:12.469 смартфон, чтобы помочь ей отслеживать[br]и сообщать об эпидемиях. 0:07:13.340,0:07:16.341 И наконец, мы узаконили Мусу в должности. 0:07:16.361,0:07:19.164 Вместе с правительством Либерии[br]мы создали трудовой договор, 0:07:19.184,0:07:20.204 заплатили ей 0:07:20.228,0:07:22.321 и дали возможность иметь настоящую работу. 0:07:22.345,0:07:23.514 И она восхитила нас. 0:07:23.538,0:07:27.024 Мусу изучила более 30 медицинских навыков, 0:07:27.048,0:07:29.807 начиная с обследования детей[br]на недоедание, 0:07:29.831,0:07:33.304 распознавания причин детского[br]кашля с помощью смартфона 0:07:33.328,0:07:36.449 до поддержки пациентов с ВИЧ 0:07:36.473,0:07:40.270 и обслуживания пациентов, [br]переживших ампутацию конечности. 0:07:41.965,0:07:44.050 Работая как часть нашей команды, 0:07:44.074,0:07:45.599 работая как парапрофессионал, 0:07:45.623,0:07:47.922 такие медработники в общинах[br]могут гарантировать, 0:07:47.952,0:07:50.433 что многое из того, что делал бы[br]ваш участковый врач, 0:07:50.463,0:07:54.017 доступно там, куда участковый врач[br]никогда бы не смог добраться. 0:07:54.041,0:07:56.982 Одно из моих любимых занятий —[br]это забота о пациентах 0:07:57.006,0:07:58.455 с помощью медработников общин. 0:07:58.479,0:08:00.792 Так, в прошлом году я познакомился с А.Б., 0:08:00.816,0:08:04.455 как и у Мусу, у А.Б. был шанс[br]посещать в школу. 0:08:04.479,0:08:07.556 Он учился в 8 классе средней школы, 0:08:07.580,0:08:08.846 когда умерли его родители. 0:08:08.870,0:08:11.436 Он остался сиротой[br]и вынужден был отчислиться. 0:08:12.919,0:08:17.327 В прошлом году мы наняли и обучили А.Б. 0:08:18.215,0:08:21.081 И, делая обходы на дому, 0:08:21.105,0:08:23.328 он познакомился с малышом по имени Принц, 0:08:23.352,0:08:26.625 у чьей матери были проблемы [br]с грудным вскармливанием, 0:08:26.649,0:08:29.861 так что в возрасте шести месяцев[br]Принц начал терять вес. 0:08:29.885,0:08:33.494 А.Б. накануне изучил как использовать[br]цветовую измерительную ленту, 0:08:33.518,0:08:37.064 которой обматывают руку ребёнка,[br]чтобы диагностировать недоедание. 0:08:37.088,0:08:39.353 А.Б. увидел, что Принц[br]находится в красной зоне, 0:08:39.383,0:08:41.444 что означает необходимость[br]в госпитализации. 0:08:41.474,0:08:44.360 Тогда А.Б. вместе с Принцем [br]и его матерью добрались до реки, 0:08:44.380,0:08:45.381 сели в каноэ 0:08:45.421,0:08:47.935 и гребли четыре часа,[br]добираясь до госпиталя. 0:08:47.959,0:08:50.164 Позже, когда Принца выписали, 0:08:50.982,0:08:55.078 А.Б. научил маму, как давать[br]малышу прикорм. 0:08:55.863,0:08:57.902 Несколько месяцев назад 0:08:57.926,0:09:01.352 А.Б. взял меня навестить Принца,[br]и тот сейчас — весьма круглолицый малыш. 0:09:01.372,0:09:02.297 (Смех) 0:09:02.321,0:09:05.493 Он проходит свои этапы развития,[br]он пытается стоять 0:09:05.517,0:09:07.474 и даже пытается сказать какие-то слова. 0:09:07.498,0:09:09.807 Я так вдохновлён этими[br]медработниками в общинах. 0:09:09.831,0:09:12.429 Я часто спрашиваю их,[br]почему они делают то, что делают, 0:09:12.449,0:09:14.067 и когда я спросил А.Б., 0:09:14.954,0:09:18.929 он сказал: «Док, с тех пор как я был[br]отчислен из школы, у меня впервые 0:09:18.953,0:09:21.332 появился шанс[br]держать ручку в руках и писать. 0:09:22.036,0:09:24.306 Мой мозг работает». 0:09:26.104,0:09:29.782 Истории А.Б. и Мусу открыли[br]мне кое-что существенное 0:09:29.806,0:09:31.584 касательно человеческого бытия. 0:09:32.276,0:09:34.332 Наше желание помочь другим 0:09:35.429,0:09:38.805 может изменить нашу жизнь. 0:09:39.712,0:09:43.806 Я был впечатлён насколько эффективным [br]может быть наше желание помогать другим 0:09:43.830,0:09:45.128 несколько лет назад, 0:09:46.004,0:09:48.357 когда мы столкнулись[br]с глобальной катастрофой. 0:09:48.660,0:09:50.362 В декабре 2013 года 0:09:50.386,0:09:53.961 кое-что произошло в тропических лесах[br]недалеко от границы с Гвинеей. 0:09:53.985,0:09:58.585 У малыша по имени Эмили[br]началась рвота, жар и диарея. 0:09:58.609,0:10:00.918 Он жил в местности,[br]где почти не было дорог 0:10:00.942,0:10:03.848 и не хватало медицинских работников. 0:10:04.832,0:10:05.988 Эмили умер, 0:10:06.012,0:10:07.869 спустя пару недель умерла его сестра, 0:10:07.893,0:10:09.813 а спустя ещё пару недель умерла их мать. 0:10:09.837,0:10:13.012 Эта напасть распространялась[br]от одной общины к другой. 0:10:13.036,0:10:15.061 И только спустя три месяца 0:10:15.085,0:10:17.867 мир узнал, что это была Эбола. 0:10:18.054,0:10:21.222 В то время как на счету была каждая[br]минута, мы уже потеряли месяцы, 0:10:21.252,0:10:24.679 и к тому времени вирус как пожар[br]распространился по всей Западной Африке, 0:10:24.699,0:10:26.529 а вскоре и по другим континентам. 0:10:26.553,0:10:29.851 Разрушился бизнес,[br]авиакомпании начали отменять маршруты. 0:10:29.875,0:10:31.291 И в пике кризиса, 0:10:31.315,0:10:35.760 когда нам сообщили, что инфицированы[br]могут быть 1,4 миллиона человек, 0:10:35.784,0:10:39.287 когда нам сообщили, что большинство[br]из них погибнет, 0:10:39.311,0:10:41.725 когда мы практически потеряли надежду, 0:10:43.678,0:10:46.550 я помню, как встречаюсь с группой[br]медицинских работников 0:10:46.574,0:10:49.332 в лесу, где только что началась вспышка. 0:10:49.356,0:10:52.345 Мы помогали обучать их[br]и снабжали их масками, 0:10:52.369,0:10:54.409 перчатками и мантиями, необходимыми 0:10:54.433,0:10:56.428 для защиты от вируса 0:10:56.452,0:10:58.760 при работе с пациентами. 0:10:58.784,0:11:01.085 Я помню страх в их глазах 0:11:02.492,0:11:07.078 и то, как я не спал по ночам,[br]сомневаясь, правильно ли поступил, 0:11:08.519,0:11:10.188 призвав их остаться в строю. 0:11:10.757,0:11:14.642 Когда Эбола практически поставила[br]человечество на колени, 0:11:15.496,0:11:18.569 медработники общин Либерии[br]не поддались страху. 0:11:19.779,0:11:22.107 Они поступили так же, как и всегда: 0:11:22.131,0:11:25.085 он ответили на просьбу[br]помочь своему ближнему. 0:11:25.586,0:11:29.354 Члены общин по всей Либерии[br]изучили симптомы Эболы, 0:11:29.378,0:11:32.931 вместе с медсёстрами и докторами [br]обходили квартиры, разыскивая больных, 0:11:32.955,0:11:34.511 чтобы позаботиться о них. 0:11:34.535,0:11:37.945 Они обследовали тысячи людей,[br]которые подверглись воздействию вируса, 0:11:37.969,0:11:40.392 и помогли прервать цепь[br]распространения вируса. 0:11:40.416,0:11:43.747 Десятки тысяч медработников общин [br]рисковали собой, 0:11:43.747,0:11:46.958 чтобы уничтожить вирус[br]и прекратить его распространение. 0:11:47.527,0:11:53.412 (Аплодисменты) 0:11:54.696,0:11:58.206 Сегодня распространение Эболы[br]в Западной Африке взято под контроль, 0:11:58.230,0:11:59.851 и мы поняли несколько вещей. 0:12:00.349,0:12:02.947 Мы поняли, что бреши[br]в системе здравоохранения в сёлах 0:12:02.971,0:12:04.769 могут привести к эпидемии, 0:12:04.793,0:12:07.209 и это создаёт для нас огромный риск. 0:12:07.702,0:12:10.394 Мы поняли, что самая эффективная [br]аварийная система — 0:12:10.418,0:12:12.446 это система 24/7, 0:12:12.470,0:12:15.196 и система, доступная всем общинам, 0:12:15.220,0:12:17.495 включая такие удалённые, как община Эмили. 0:12:18.540,0:12:19.691 И самое главное, 0:12:19.715,0:12:23.176 мужество медработников общин [br]Либерии показало нам, 0:12:23.200,0:12:26.921 что не обстоятельства определяют человека, 0:12:26.945,0:12:29.009 какими бы ужасными они не казались. 0:12:30.140,0:12:32.802 Нас определяет то,[br]как мы на них реагируем. 0:12:34.300,0:12:36.351 Последние 15 лет 0:12:37.249,0:12:39.252 убедили меня в плодотворности идеи 0:12:39.276,0:12:43.373 превратить рядового гражданина[br]в медицинского работника общины — 0:12:43.397,0:12:45.260 в героя нашего времени. 0:12:46.124,0:12:47.926 Я убедился, что это работает везде: 0:12:47.950,0:12:50.008 от лесных общин Западной Африки 0:12:50.032,0:12:52.277 до рыбопромышленных сёл Аляски. 0:12:52.979,0:12:54.129 Да, действительно, 0:12:54.153,0:12:57.202 эти медицинские работники[br]не занимаются нейрохирургией, 0:12:57.226,0:12:58.718 но они дают возможность 0:12:58.742,0:13:01.814 получить доступ к лечению всем и каждому. 0:13:03.645,0:13:04.862 Что дальше? 0:13:05.812,0:13:09.576 Мы знаем, что до сих пор[br]миллионы людей умирают 0:13:09.600,0:13:11.349 от предотвратимых причин 0:13:11.373,0:13:13.248 в удалённых общинах по всему миру. 0:13:13.272,0:13:17.113 И мы знаем, что большинство[br]смертей происходит 0:13:17.137,0:13:19.460 в этих 75 странах,[br]окрашенных в голубой цвет. 0:13:19.849,0:13:21.000 Также мы знаем, 0:13:21.024,0:13:24.467 что, обучив армию медработников общин 0:13:24.491,0:13:27.824 30 жизненно необходимым навыкам, 0:13:28.508,0:13:32.624 к 2030 году можно спасти [br]30 миллионов людей. 0:13:33.652,0:13:38.297 30 навыков могут спасти [br]30 миллионов жизней к 2030 году. 0:13:38.321,0:13:40.064 Мы не планируем — 0:13:40.088,0:13:41.883 мы гарантируем это. 0:13:41.907,0:13:43.067 В Либерии 0:13:43.091,0:13:47.356 правительство стало обучать тысячи[br]таких работников как А.Б. и Мусу 0:13:47.380,0:13:48.538 после эпидемии Эболы, 0:13:48.562,0:13:52.039 чтобы медицинские услуги были доступны[br]каждому ребёнку и каждой семье. 0:13:52.063,0:13:54.094 И мы имели честь работать с ними, 0:13:54.118,0:13:56.626 а сейчас мы объединяемся[br]с другими организациями, 0:13:56.650,0:13:58.872 работающими в разных странах, 0:13:58.896,0:14:00.919 пытаясь помочь им сделать то же самое. 0:14:02.005,0:14:04.695 Если бы помочь этим странами [br]повторить наш опыт, 0:14:05.550,0:14:07.182 мы бы спасли миллионы жизней, 0:14:07.206,0:14:08.562 и в то же время 0:14:08.586,0:14:10.367 мы бы создали миллионы рабочих мест. 0:14:11.875,0:14:14.797 Единственное, мы не сможем[br]сделать это без технологий. 0:14:15.286,0:14:18.374 Люди боятся, что технологии[br]в скором времени отнимут у них работу, 0:14:18.398,0:14:20.597 но в случае с медработниками общин 0:14:20.621,0:14:23.877 технологии создают рабочие места. 0:14:23.901,0:14:26.317 Без технологий —[br]без этого смартфона, 0:14:26.341,0:14:29.063 без этого экспресс-теста — 0:14:29.960,0:14:34.493 было бы невозможно нанять А.Б. или Мусу. 0:14:35.464,0:14:38.146 Я думаю, сейчас технологии[br]должны помогать в обучении, 0:14:38.170,0:14:41.710 помогать обучать людей [br]быстрее и лучше, чем когда-либо. 0:14:42.578,0:14:43.728 Как врач 0:14:43.752,0:14:47.243 я иду в ногу с технологиями[br]и повышаю квалификацию благодаря им. 0:14:47.267,0:14:49.962 Я использую смартфоны, приложения, [br]онлайн курсы. 0:14:49.986,0:14:52.198 Но когда А.Б. хочет учиться, 0:14:52.222,0:14:54.317 он должен прыгнуть в тот же каное 0:14:55.152,0:14:56.792 и добраться до центра обучения. 0:14:56.816,0:14:59.008 Когда Мусу приходит в класс, 0:14:59.710,0:15:03.315 её инструкторы всё ещё используют[br]магнитные доски и маркеры. 0:15:04.147,0:15:08.680 Почему бы не дать им такие же возможности[br]для образования, какие есть у меня? 0:15:10.384,0:15:14.041 Чтобы медработники общин действительно[br]овладели жизненно важными навыками 0:15:14.041,0:15:14.998 и не только, 0:15:16.098,0:15:19.352 мы должны изменить эту [br]устаревшую систему образования. 0:15:20.282,0:15:22.180 Технологии могут изменить правила игры. 0:15:22.204,0:15:25.749 Я благоговею перед технической[br]революцией в образовании, 0:15:25.773,0:15:28.933 начатую Академией Хана,[br]платформой edX и им подобными. 0:15:30.041,0:15:32.534 И я думаю, что настало время; 0:15:32.558,0:15:33.949 настало время резонанса 0:15:33.973,0:15:36.284 между технической революцией в образовании 0:15:36.308,0:15:38.458 и прорывом в медицине. 0:15:39.483,0:15:42.703 Поэтому моё желание[br]как призёра TED таково: 0:15:43.759,0:15:45.560 я хочу... 0:15:45.584,0:15:47.790 Я хочу, чтобы вы помогли нам набрать 0:15:47.814,0:15:51.742 небывало большую армию [br]общественных медицинских работников, 0:15:52.068,0:15:54.893 создав Общественную Медицинскую Академию — 0:15:54.917,0:15:58.502 глобальную платформу для обучения,[br]объединения и расширения возможностей. 0:15:58.797,0:15:59.963 (Аплодисменты) 0:15:59.988,0:16:01.150 Спасибо. 0:16:01.175,0:16:04.777 (Аплодисменты) 0:16:04.801,0:16:05.959 Спасибо. 0:16:07.816,0:16:09.360 Вот в чём заключается идея: 0:16:09.384,0:16:11.454 мы создадим и будем курировать 0:16:12.066,0:16:15.941 лучшие образовательные ресурсы онлайн. 0:16:16.802,0:16:21.437 Мы сделаем их доступными[br]для медработников общин во всём мире, 0:16:21.461,0:16:22.714 включая А.Б. и Мусу. 0:16:22.738,0:16:25.540 Они получат видеоинструкции[br]по инъекции детских вакцин 0:16:25.564,0:16:28.777 и онлайн курсы по выявлению[br]эпидемий на ранних стадиях, 0:16:28.801,0:16:30.684 им не придётся стоять у флип-чартов. 0:16:30.708,0:16:34.544 Мы поможем разным странам[br]аккредитовать таких работников, 0:16:34.568,0:16:39.275 чтобы они перестали считаться[br]непонятным недооценённым сбродом, 0:16:39.299,0:16:42.036 а приобрели уважаемую[br]и престижную профессию, 0:16:42.060,0:16:43.821 как медсёстры и врачи. 0:16:45.406,0:16:48.729 И мы организуем сеть компаний[br]и предпринимателей, 0:16:48.753,0:16:51.029 создавших витальные технологии, 0:16:51.053,0:16:53.433 и поможем связаться[br]с работниками, подобными Мусу, 0:16:53.457,0:16:56.032 чтобы она могла лучше помогать общине. 0:16:56.959,0:17:00.189 Мы не остановимся, пока[br]не убедим правительство 0:17:00.189,0:17:05.724 сделать медработников общин[br]краеугольным камнем здравоохранения. 0:17:05.734,0:17:09.523 Мы планируем сделать прототип[br]и протестировать академию в Либерии 0:17:09.547,0:17:11.419 и в нескольких других страна-партнёрах, 0:17:11.443,0:17:13.230 а затем сделать её глобальной, 0:17:13.254,0:17:15.477 включив даже провинциальную [br]Северную Америку. 0:17:16.103,0:17:17.693 С помощью этой платформы 0:17:17.717,0:17:20.279 мы верим, что убедим страны 0:17:20.303,0:17:23.628 в возможности прорыва в медицине. 0:17:24.470,0:17:28.558 Я мечтаю, что в рамках этой [br]академии будут обучаться 0:17:28.582,0:17:30.794 сотни тысяч членов общин, 0:17:30.818,0:17:33.717 чтобы обеспечить доступ к лечению [br]своим соседям — 0:17:33.741,0:17:35.351 сотням миллионов тех, 0:17:35.375,0:17:37.996 кто живёт в самых удалённых общинах мира: 0:17:38.785,0:17:40.866 от лесных общин Западной Африки 0:17:40.890,0:17:43.030 до рыболовных деревень Аляски; 0:17:43.054,0:17:47.116 от пиков Аппалачи до гор Афганистана. 0:17:47.140,0:17:49.830 Если вы поддерживаете эту идею, 0:17:49.854,0:17:53.075 то отправляйтесь[br]на communityhealthacademy.org 0:17:53.740,0:17:55.420 и присоединяйтесь к прорыву. 0:17:56.536,0:18:01.189 Дайте нам знать, если вы, ваша организация[br]или ваш знакомый может нам помочь, 0:18:01.213,0:18:04.444 поскольку мы будем запускать[br]эту академию в течение следующего года. 0:18:05.574,0:18:07.530 Сейчас, когда я смотрю в этот зал, 0:18:08.310,0:18:11.016 я знаю, что наши пути —[br]это не исключительно наш выбор; 0:18:11.040,0:18:12.549 их формируют окружающие люди. 0:18:12.573,0:18:16.423 И многие из вас участвовали в этом. 0:18:16.438,0:18:19.648 Мы горды быть частью такого общества, 0:18:19.668,0:18:22.381 общества, которое желает[br]быть частью изменений, 0:18:22.381,0:18:23.749 смелого общества, 0:18:23.773,0:18:25.848 поэтому в завершение я хочу предложить 0:18:25.872,0:18:27.094 поразмышлять. 0:18:27.986,0:18:30.973 Я много думал, о том, [br]чему научил меня отец. 0:18:31.726,0:18:33.927 Сейчас я и сам отец. 0:18:33.951,0:18:35.967 У меня два сына, 0:18:35.991,0:18:39.979 и недавно мы с женой узнали,[br]что она беременна третьим ребёнком. 0:18:40.003,0:18:41.011 (Аплодисменты) 0:18:41.035,0:18:42.102 Спасибо. 0:18:42.126,0:18:43.677 (Аплодисменты) 0:18:44.056,0:18:46.884 Недавно я ухаживал за женщиной в Либерии, 0:18:46.908,0:18:49.633 которая, как и моя жена,[br]была беременна в третий раз. 0:18:50.371,0:18:52.080 Но в отличие от моей жены, 0:18:52.958,0:18:56.407 она не получала медицинские услуги[br]во время первых двух беременностей. 0:18:57.549,0:19:01.941 Она жила в изолированной лесной[br]общине, которая сотни лет обходилась 0:19:01.965,0:19:03.354 без медицинской помощи, 0:19:04.513,0:19:06.141 пока... 0:19:06.165,0:19:09.548 пока в прошлом году медсестра[br]не обучила членов общины, 0:19:09.572,0:19:11.283 дав им статус медработников. 0:19:11.307,0:19:12.599 Я присутствовал там, 0:19:12.623,0:19:16.863 наблюдал её как пациентку[br]во втором триместре, 0:19:16.887,0:19:20.159 и когда я проводил ультразвук,[br]чтобы проверить ребёнка, 0:19:20.183,0:19:23.722 она начала мне рассказывать истории[br]о её двух первых детях, 0:19:23.746,0:19:26.944 но когда зонд оказался у неё на животе, 0:19:26.968,0:19:29.236 она вдруг остановилась на полуслове. 0:19:31.221,0:19:32.762 Она повернулась и спросила: 0:19:32.786,0:19:35.080 «Доктор, что это за звук?» 0:19:37.371,0:19:40.549 Она впервые услышала[br]сердцебиение своего малыша. 0:19:42.111,0:19:47.171 И её глаза загорелись так же,[br]как и у нас с женой, 0:19:47.195,0:19:49.330 когда мы услышали сердце нашего ребёнка. 0:19:51.544,0:19:53.697 За всё время истории человечества 0:19:53.721,0:19:58.253 болезни были распространены повсеместно,[br]а доступ к медицине — нет. 0:19:58.277,0:20:00.163 Но один мудрый человек сказал мне: 0:20:01.690,0:20:04.178 «Ничто не вечно». 0:20:05.491,0:20:06.719 Пришло время. 0:20:06.743,0:20:09.066 Пришло время нам сделать всё, 0:20:09.090,0:20:11.182 чтобы изменить мир. 0:20:11.694,0:20:12.848 Спасибо. 0:20:12.868,0:20:16.758 (Аплодисменты)