1 00:00:00,940 --> 00:00:04,418 Je veux partager avec vous une chose que mon père m'a apprise : 2 00:00:05,321 --> 00:00:07,718 aucune situation n'est permanente. 3 00:00:09,283 --> 00:00:12,217 C'est une leçon qu'il a partagée avec moi à plusieurs reprises 4 00:00:12,217 --> 00:00:15,738 et j'ai appris à mes dépens que c'était vrai. 5 00:00:16,590 --> 00:00:19,507 Me voilà avec ma classe de CM1. 6 00:00:19,531 --> 00:00:23,265 C'est ma photo de classe prise dans mon école 7 00:00:23,289 --> 00:00:25,001 à Monrovia, au Liberia. 8 00:00:25,514 --> 00:00:29,915 Mes parents ont émigré d'Inde en Afrique de l'Ouest dans les années 70 9 00:00:29,939 --> 00:00:32,387 et j'ai eu de le privilège de grandir là-bas. 10 00:00:33,772 --> 00:00:34,922 J'avais neuf ans, 11 00:00:34,946 --> 00:00:36,708 j'adorais jouer au foot 12 00:00:36,732 --> 00:00:39,059 et j'étais passionné par les maths et la science. 13 00:00:39,059 --> 00:00:43,231 Je vivais le genre de vie dont tout enfant rêverait. 14 00:00:45,280 --> 00:00:47,906 Mais aucune situation n'est permanente. 15 00:00:48,346 --> 00:00:51,269 Lors du réveillon de Noël en 1989, 16 00:00:51,293 --> 00:00:53,824 la guerre civile a éclaté au Liberia. 17 00:00:55,082 --> 00:00:57,036 La guerre a démarré dans la campagne 18 00:00:57,060 --> 00:01:00,767 et, en quelques mois, des armées rebelles avaient marché jusqu'à notre ville. 19 00:01:00,791 --> 00:01:02,461 Mon école a été fermée 20 00:01:02,485 --> 00:01:06,107 et quand les armées rebelles se sont emparées du seul aéroport international, 21 00:01:06,107 --> 00:01:08,466 les gens ont commencé à paniquer et fuir. 22 00:01:09,750 --> 00:01:13,288 Un matin, ma mère a frappé à ma porte et a dit : « Raj, fais tes valises -- 23 00:01:13,288 --> 00:01:14,421 nous devons partir. » 24 00:01:14,995 --> 00:01:17,224 On nous a emmenés dans le centre ville 25 00:01:17,248 --> 00:01:21,421 et, sur le tarmac, on nous a divisés en deux files. 26 00:01:22,633 --> 00:01:25,126 Je me suis tenu avec ma famille dans une file, 27 00:01:25,150 --> 00:01:27,550 on nous a tassés dans la trappe de cargaison 28 00:01:27,574 --> 00:01:28,755 d'un avion de sauvetage. 29 00:01:29,374 --> 00:01:32,341 J'étais assis là sur un banc, le cœur battant à 100 à l'heure. 30 00:01:32,341 --> 00:01:34,704 En regardant par la trappe ouverte, 31 00:01:34,728 --> 00:01:37,567 j'ai vu des centaines de Libériens dans une autre file, 32 00:01:37,591 --> 00:01:39,527 les enfants sanglés dans leur dos. 33 00:01:40,514 --> 00:01:43,360 Quand ils ont essayé de rentrer avec nous, 34 00:01:43,384 --> 00:01:45,743 j'ai regardé des soldats les retenir. 35 00:01:46,691 --> 00:01:48,404 Ils n'avaient pas le droit de fuir. 36 00:01:49,177 --> 00:01:50,619 Nous étions les chanceux. 37 00:01:51,345 --> 00:01:53,101 Nous avons perdu ce que nous avions 38 00:01:53,125 --> 00:01:55,537 mais nous sommes réinstallés en Amérique 39 00:01:55,561 --> 00:01:58,792 et, étant des immigrants, avons bénéficié de la communauté de soutien 40 00:01:58,792 --> 00:02:00,494 qui s'est réunie autour de nous. 41 00:02:01,932 --> 00:02:04,745 Ils ont accueilli ma famille dans leur maison, m'ont guidé. 42 00:02:06,096 --> 00:02:08,239 Ils ont aidé mon père à ouvrir un magasin. 43 00:02:08,263 --> 00:02:10,722 J'allais voir mon père le week-end quand j'étais ado 44 00:02:10,722 --> 00:02:13,110 pour l'aider à vendre des baskets et jeans. 45 00:02:13,134 --> 00:02:15,467 Dès que les affaires allaient mal, 46 00:02:15,491 --> 00:02:17,974 il me rappelait ce mantra : 47 00:02:17,998 --> 00:02:19,923 aucune situation n'est permanente. 48 00:02:20,793 --> 00:02:25,222 Ce mantra, la persévérance de mes parents et cette communauté de soutien 49 00:02:25,246 --> 00:02:27,611 ont rendu possible que j'aille à l'université 50 00:02:27,611 --> 00:02:29,312 puis en école de médecine. 51 00:02:30,365 --> 00:02:33,104 Mes espoirs avaient été détruits durant une guerre 52 00:02:34,037 --> 00:02:35,305 mais grâce à eux, 53 00:02:35,329 --> 00:02:38,194 j'ai eu la chance de réaliser mon rêve de devenir médecin. 54 00:02:39,046 --> 00:02:41,135 Ma situation avait changé. 55 00:02:42,789 --> 00:02:45,426 Cela faisait 15 ans que j'avais fui cet aérodrome 56 00:02:45,450 --> 00:02:48,259 mais le souvenir de ces deux files ne m'avait jamais quitté. 57 00:02:48,259 --> 00:02:50,833 J'étais un étudiant en médecine, j'avais environ 25 ans 58 00:02:50,833 --> 00:02:52,021 et je voulais y retourner 59 00:02:52,045 --> 00:02:54,915 pour voir si je pouvais servir les gens laissés pour compte. 60 00:02:55,785 --> 00:02:56,935 Quand j'y suis retourné, 61 00:02:56,959 --> 00:02:58,786 j'ai trouvé une destruction totale. 62 00:02:58,810 --> 00:03:00,931 La guerre nous avait laissés avec 51 médecins 63 00:03:00,955 --> 00:03:03,393 pour servir un pays de 4 millions d'habitants. 64 00:03:03,417 --> 00:03:06,900 C'est comme si la ville de San Francisco n'avait que 10 médecins. 65 00:03:07,409 --> 00:03:10,484 Si vous tombiez malade dans la ville où il restait un médecin, 66 00:03:10,508 --> 00:03:11,957 vous aviez une chance. 67 00:03:11,981 --> 00:03:15,847 Si vous tombiez malade dans une communauté éloignée, dans la forêt tropicale, 68 00:03:15,871 --> 00:03:18,236 où vous étiez à des jours de toute clinique -- 69 00:03:18,260 --> 00:03:22,001 je voyais mes patients mourir de maladies dont personne ne devrait mourir, 70 00:03:22,025 --> 00:03:24,168 juste parce qu'ils arrivaient trop tard. 71 00:03:24,192 --> 00:03:27,614 Imaginez qu'un enfant de deux ans se réveille avec de la fièvre un matin 72 00:03:27,638 --> 00:03:30,042 et vous réalisez qu'il pourrait avoir la malaria 73 00:03:30,066 --> 00:03:33,067 et la seule façon qu'il ait les médicaments nécessaires 74 00:03:33,091 --> 00:03:35,034 serait de l'amener à la rivière, 75 00:03:35,034 --> 00:03:37,103 de prendre un canoë jusqu'à l'autre côté 76 00:03:37,103 --> 00:03:39,682 puis de marcher pendant deux jours à travers la forêt 77 00:03:39,706 --> 00:03:41,793 pour atteindre la clinique la plus proche. 78 00:03:42,157 --> 00:03:45,356 Un milliard de gens vivent dans les communautés les plus reculées 79 00:03:45,356 --> 00:03:48,945 et, malgré les progrès faits en médecine et technologie modernes, 80 00:03:48,969 --> 00:03:51,668 nos innovations ne suffisent pas. 81 00:03:51,692 --> 00:03:53,653 Ces communautés sont laissées pour compte 82 00:03:53,677 --> 00:03:57,446 car on les pense trop difficiles à atteindre et à servir. 83 00:03:58,282 --> 00:03:59,969 Les maladies sont universelles ; 84 00:03:59,993 --> 00:04:02,198 l'accès aux soins ne l'est pas. 85 00:04:02,222 --> 00:04:04,784 Réaliser cela a allumé une flamme dans mon âme. 86 00:04:04,808 --> 00:04:09,066 Personne ne devrait mourir car ils vivent trop loin d'un médecin ou d'une clinique. 87 00:04:09,090 --> 00:04:11,535 Aucune situation ne devrait être permanente. 88 00:04:13,361 --> 00:04:16,004 Dans ce cas, l'aide ne venait pas de l'extérieur 89 00:04:16,028 --> 00:04:17,681 mais de l'intérieur. 90 00:04:17,705 --> 00:04:19,706 Elle venait des communautés elles-mêmes. 91 00:04:20,178 --> 00:04:21,537 Voici Musu. 92 00:04:21,561 --> 00:04:22,946 Dans la campagne libérienne, 93 00:04:22,970 --> 00:04:27,139 où la plupart des filles n'ont pas l'opportunité de finir l'école primaire, 94 00:04:27,163 --> 00:04:28,686 Musu a persisté. 95 00:04:30,093 --> 00:04:32,414 A l'âge de 18 ans, elle a terminé le lycée 96 00:04:32,438 --> 00:04:34,334 et elle est revenue dans sa communauté. 97 00:04:34,738 --> 00:04:37,410 Elle a vu qu'aucun des enfants n'obtenait de traitement 98 00:04:37,434 --> 00:04:39,561 pour les maladies qu'il fallait soigner -- 99 00:04:39,585 --> 00:04:41,995 des maladies mortelles : la malaria, la pneumonie. 100 00:04:41,995 --> 00:04:44,046 Elle s'est inscrite en tant que bénévole. 101 00:04:45,839 --> 00:04:49,480 Il y a des millions de volontaires dans les zones rurales dans le monde 102 00:04:49,504 --> 00:04:51,277 et nous avons pensé -- 103 00:04:51,301 --> 00:04:54,785 les membres des communautés pourraient nous aider à résoudre un problème. 104 00:04:56,103 --> 00:04:58,780 Notre système de santé est structuré de telle façon 105 00:04:58,804 --> 00:05:02,512 que le diagnostic des maladies et la prescription de médicaments 106 00:05:02,536 --> 00:05:05,644 est limité à une équipe d'infirmiers et de médecins comme moi. 107 00:05:06,418 --> 00:05:09,183 Mais infirmiers et médecins sont concentrés dans les villes 108 00:05:09,183 --> 00:05:12,423 et les communautés rurales sont laissées pour compte. 109 00:05:12,902 --> 00:05:14,657 Nous nous sommes demandé : 110 00:05:14,681 --> 00:05:17,214 et si nous réorganisions le système de santé ? 111 00:05:17,238 --> 00:05:20,156 Et si nous avions des membres de la communauté comme Musu 112 00:05:20,180 --> 00:05:23,457 qui faisaient partie ou étaient au centre de notre équipe médicale ? 113 00:05:23,481 --> 00:05:27,406 Et si Musu pouvait nous aider à apporter les soins des cliniques des villes 114 00:05:27,430 --> 00:05:29,554 jusqu'au seuil de porte de ses voisins ? 115 00:05:31,141 --> 00:05:33,296 Musu avait 48 ans quand je l'ai rencontrée. 116 00:05:34,016 --> 00:05:37,069 Malgré son talent extraordinaire et son cran, 117 00:05:37,093 --> 00:05:40,294 elle n'avait pas eu de travail avec un salaire depuis 30 ans. 118 00:05:41,463 --> 00:05:43,849 Et si la technologie pouvait l'aider ? 119 00:05:44,384 --> 00:05:48,678 Et si nous investissions en elle avec une vraie formation, 120 00:05:48,702 --> 00:05:50,982 l'équipions de vrais médicaments 121 00:05:52,638 --> 00:05:55,054 et qu'elle avait un vrai travail ? 122 00:05:56,404 --> 00:06:00,868 En 2007, j'essayais de répondre à ces questions 123 00:06:00,892 --> 00:06:03,465 et comme ma femme et moi nous mariions cette année-là, 124 00:06:04,100 --> 00:06:08,593 nous avons demandé à notre famille de laisser tomber les cadeaux de mariage 125 00:06:08,617 --> 00:06:10,167 et de nous donner de l'argent 126 00:06:10,191 --> 00:06:13,432 pour que nous puissions démarrer une organisation à but non lucratif. 127 00:06:14,118 --> 00:06:16,645 Je vous promets, je suis bien plus romantique que ça. 128 00:06:16,645 --> 00:06:17,729 (Rires) 129 00:06:18,163 --> 00:06:20,556 Nous avons recueilli 6 000 $, 130 00:06:20,580 --> 00:06:22,708 fait équipe avec des Libériens et Américains 131 00:06:22,732 --> 00:06:25,470 et lancé « La dernière ligne droite de la santé ». 132 00:06:25,494 --> 00:06:30,397 Notre objectif est que tout le monde ait un agent de santé accessible, partout. 133 00:06:30,421 --> 00:06:32,425 Nous avons un processus en trois étapes -- 134 00:06:32,425 --> 00:06:33,843 former, équiper et payer -- 135 00:06:33,867 --> 00:06:37,228 pour investir plus profondément dans les volontaires comme Musu 136 00:06:37,228 --> 00:06:39,377 pour qu'ils deviennent des paraprofessionnels, 137 00:06:39,377 --> 00:06:41,045 des agents de santé communautaires. 138 00:06:41,069 --> 00:06:45,626 Nous avons formé Musu à éviter, diagnostiquer et traiter 139 00:06:45,650 --> 00:06:49,359 les 10 maladies majeures affectant les familles dans son village. 140 00:06:49,903 --> 00:06:53,277 Un infirmier superviseur allait la voir tous les mois pour l'encadrer. 141 00:06:53,883 --> 00:06:56,424 Nous l'avons équipée de technologie médicale moderne, 142 00:06:56,448 --> 00:06:59,818 comme ce test rapide pour la malaria qui coûte un dollar, 143 00:06:59,842 --> 00:07:03,571 et lui avons donné un sac-à-dos plein de médicaments 144 00:07:03,595 --> 00:07:05,952 pour traiter des infections comme la pneumonie, 145 00:07:06,590 --> 00:07:08,157 et, c'est crucial, 146 00:07:08,181 --> 00:07:12,469 un smartphone pour qu'elle surveille et signale les épidémies. 147 00:07:13,340 --> 00:07:16,437 Pour finir, nous avons reconnu la dignité du travail de Musu. 148 00:07:16,461 --> 00:07:19,194 Avec le gouvernement libérien, nous avons créé un contrat, 149 00:07:19,194 --> 00:07:20,204 l'avons payée 150 00:07:20,228 --> 00:07:22,321 et lui avons donné un vrai travail. 151 00:07:22,345 --> 00:07:23,514 Elle est géniale. 152 00:07:23,538 --> 00:07:27,024 Musu a appris plus de 30 compétences médicales, 153 00:07:27,048 --> 00:07:29,807 du dépistage de la malnutrition chez les enfants 154 00:07:29,831 --> 00:07:33,304 à l'évaluation de la cause de la toux d'un enfant avec un smartphone 155 00:07:33,328 --> 00:07:36,449 en passant par le soutien des personnes atteintes de VIH 156 00:07:36,473 --> 00:07:40,270 et le suivi des patients ayant perdu leurs membres. 157 00:07:41,965 --> 00:07:44,050 Travailler dans notre équipe, 158 00:07:44,074 --> 00:07:45,599 en tant que paraprofessionnels, 159 00:07:45,623 --> 00:07:48,002 les agents de santé communautaires peuvent garantir 160 00:07:48,002 --> 00:07:50,173 que ce que fait un médecin de famille 161 00:07:50,197 --> 00:07:54,017 arrive jusqu'aux endroits où la plupart des médecins de famille n'iront pas. 162 00:07:54,041 --> 00:07:57,082 Une des choses que j'adore faire, c'est prendre soin des patients 163 00:07:57,082 --> 00:07:58,455 avec les agents de santé. 164 00:07:58,479 --> 00:08:00,792 L'année dernière, j'ai été voir A.B. 165 00:08:00,816 --> 00:08:04,455 et, comme Musu, A.B. avait eu la chance d'aller à l'école. 166 00:08:04,479 --> 00:08:07,556 Il était au collège, en 4ème, 167 00:08:07,580 --> 00:08:08,996 quand ses parents sont morts. 168 00:08:08,996 --> 00:08:11,436 Il est devenu orphelin et a dû abandonner l'école. 169 00:08:12,919 --> 00:08:17,327 L'année dernière, nous avons engagé et formé A.B. comme agent de santé. 170 00:08:18,215 --> 00:08:21,081 Alors qu'il allait de maison en maison voir ses patients, 171 00:08:21,105 --> 00:08:23,328 il a rencontré ce jeune garçon, Prince, 172 00:08:23,352 --> 00:08:26,625 dont la mère avait des difficultés pour le nourrir au sein 173 00:08:26,649 --> 00:08:29,861 et, à l'âge de six mois, Prince avait commencé à perdre du poids. 174 00:08:29,885 --> 00:08:33,494 A.B. venait d'apprendre à utiliser ce ruban de mesure coloré 175 00:08:33,518 --> 00:08:37,064 qui entoure le haut du bras d'un enfant pour diagnostiquer la malnutrition. 176 00:08:37,088 --> 00:08:39,539 A.B. a remarqué que Prince était dans la zone rouge, 177 00:08:39,539 --> 00:08:41,394 il devait être hospitalisé. 178 00:08:41,418 --> 00:08:44,060 Alors A.B. a emmené Prince et sa mère à la rivière, 179 00:08:44,084 --> 00:08:45,251 est monté dans un canoë 180 00:08:45,275 --> 00:08:47,995 et a pagayé pendant quatre heures pour aller à l'hôpital. 181 00:08:47,995 --> 00:08:50,164 Après que Prince est sorti de l'hôpital, 182 00:08:50,982 --> 00:08:55,078 A.B. a appris à la mère à donner des compléments alimentaires au bébé. 183 00:08:55,863 --> 00:08:57,902 Quelques mois après, 184 00:08:57,926 --> 00:09:01,142 A.B. m'a emmené voir Prince et c'est un petit gars joufflu. 185 00:09:01,166 --> 00:09:02,297 (Rires) 186 00:09:02,321 --> 00:09:05,493 Il progresse, arrive à se mettre debout 187 00:09:05,517 --> 00:09:07,474 et commence même à dire quelques mots. 188 00:09:07,498 --> 00:09:10,147 Je suis inspiré par ces agents de santé communautaires. 189 00:09:10,147 --> 00:09:12,309 Je leur demande souvent pourquoi ils font cela 190 00:09:12,333 --> 00:09:14,067 et quand j'ai demandé à A.B., 191 00:09:14,954 --> 00:09:18,929 il a dit : « Doc, depuis que j'ai quitté l'école, c'est la première fois 192 00:09:18,953 --> 00:09:21,632 que j'ai l'opportunité de tenir un crayon pour écrire. 193 00:09:22,036 --> 00:09:24,306 Mon cerveau se rafraîchit. » 194 00:09:26,104 --> 00:09:29,782 Les histoires d'A.B. et de Musu m'ont appris quelque chose de fondamental 195 00:09:29,806 --> 00:09:31,114 sur le fait d'être humain. 196 00:09:32,276 --> 00:09:34,332 Notre volonté d'aider les autres 197 00:09:35,429 --> 00:09:38,805 peut nous aider à transformer notre propre situation. 198 00:09:39,712 --> 00:09:43,806 J'ai été si ému par la force de notre volonté à aider les autres 199 00:09:43,830 --> 00:09:45,128 il y a quelques années, 200 00:09:46,004 --> 00:09:48,007 face à une catastrophe mondiale. 201 00:09:48,660 --> 00:09:50,362 En décembre 2013, 202 00:09:50,386 --> 00:09:53,961 il s'est produit quelque chose dans la forêt tropicale en Guinée. 203 00:09:53,985 --> 00:09:55,829 Un bambin, Émile, est tombé malade, 204 00:09:55,829 --> 00:09:58,609 il vomissait, avait de la fièvre et la diarrhée. 205 00:09:58,609 --> 00:10:01,048 Il vivait dans une région où les routes sont rares 206 00:10:01,048 --> 00:10:03,848 et il a un fort manque d'agents de santé. 207 00:10:04,832 --> 00:10:05,988 Émile est mort 208 00:10:06,012 --> 00:10:09,829 et, quelques semaines après, sa sœur est morte et puis sa mère. 209 00:10:09,849 --> 00:10:13,012 Cette maladie allait se propager d'une communauté à l'autre. 210 00:10:13,036 --> 00:10:15,061 Ce n'est que trois mois plus tard 211 00:10:15,085 --> 00:10:17,867 que le monde a reconnu cela comme étant Ebola. 212 00:10:18,304 --> 00:10:21,002 Quand chaque minute comptait, nous avions perdu des mois 213 00:10:21,026 --> 00:10:24,519 et le virus s'était déjà propagé tel un feu de forêt en Afrique de l'Ouest 214 00:10:24,519 --> 00:10:26,529 puis dans d'autres parties du monde. 215 00:10:26,553 --> 00:10:27,803 Les entreprises fermaient, 216 00:10:27,803 --> 00:10:29,905 les compagnies aériennes annulaient des vols. 217 00:10:29,905 --> 00:10:31,291 A l'apogée de la crise, 218 00:10:31,315 --> 00:10:35,760 quand on nous a dit que 1,4 million de personnes pourraient être atteintes, 219 00:10:35,784 --> 00:10:39,287 que la plupart allaient mourir, 220 00:10:39,311 --> 00:10:41,725 quand nous avions perdu presque tout espoir, 221 00:10:43,678 --> 00:10:46,550 je me suis souvenu m'être tenu avec des agents de santé 222 00:10:46,574 --> 00:10:49,332 dans la forêt tropicale où une épidémie s'était déclenchée. 223 00:10:49,356 --> 00:10:52,515 Nous aidions à les former et équiper pour qu'ils mettent le masque, 224 00:10:52,515 --> 00:10:54,409 les gants et la blouse nécessaires 225 00:10:54,433 --> 00:10:56,428 pour se protéger du virus 226 00:10:56,452 --> 00:10:58,760 alors qu'ils servaient leurs patients. 227 00:10:58,784 --> 00:11:01,085 Je me souviens de la peur dans leurs yeux. 228 00:11:02,492 --> 00:11:07,078 Je me souviens ne pas avoir dormi, terrifié quant à mon choix 229 00:11:08,519 --> 00:11:10,028 de les laisser sur le terrain. 230 00:11:10,757 --> 00:11:14,642 Quand Ebola a menacé de mettre l'humanité à genoux, 231 00:11:15,496 --> 00:11:18,569 les agents de santé libériens n'ont pas cédé face à la peur. 232 00:11:19,779 --> 00:11:22,107 Ils ont fait comme toujours : 233 00:11:22,131 --> 00:11:25,085 ils ont répondu à l'appel pour aider leurs voisins. 234 00:11:25,586 --> 00:11:29,354 Les membres des communautés du Liberia ont appris les symptômes d'Ebola, 235 00:11:29,378 --> 00:11:32,931 ont fait équipe avec des infirmiers et médecins pour faire du porte à porte 236 00:11:32,955 --> 00:11:34,511 et soigner les malades. 237 00:11:34,535 --> 00:11:38,005 Ils ont repéré des milliers de personnes qui avaient été exposées au virus 238 00:11:38,005 --> 00:11:40,392 et ont aidé à briser la chaîne de transmission. 239 00:11:40,416 --> 00:11:43,726 Dix mille agents de santé communautaires ont risqué leur propre vie 240 00:11:43,750 --> 00:11:46,958 pour aider à traquer ce virus et à empêcher qu'il se propage. 241 00:11:47,527 --> 00:11:53,412 (Applaudissements) 242 00:11:54,696 --> 00:11:58,206 Aujourd'hui, Ebola est sous contrôle en Afrique de l'Ouest 243 00:11:58,230 --> 00:11:59,851 et nous avons appris des choses. 244 00:12:00,349 --> 00:12:04,757 Les angles morts dans les soins ruraux peuvent être des points chauds de maladie 245 00:12:04,793 --> 00:12:07,209 et cela nous met tous en grand danger. 246 00:12:07,702 --> 00:12:10,394 Le système de secours le plus efficace 247 00:12:10,418 --> 00:12:12,446 est un système quotidien 248 00:12:12,470 --> 00:12:15,196 et que ce système doit atteindre toutes les communautés, 249 00:12:15,220 --> 00:12:17,825 y compris les communautés rurales comme celle d’Émile. 250 00:12:18,540 --> 00:12:19,691 Et surtout, 251 00:12:19,715 --> 00:12:23,176 nous avons appris du courage des agents de santé libériens 252 00:12:23,200 --> 00:12:26,921 que nous, en tant que personnes, ne sommes pas définis par notre situation, 253 00:12:26,945 --> 00:12:29,009 même si elle semble désespérée. 254 00:12:30,140 --> 00:12:32,682 Nous sommes définis par notre réponse à la situation. 255 00:12:34,300 --> 00:12:36,351 Ces 15 dernières années, 256 00:12:37,249 --> 00:12:39,252 j'ai vu le pouvoir de cette idée 257 00:12:39,276 --> 00:12:43,373 transformer des citoyens ordinaires en agents de santé communautaires -- 258 00:12:43,397 --> 00:12:45,260 en héros du quotidien. 259 00:12:46,124 --> 00:12:47,926 J'ai vu cela à l’œuvre partout 260 00:12:47,950 --> 00:12:50,338 des communautés forestières de l'Afrique de l'Ouest 261 00:12:50,338 --> 00:12:52,277 aux villages de pêcheurs en Alaska. 262 00:12:52,979 --> 00:12:54,129 C'est vrai, 263 00:12:54,153 --> 00:12:57,202 ces agents de santé communautaires ne font pas de neurochirurgie, 264 00:12:57,226 --> 00:12:58,718 mais ils rendent cela possible 265 00:12:58,742 --> 00:13:01,814 d'avoir des soins de santé accessibles à tous partout. 266 00:13:03,645 --> 00:13:04,862 Et maintenant ? 267 00:13:05,812 --> 00:13:09,576 Nous savons qu'il y a encore des millions de gens qui meurent 268 00:13:09,600 --> 00:13:11,349 de causes évitables 269 00:13:11,373 --> 00:13:13,248 dans les communautés rurales du monde. 270 00:13:13,272 --> 00:13:17,113 Nous savons que la grande majorité de ces morts se produisent 271 00:13:17,137 --> 00:13:19,460 dans ces 75 pays en bleu. 272 00:13:19,849 --> 00:13:21,000 Nous savons aussi 273 00:13:21,024 --> 00:13:24,467 que si nous formions une armée d'agents de santé communautaires 274 00:13:24,491 --> 00:13:27,824 et leur apprenions ne serait-ce que 30 compétences vitales, 275 00:13:28,508 --> 00:13:32,624 nous pourrions sauver les vies de près de 30 millions de personnes d'ici à 2030. 276 00:13:33,652 --> 00:13:38,297 Trente services sauveraient 30 millions de vie d'ici à 2030. 277 00:13:38,321 --> 00:13:40,064 Ce n'est pas qu'un plan -- 278 00:13:40,088 --> 00:13:41,943 nous prouvons que cela peut être fait. 279 00:13:41,943 --> 00:13:43,067 Au Liberia, 280 00:13:43,091 --> 00:13:47,356 le gouvernement libérien forme des milliers d'agents comme A.B. et Musu 281 00:13:47,380 --> 00:13:48,538 après Ebola, 282 00:13:48,562 --> 00:13:52,039 pour apporter des soins à tous les enfants et toutes les familles du pays. 283 00:13:52,063 --> 00:13:54,214 Nous avons eu l'honneur de travailler avec eux 284 00:13:54,214 --> 00:13:56,626 et faisons équipe avec beaucoup d'organisations 285 00:13:56,650 --> 00:13:58,872 qui travaillent dans d'autres pays 286 00:13:58,896 --> 00:14:00,919 pour aider à faire la même chose. 287 00:14:02,005 --> 00:14:04,695 Si nous pouvions aider ces pays à étendre ce projet, 288 00:14:05,550 --> 00:14:07,282 nous sauverions des millions de vies 289 00:14:07,282 --> 00:14:08,562 et, en même temps, 290 00:14:08,586 --> 00:14:10,367 créerions des millions d'emplois. 291 00:14:11,875 --> 00:14:14,797 Néanmoins, nous ne pouvons pas le faire sans la technologie. 292 00:14:15,286 --> 00:14:18,374 Les gens ont peur que la technologie ne vole nos emplois 293 00:14:18,398 --> 00:14:20,597 mais quand il s'agit des agents de santé, 294 00:14:20,621 --> 00:14:23,877 la technologie est vitale à la création d'emplois. 295 00:14:23,901 --> 00:14:26,317 Sans technologie -- sans ce smartphone, 296 00:14:26,341 --> 00:14:29,063 sans un test rapide -- 297 00:14:29,960 --> 00:14:34,493 il nous aurait été impossible d'employer A.B. et Musu. 298 00:14:35,464 --> 00:14:38,146 Il est temps que la technologie nous aide à former, 299 00:14:38,170 --> 00:14:41,710 nous aide à former les gens plus vite et mieux que jamais auparavant. 300 00:14:42,578 --> 00:14:43,728 En tant que médecin, 301 00:14:43,752 --> 00:14:47,243 j'utilise la technologie pour rester à jour. 302 00:14:47,267 --> 00:14:50,012 J'utilise des smartphones, applications et cours en ligne. 303 00:14:50,012 --> 00:14:52,198 Quand A.B. veut apprendre, 304 00:14:52,222 --> 00:14:54,317 il doit retourner dans ce canoë 305 00:14:55,152 --> 00:14:56,792 et aller au centre de formation. 306 00:14:56,816 --> 00:14:59,008 Quand Musu vient se former, 307 00:14:59,710 --> 00:15:03,315 ses instructeurs doivent utiliser du papier et des marqueurs. 308 00:15:04,147 --> 00:15:08,680 Pourquoi ne devraient-ils pas avoir le même accès à l'apprentissage que moi ? 309 00:15:10,384 --> 00:15:14,012 Si nous voulons que les agents de santé maîtrisent ces compétences vitales 310 00:15:14,036 --> 00:15:15,288 et plus encore, 311 00:15:16,098 --> 00:15:19,352 nous devons changer ce vieux modèle éducatif. 312 00:15:20,282 --> 00:15:22,180 La technologie peut changer les choses. 313 00:15:22,204 --> 00:15:25,749 Je suis émerveillé par la révolution éducative numérique 314 00:15:25,773 --> 00:15:28,933 que Khan Academy, edX et les autres ont menée. 315 00:15:30,041 --> 00:15:32,534 Je pense qu'il est temps 316 00:15:32,558 --> 00:15:33,949 qu'il y ait une collision 317 00:15:33,973 --> 00:15:36,284 entre la révolution éducative numérique 318 00:15:36,308 --> 00:15:38,458 et la révolution de la communauté de santé. 319 00:15:39,483 --> 00:15:42,703 Cela m'amène à mon vœu pour mon TED Prize. 320 00:15:43,759 --> 00:15:45,560 Je souhaiterais -- 321 00:15:45,584 --> 00:15:47,790 Je souhaiterais que vous nous aidiez à recruter 322 00:15:47,814 --> 00:15:51,742 la plus grande armée d'agents de santé communautaires qui ait jamais existé 323 00:15:52,068 --> 00:15:54,893 en créant l'Académie de Santé Communautaire, 324 00:15:54,917 --> 00:15:58,122 une plateforme mondiale pour former, connecter et autonomiser. 325 00:15:58,797 --> 00:15:59,963 (Applaudissements) 326 00:15:59,988 --> 00:16:01,150 Merci. 327 00:16:01,175 --> 00:16:04,777 (Applaudissements) 328 00:16:04,801 --> 00:16:05,959 Merci. 329 00:16:07,816 --> 00:16:09,360 Voici l'idée : 330 00:16:09,384 --> 00:16:11,454 nous allons créer et organiser 331 00:16:12,066 --> 00:16:15,941 les meilleures ressources en éducation numérique. 332 00:16:16,802 --> 00:16:21,437 Nous les amènerons aux agents de santé communautaires à travers le monde, 333 00:16:21,461 --> 00:16:22,714 y compris A.B. et Musu. 334 00:16:22,738 --> 00:16:25,540 Ils auront des leçons vidéos pour vacciner des enfants 335 00:16:25,564 --> 00:16:28,777 et des cours en ligne pour repérer la prochaine épidémie, 336 00:16:28,801 --> 00:16:30,684 plus besoin de papier. 337 00:16:30,708 --> 00:16:34,544 Nous aiderons ces pays à accréditer ces agents 338 00:16:34,568 --> 00:16:39,275 afin qu'ils ne restent pas un groupe qui manque de reconnaissance, sous-évalué 339 00:16:39,299 --> 00:16:42,036 mais que cela devienne une profession renommée, habilitée 340 00:16:42,060 --> 00:16:43,821 comme les infirmiers et les médecins. 341 00:16:45,406 --> 00:16:48,729 Nous créerons un réseau d'entreprises et d'entrepreneurs 342 00:16:48,733 --> 00:16:51,079 ayant créé des innovations pouvant sauver des vies 343 00:16:51,079 --> 00:16:53,603 et les mettrons en contact avec des agents comme Musu 344 00:16:53,603 --> 00:16:56,032 pour qu'elle puisse mieux servir sa communauté. 345 00:16:56,959 --> 00:17:00,165 Nous travaillerons sans relâche pour persuader les gouvernements 346 00:17:00,189 --> 00:17:02,734 de faire des agents de santé communautaires 347 00:17:02,734 --> 00:17:05,734 une pierre angulaire de leur plan de santé. 348 00:17:05,734 --> 00:17:09,523 Nous prévoyons de tester et faire un prototype de l'académie au Liberia 349 00:17:09,547 --> 00:17:11,479 et dans quelques autres pays partenaires 350 00:17:11,479 --> 00:17:13,230 puis de la rendre mondiale, 351 00:17:13,254 --> 00:17:15,477 qu'elle existe même en Amérique du Nord. 352 00:17:16,103 --> 00:17:17,873 Avec le pouvoir de cette plateforme, 353 00:17:17,873 --> 00:17:20,279 nous croyons que les pays peuvent être persuadés 354 00:17:20,303 --> 00:17:23,628 que la révolution de santé est vraiment possible. 355 00:17:24,470 --> 00:17:28,558 Mon rêve est que cette académie contribue à former 356 00:17:28,582 --> 00:17:30,964 des centaines de milliers de membres communautaires 357 00:17:30,964 --> 00:17:33,717 pour apporter des soins de santé à leurs voisins -- 358 00:17:33,741 --> 00:17:35,351 les centaines de millions 359 00:17:35,375 --> 00:17:37,996 qui vivent dans les communautés les plus reculées, 360 00:17:38,785 --> 00:17:41,046 des communautés forestières d'Afrique de l'Ouest 361 00:17:41,046 --> 00:17:43,030 aux villages de pêcheurs de l'Alaska ; 362 00:17:43,054 --> 00:17:47,116 des sommets des Appalaches aux montagnes afghanes. 363 00:17:47,140 --> 00:17:49,830 Si vous êtes d'accord avec cette vision, 364 00:17:49,854 --> 00:17:53,075 allez sur communityhealthacademy.org 365 00:17:53,740 --> 00:17:55,420 et rejoignez la révolution. 366 00:17:56,536 --> 00:18:01,189 Faites-nous savoir si votre organisation, une de vos connaissances peut nous aider 367 00:18:01,213 --> 00:18:04,444 alors que nous essayons de créer cette académie durant l'année. 368 00:18:05,574 --> 00:18:07,530 En regardant dans cette pièce, 369 00:18:08,310 --> 00:18:11,016 je réalise que nos voyages ne sont pas créés seuls ; 370 00:18:11,040 --> 00:18:12,629 ils sont façonnés par les autres. 371 00:18:12,629 --> 00:18:16,416 Il y a tellement de gens ici qui ont fait partie de cette cause. 372 00:18:16,440 --> 00:18:19,650 Je suis honoré de faire partie de cette communauté, 373 00:18:19,674 --> 00:18:22,357 une communauté qui est prête à s'attaquer à une cause 374 00:18:22,381 --> 00:18:23,799 aussi audacieuse que celle-là 375 00:18:23,799 --> 00:18:25,848 alors, pour finir, je voulais offrir 376 00:18:25,872 --> 00:18:27,094 une réflexion. 377 00:18:27,986 --> 00:18:30,973 Je pense beaucoup à ce que mon père m'a appris. 378 00:18:31,726 --> 00:18:33,927 Ces jours-ci, je suis devenu père. 379 00:18:33,951 --> 00:18:35,967 J'ai deux fils 380 00:18:35,991 --> 00:18:39,979 et ma femme et moi venons d'apprendre qu'elle est enceinte de notre 3ème enfant. 381 00:18:40,003 --> 00:18:41,011 (Applaudissements) 382 00:18:41,035 --> 00:18:42,102 Merci. 383 00:18:42,126 --> 00:18:43,677 (Applaudissements) 384 00:18:44,056 --> 00:18:46,884 J'ai récemment pris soin d'une femme au Liberia 385 00:18:46,908 --> 00:18:49,633 qui, comme ma femme, en était à sa troisième grossesse. 386 00:18:50,371 --> 00:18:52,080 Mais, contrairement à ma femme, 387 00:18:52,958 --> 00:18:55,957 elle n'a eu aucun soin prénatal avec ses deux premiers bébés. 388 00:18:57,549 --> 00:19:01,941 Elle vivait, dans la forêt, dans une communauté isolée qui avait passé 100 ans 389 00:19:01,965 --> 00:19:03,354 sans aucun soin de santé 390 00:19:04,513 --> 00:19:06,141 jusqu'à... 391 00:19:06,165 --> 00:19:09,548 jusqu'à l'année dernière quand une infirmière a formé ses voisins 392 00:19:09,572 --> 00:19:11,283 pour qu'ils soient agents de santé. 393 00:19:11,307 --> 00:19:12,599 Me voilà 394 00:19:12,623 --> 00:19:16,863 à voir cette patiente qui en était à son second trimestre 395 00:19:16,887 --> 00:19:20,159 et j'ai sorti l'échographe pour vérifier si le bébé allait bien. 396 00:19:20,183 --> 00:19:23,722 Elle nous a raconté des histoires sur ses deux premiers enfants, 397 00:19:23,746 --> 00:19:26,944 j'ai mis la sonde à ultrasons sur son ventre 398 00:19:26,968 --> 00:19:29,236 et elle s'est arrêtée en pleine phrase. 399 00:19:31,221 --> 00:19:32,762 Elle m'a regardé et a dit : 400 00:19:32,786 --> 00:19:35,080 « Doc, c'est quoi ce son ? » 401 00:19:37,371 --> 00:19:40,779 C'était la première fois qu'elle entendait battre le cœur de son bébé. 402 00:19:42,111 --> 00:19:47,171 Ses yeux se sont éclairés de la même façon que ceux de ma femme et les miens 403 00:19:47,195 --> 00:19:49,680 quand nous entendons battre le cœur de notre bébé. 404 00:19:51,544 --> 00:19:53,697 Durant toute l'histoire de l'humanité, 405 00:19:53,721 --> 00:19:58,253 les maladies ont été universelles, mais pas l'accès aux soins. 406 00:19:58,277 --> 00:20:00,273 Mais comme un homme sage m'a dit un jour : 407 00:20:01,690 --> 00:20:04,178 aucune situation n'est permanente. 408 00:20:05,491 --> 00:20:06,719 Il est temps. 409 00:20:06,743 --> 00:20:09,066 Il est temps d'aller aussi loin que nécessaire 410 00:20:09,090 --> 00:20:11,182 pour changer cette situation ensemble. 411 00:20:11,694 --> 00:20:12,848 Merci. 412 00:20:12,874 --> 00:20:17,614 (Applaudissements)