1 00:00:00,940 --> 00:00:04,418 میخواهم چیزی را به شما بگویم که پدرم به من یاد داد: 2 00:00:05,321 --> 00:00:07,718 هیچ شرایطی همیشگی نیست. 3 00:00:09,283 --> 00:00:12,167 این درسی است که او بارها به من یادآوری کرد، 4 00:00:12,191 --> 00:00:15,738 و من به سختی آموختم. 5 00:00:16,590 --> 00:00:19,507 این در کلاس چهارم هستم. 6 00:00:19,531 --> 00:00:23,265 این عکسی است که در کلاس برای کتاب سال گرفته شده 7 00:00:23,289 --> 00:00:25,001 در مونرویا، لیبریا. 8 00:00:25,514 --> 00:00:29,915 والدینم در دهه ١٩٧٠ از هند به آفریقای غربی مهاجرت کردند، 9 00:00:29,939 --> 00:00:32,387 و من این امتیاز را داشتم که آنجا بزرگ شوم. 10 00:00:33,772 --> 00:00:34,922 نه سال داشتم، 11 00:00:34,946 --> 00:00:36,708 عاشق فوتبال بودم، 12 00:00:36,732 --> 00:00:38,979 و خوره ریاضیات و علوم. 13 00:00:39,003 --> 00:00:43,231 زندگی من جوری بود که هر بچه ای آرزویش را دارد. 14 00:00:45,280 --> 00:00:47,906 ولی هیچ شرایطی همیشگی نیست. 15 00:00:48,346 --> 00:00:51,269 در کریسمس ١٩٨٩، 16 00:00:51,293 --> 00:00:53,824 شعلههای جنگ داخلی لیبریا را فرا گرفت. 17 00:00:55,082 --> 00:00:57,036 جنگ از نواحی روستایی آغاز شد، 18 00:00:57,060 --> 00:01:00,767 و در عرض چند ماه، ارتش شورشیان به شهر ما رسید. 19 00:01:00,791 --> 00:01:02,461 مدرسه من تعطیل شد، 20 00:01:02,485 --> 00:01:05,957 و با اشغال تنها فرودگاه بینالمللی توسط ارتش شورشیان، 21 00:01:05,981 --> 00:01:08,466 مردم شروع به وحشت و فرار کردند. 22 00:01:09,750 --> 00:01:13,108 مادرم یک روز صبح آمد و در زد و گفت، "راج، وسایلت را جمع کن-- 23 00:01:13,132 --> 00:01:14,421 باید برویم." 24 00:01:14,995 --> 00:01:17,224 به مرکز شهر شتافتیم، 25 00:01:17,248 --> 00:01:21,421 و آنجا در یک جاده، دو صف تشکیل دادیم. 26 00:01:22,633 --> 00:01:25,126 من با خانوادهام در یک صف ایستادیم، 27 00:01:25,150 --> 00:01:27,550 و در قسمت بار یک هواپیمای نجات 28 00:01:27,574 --> 00:01:28,755 چپانده شدیم. 29 00:01:29,374 --> 00:01:32,261 و من آنجا روی یک نیمکت، نشسته بودم و قلبم بهسرعت میزد. 30 00:01:32,285 --> 00:01:34,704 وقتی از درب باز قسمت بار نگاه کردم، 31 00:01:34,728 --> 00:01:37,567 صدها لیبریایی را در صف دیگر دیدم، 32 00:01:37,591 --> 00:01:39,527 که بچهها را به پشت خود بسته بودند. 33 00:01:40,514 --> 00:01:43,360 وقتی سعی میکردند همراه با ما به داخل بپرند، 34 00:01:43,384 --> 00:01:45,743 دیدم که سربازان مانع آنان میشوند. 35 00:01:46,691 --> 00:01:48,404 آنان اجازه پرواز نداشتند. 36 00:01:49,177 --> 00:01:50,619 ما خوششانس بودیم. 37 00:01:51,345 --> 00:01:53,101 هر چه داشتیم از دست دادیم، 38 00:01:53,125 --> 00:01:55,537 ولی دوباره در آمریکا اسکان یافتیم، 39 00:01:55,561 --> 00:01:58,692 و به عنوان مهاجر، از کمک گروههای حامی که در اطراف ما بسیج شده بود 40 00:01:58,716 --> 00:02:00,054 برخوردار شدیم. 41 00:02:01,932 --> 00:02:03,735 آنان خانواده مرا به خانه خود بردند، 42 00:02:03,759 --> 00:02:05,086 مرا راهنمایی کردند، 43 00:02:06,096 --> 00:02:08,239 و به پدرم کمک کردند یک دکان لباس فروشی بزند. 44 00:02:08,263 --> 00:02:10,632 وقتی نوجوان بودم آخر هفته نزد پدرم میرفتم 45 00:02:10,656 --> 00:02:13,110 تا در فروش کفش ورزشی و شلوار جین به او کمک کنم. 46 00:02:13,134 --> 00:02:15,467 و هر بار، که کاسبی بدتر میشد، 47 00:02:15,491 --> 00:02:17,974 او آن جمله معروف را یادآوری میکرد: 48 00:02:17,998 --> 00:02:19,923 هیچ شرایطی همیشگی نیست. 49 00:02:20,793 --> 00:02:25,222 آن پند و پافشاری والدین من و آن گروه حامیان 50 00:02:25,246 --> 00:02:27,571 به من امکان داد به کالج بروم 51 00:02:27,595 --> 00:02:29,312 و دانشکده پزشکی را تمام کنم. 52 00:02:30,365 --> 00:02:33,104 یکبار امیدهایم در جنگ فرو ریخته بود، 53 00:02:34,037 --> 00:02:35,305 ولی آنان باعث شدند، 54 00:02:35,329 --> 00:02:38,194 این شانس را داشته باشم که رؤیای خود را دنبال کنم و یک پزشک شوم. 55 00:02:39,046 --> 00:02:41,135 شرایط من عوض شده بود. 56 00:02:42,789 --> 00:02:45,426 از وقتی که از آن فرودگاه گریختم ١٥ سال گذشته بود، 57 00:02:45,450 --> 00:02:48,219 ولی خاطره آن دو صف از ذهنم نرفته بود. 58 00:02:48,243 --> 00:02:50,763 در اواسط دهه سوم زندگی، به عنوان یک دانشجوی پزشکی، 59 00:02:50,787 --> 00:02:52,021 میخواستم برگردم 60 00:02:52,045 --> 00:02:54,915 تا ببینم آیا میتوانم به مردمی که ترکشان کرده بودیم خدمت کنم. 61 00:02:55,785 --> 00:02:56,935 ولی وقتی برگشتم، 62 00:02:56,959 --> 00:02:58,786 آنچه یافتم نابودی مطلق بود. 63 00:02:58,810 --> 00:03:00,931 جنگ برای ما تنها ٥١ پزشک باقی گذاشته بود 64 00:03:00,955 --> 00:03:03,393 برای خدمت به کشوری با چهار میلیون جمعیت. 65 00:03:03,417 --> 00:03:06,900 مثل این است که شهر سانفرانسیسکو تنها ١٠ پزشک داشته باشد. 66 00:03:07,409 --> 00:03:10,484 خب اگر شما در شهری که یکی دو تا پزشک مانده بیمار شوید، 67 00:03:10,508 --> 00:03:11,957 شاید شانسی داشته باشید. 68 00:03:11,981 --> 00:03:15,847 ولی اگر در آن مناطق روستایی دوردست در جنگلهای بارانی بیمار شوید، 69 00:03:15,871 --> 00:03:18,236 جایی که روزها از نزدیکترین درمانگاه فاصله دارید-- 70 00:03:18,260 --> 00:03:22,001 بیمارانم را میدیدم که به دلایلی میمیرند که کسی نباید به آن دلایل بمیرد، 71 00:03:22,025 --> 00:03:24,168 تنها به این دلیل که وقتی به من میرسیدند خیلی دیر شده بود. 72 00:03:24,192 --> 00:03:27,614 تصور کنید یک کودک دو ساله دارید که یک روز صبح با تب بیدار میشود، 73 00:03:27,638 --> 00:03:30,042 و میفهمید احتمالاً مالاریا دارد، 74 00:03:30,066 --> 00:03:33,067 و میدانید تنها راه برای رساندن دارویی که نیاز دارد به او 75 00:03:33,091 --> 00:03:34,944 این است که از رودخانه 76 00:03:34,968 --> 00:03:37,043 با قایق تا آن سو پارو بزنید 77 00:03:37,067 --> 00:03:39,682 و سپس تا دو روز از میان جنگل پیادهروی کنید 78 00:03:39,706 --> 00:03:41,513 تا به نزدیکترین درمانگاه برسید. 79 00:03:42,157 --> 00:03:45,276 یک میلیارد نفر در جهان در دورترین مناطق روستایی زندگی میکنند، 80 00:03:45,300 --> 00:03:48,945 و با وجود پیشرفتهایی که در طب نوین و فناوری داشتهایم، 81 00:03:48,969 --> 00:03:51,668 دستاوردهای ما به مناطق دوردست نرفته است. 82 00:03:51,692 --> 00:03:53,653 این روستاها عقب ماندهاند، 83 00:03:53,677 --> 00:03:55,876 چون تصور شده دسترسی به آنان خیلی سخت 84 00:03:55,900 --> 00:03:57,450 و خدمت به آنان خیلی مشکل است. 85 00:03:58,282 --> 00:03:59,969 بیماری همگانی است؛ 86 00:03:59,993 --> 00:04:02,198 دسترسی به درمان چنین نیست. 87 00:04:02,222 --> 00:04:04,784 و با درک این واقعیت روح من آتش گرفت. 88 00:04:04,808 --> 00:04:09,066 کسی نباید بمیرد چون جایی زندگی میکند که از یک پزشک یا درمانگاه خیلی دور است. 89 00:04:09,090 --> 00:04:11,535 هیچ شرایطی نباید همیشگی باشد. 90 00:04:13,361 --> 00:04:16,004 و در این مورد، کمک از خارج نیامد، 91 00:04:16,028 --> 00:04:17,681 در واقع از داخل آمد. 92 00:04:17,705 --> 00:04:19,706 از خود روستا آمد. 93 00:04:20,178 --> 00:04:21,537 موسو را ببینید. 94 00:04:21,561 --> 00:04:22,946 از دورترین روستاهای لیبریا، 95 00:04:22,970 --> 00:04:27,139 جایی که بیشتر دختران فرصت ندارند حتی دبستان را به پایان برسانند. 96 00:04:27,163 --> 00:04:28,686 موسو سرسخت بود. 97 00:04:30,093 --> 00:04:32,414 در ١٨ سالگی دبیرستان را به پایان رساند، 98 00:04:32,438 --> 00:04:34,264 و به روستا برگشت. 99 00:04:34,738 --> 00:04:37,410 او مشاهده کرد که هیچ یک از کودکان برای بیماریهایی 100 00:04:37,434 --> 00:04:39,561 که نیاز به درمان دارند، درمان نمیشوند-- 101 00:04:39,585 --> 00:04:41,905 بیماریهای مرگباری مانند مالاریا و ذاتالریه. 102 00:04:41,929 --> 00:04:44,046 پس به عنوان داوطلب ثبت نام کرد. 103 00:04:45,839 --> 00:04:49,480 میلیونها داوطلب مثل موسو در مناطق روستایی سراسر جهان هستند، 104 00:04:49,504 --> 00:04:51,277 و به فکرمان میرسد-- 105 00:04:51,301 --> 00:04:54,785 افراد عادی مانند موسو میتوانند در حل یک معما به ما کمک کنند. 106 00:04:56,103 --> 00:04:58,780 نظام سلامت ما طوری ساخته شده 107 00:04:58,804 --> 00:05:02,512 که کار تشخیص بیماری و تجویز دارو 108 00:05:02,536 --> 00:05:05,644 محدود به گروهی پرستار و دکتر مثل من است. 109 00:05:06,418 --> 00:05:09,063 ولی پرستاران و پزشکان در شهرها متمرکز هستند، 110 00:05:09,087 --> 00:05:12,423 پس مناطق روستایی مانند منطقهای که موسو آنجا بود، فراموش شده بودند. 111 00:05:12,902 --> 00:05:14,657 خب، چند پرسش پیش آمد: 112 00:05:14,681 --> 00:05:17,214 اگر میتوانستیم در نظام سلامت تجدیدنظر کنیم چه؟ 113 00:05:17,238 --> 00:05:20,156 اگر میتوانستیم افراد عادی مانند موسو را 114 00:05:20,180 --> 00:05:23,457 به عنوان عضو یا حتی عضو مرکزی گروه پزشکی خود داشته باشیم چه؟ 115 00:05:23,481 --> 00:05:27,406 اگر موسو میتوانست به ما کمک کند که خدمات سلامت را از کلینیکهای شهری 116 00:05:27,430 --> 00:05:29,554 به درب خانه همسایههای او ببریم چه؟ 117 00:05:31,141 --> 00:05:33,236 وقتی موسو را دیدم ٤٨ ساله بود. 118 00:05:34,016 --> 00:05:37,069 و به رغم استعداد عجیب و پشتکار، 119 00:05:37,093 --> 00:05:40,294 طی ٣٠ سال شغل درآمدزایی نداشت. 120 00:05:41,463 --> 00:05:43,849 اگر فناوری میتوانست از او حمایت کند چه؟ 121 00:05:44,384 --> 00:05:48,678 اگر میتوانستیم با آموزش واقعی روی او سرمایهگذاری کنیم 122 00:05:48,702 --> 00:05:50,982 و او را به طب واقعی مجهز کنیم 123 00:05:51,828 --> 00:05:55,054 و بخواهیم یک شغل واقعی داشته باشد چه؟ 124 00:05:56,404 --> 00:06:00,868 خب، در سال ٢٠٠٧، تلاش داشتم به این سؤالات پاسخ دهم، 125 00:06:00,892 --> 00:06:03,465 و همسرم و من آن سال میخواستیم ازدواج کنیم. 126 00:06:04,100 --> 00:06:08,593 از خویشاوندان خواستیم به جای هدیه عروسی 127 00:06:08,617 --> 00:06:10,167 مقداری پول اهدا کنند 128 00:06:10,191 --> 00:06:13,432 تا برای شروع یک کسبوکار غیرانتفاعی پول داشته باشیم. 129 00:06:14,118 --> 00:06:16,555 باور کنید، خیلی رومانتیکتر از این حرفها هستم. 130 00:06:16,579 --> 00:06:17,729 (خنده) 131 00:06:18,163 --> 00:06:20,556 در نهایت ٦٠٠٠ دلار جمع شد، 132 00:06:20,580 --> 00:06:22,708 و با چند نفر لیبریایی و آمریکایی 133 00:06:22,732 --> 00:06:25,470 انجمن غیرانتفاعی به نام "سلامت در آخرین فرسنگ" را تشکیل دادیم. 134 00:06:25,494 --> 00:06:30,397 هدف ما این بود که هرکس در هرجا به یک بهورز دسترسی داشته باشد. 135 00:06:30,421 --> 00:06:32,355 یک فرآیند سه مرحلهای طراحی کردیم-- 136 00:06:32,379 --> 00:06:33,843 آموزش، تجهیز، و پرداخت-- 137 00:06:33,867 --> 00:06:37,224 برای سرمایهگذاری عمیقتر روی داوطلبانی مثل موسو 138 00:06:37,248 --> 00:06:38,847 و تبدیل آنان به افراد حرفهای، 139 00:06:38,871 --> 00:06:41,045 تبدیل آنان به بهورز. 140 00:06:41,069 --> 00:06:45,626 ابتدا پیشگیری، تشخیص و درمان 141 00:06:45,650 --> 00:06:49,359 ١٠ بیماری شایع در بین خانوارهای روستای موسو را به او یاد دادیم. 142 00:06:49,903 --> 00:06:53,157 هر ماه یک پرستار ناظر برای پشتیبانی به او سر میزد. 143 00:06:53,883 --> 00:06:56,424 او را به فناوری پیشرفته پزشکی مجهز کردیم، 144 00:06:56,448 --> 00:06:59,818 مثل این آزمایش سریع ١ دلاری مالاریا، 145 00:06:59,842 --> 00:07:03,571 و یک کوله پر از دارو مثل این 146 00:07:03,595 --> 00:07:05,952 برای درمان عفونتهایی مانند ذاتالریه، 147 00:07:06,590 --> 00:07:08,157 و به طور حیاتی، 148 00:07:08,181 --> 00:07:12,469 یک گوشی هوشمند، برای کمک به ردیابی و گزارش موارد همهگیری. 149 00:07:13,340 --> 00:07:16,437 در نهایت، شأن کاری موسو را به رسمیت شناختیم. 150 00:07:16,461 --> 00:07:18,894 با دولت لیبریا قراردادی بستیم، 151 00:07:18,918 --> 00:07:20,204 به او حقوق دادیم 152 00:07:20,228 --> 00:07:22,321 و این فرصت که یک شغل واقعی داشته باشد. 153 00:07:22,345 --> 00:07:23,514 و او حیرتآور است. 154 00:07:23,538 --> 00:07:27,024 موسو بیش از ٣٠ مهارت پزشکی یاد گرفته، 155 00:07:27,048 --> 00:07:29,807 از غربالگری کودکان از نظر سوءتغذیه، 156 00:07:29,831 --> 00:07:33,304 تا ارزیابی سرفه یک کودک با گوشی هوشمند، 157 00:07:33,328 --> 00:07:36,449 تا حمایت از مبتلایان به اچ آی وی 158 00:07:36,473 --> 00:07:40,270 و پیگیری بیماران قطع عضوی. 159 00:07:41,965 --> 00:07:44,050 بهورزان به عنوان بخشی از گروه ما، 160 00:07:44,074 --> 00:07:45,599 به عنوان افراد حرفهای جانبی، 161 00:07:45,623 --> 00:07:47,852 میتوانند به کمک کنند تا مطمئن شویم بسیاری 162 00:07:47,876 --> 00:07:50,173 از کارهایی که پزشک خانواده شما میتواند انجام دهد 163 00:07:50,197 --> 00:07:54,017 به جاهایی میرسد که بیشتر پزشکان خانواده هرگز نمیتوانند بروند. 164 00:07:54,041 --> 00:07:56,982 یکی از کارهای دلخواه من درمان بیماران 165 00:07:57,006 --> 00:07:58,455 به کمک بهورزان است. 166 00:07:58,479 --> 00:08:00,792 خب، سال گذشته ای. بی. را دیدم 167 00:08:00,816 --> 00:08:04,455 و مانند موسو، ای. بی. این شانس را داشت که مدرسه برود. 168 00:08:04,479 --> 00:08:07,556 او در مدرسه متوسطه بود، در کلاس هشتم، 169 00:08:07,580 --> 00:08:08,846 که والدین او فوت کردند. 170 00:08:08,870 --> 00:08:11,436 او یتیم شد و مجبور بود ترک تحصیل کند. 171 00:08:12,919 --> 00:08:17,327 سال گذشته، ما ای. بی را استخدام کردیم و به عنوان بهورز آموزش دادیم. 172 00:08:18,215 --> 00:08:21,081 و او در حالی که به تک تک خانهها زنگ میزد، 173 00:08:21,105 --> 00:08:23,328 به این پسر جوان به نام پرنس برخورد 174 00:08:23,352 --> 00:08:26,625 که مادرش با شیر دادن به او مشکل داشت، 175 00:08:26,649 --> 00:08:29,861 و پرنس در شش ماهگی، شروع به لاغر شدن کرده بود. 176 00:08:29,885 --> 00:08:33,494 ای. بی. تازه یاد گرفته بود از این نوار با کدهای رنگی چگونه استفاده کند 177 00:08:33,518 --> 00:08:37,064 که برای تشخیص سوءتغذیه دور بازوی کودک پیچانده میشود. 178 00:08:37,088 --> 00:08:39,479 ای. بی. متوجه شد پرنس در منطقه قرمز است، 179 00:08:39,503 --> 00:08:41,394 که یعنی باید بستری شود. 180 00:08:41,418 --> 00:08:44,060 پس ای. بی. پرنس و مادرش را کنار رودخانه برد، 181 00:08:44,084 --> 00:08:45,251 داخل کانو گذاشت، 182 00:08:45,275 --> 00:08:47,935 و تا بیمارستان چهار ساعت پارو زد. 183 00:08:47,959 --> 00:08:50,164 پس از ترخیص پرنس، 184 00:08:50,982 --> 00:08:55,078 ای. بی. نحوه تغذیه با غذای کمکی را به مادر یاد داد. 185 00:08:55,863 --> 00:08:57,902 چند ماه پیش، 186 00:08:57,926 --> 00:09:01,142 ای. بی. مرا به دیدن پرنس برد، و او چاق و چله شده. 187 00:09:01,166 --> 00:09:02,297 (خنده) 188 00:09:02,321 --> 00:09:05,493 او به درجه مطلوب رشد رسیده بود و میتوانست بایستد، 189 00:09:05,517 --> 00:09:07,474 و حتی چند کلمه بگوید. 190 00:09:07,498 --> 00:09:09,997 من به این بهورزها اعتقاد دارم. 191 00:09:10,021 --> 00:09:12,309 گاهی از آنان میپرسم چرا این کار را میکنند، 192 00:09:12,333 --> 00:09:14,067 و وقتی از ای. بی پرسیدم، 193 00:09:14,954 --> 00:09:18,929 او گفت، "دکتر، از زمان ترک تحصیل، این اولین بار است 194 00:09:18,953 --> 00:09:21,332 که این شانس را دارم که قلم به دست بگیرم و بنویسم. 195 00:09:22,036 --> 00:09:24,306 مغزم دارد شاداب میشود." 196 00:09:26,104 --> 00:09:29,782 قصه ای. بی. و موسو درس بزرگی به من داده 197 00:09:29,806 --> 00:09:31,114 درباره انسان بودن. 198 00:09:32,276 --> 00:09:34,332 تمایل ما به خدمت به دیگران 199 00:09:35,429 --> 00:09:38,805 در واقع میتواند به ما کمک کند تا شرایط خود را متحول کنیم. 200 00:09:39,712 --> 00:09:43,806 وقتی به شدت معتقد شدم که تمایل به کمک به همسایه این قدر قوی است 201 00:09:43,830 --> 00:09:45,128 که چند سال پیش 202 00:09:46,004 --> 00:09:48,007 با یک فاجعه جهانی روبرو شدم. 203 00:09:48,660 --> 00:09:50,362 در دسامبر ٢٠١٣، 204 00:09:50,386 --> 00:09:53,961 در جنگلهای بارانی در مرز بین ما و گینه اتفاقی افتاد. 205 00:09:53,985 --> 00:09:58,585 یک کودک نوپا به نام امیل دچار استفراغ، تب و اسهال شده بود. 206 00:09:58,609 --> 00:10:00,918 او در محلی بود که جاده کم بود 207 00:10:00,942 --> 00:10:03,848 و به شدت با کمبود بهورز روبرو بودیم. 208 00:10:04,832 --> 00:10:05,988 امیل فوت کرد، 209 00:10:06,012 --> 00:10:07,869 و چند هفته بعد، خواهرش فوت کرد، 210 00:10:07,893 --> 00:10:09,813 و چند هفته بعد، مادرش فوت کرد. 211 00:10:09,837 --> 00:10:13,012 و این بیماری از یک محله به محله دیگر گسترش یافت. 212 00:10:13,036 --> 00:10:15,061 و تا سه ماه بعد 213 00:10:15,085 --> 00:10:17,867 دنیا متوجه نشده بود که این ابولا است. 214 00:10:18,304 --> 00:10:21,002 در حالی که هر دقیقه حیاتی بود، ما چند ماه را از دست داده بودیم 215 00:10:21,026 --> 00:10:24,479 و تا آن زمان، ویروس مانند حریق افسارگسیختهای سراسر غرب آفریقا 216 00:10:24,503 --> 00:10:26,529 و در نهایت سایر قسمتهای جهان را فرا گرفته بود. 217 00:10:26,553 --> 00:10:29,851 کسبوکار تعطیل شد، خطوط هوایی شروع به لغو پروازها کردند. 218 00:10:29,875 --> 00:10:31,291 در اوج بحران، 219 00:10:31,315 --> 00:10:35,760 وقتی به ما گفته شد ١.٤ میلیون نفر احتمالاً آلوده شدهاند، 220 00:10:35,784 --> 00:10:39,287 وقتی به ما گفته شد بیشتر آنان احتمالاً خواهند مرد، 221 00:10:39,311 --> 00:10:41,725 وقتی تقریباً همه امید خود را از دست داده بودیم، 222 00:10:43,678 --> 00:10:46,550 یادم هست با گروهی از بهورزها 223 00:10:46,574 --> 00:10:49,332 در جنگلی بارانی ایستاده بودیم که یک همهگیری تازه روی داده بود. 224 00:10:49,356 --> 00:10:52,345 مشغول تحویل و آموزش نحوه استفاده از ماسک، 225 00:10:52,369 --> 00:10:54,409 دستکش و گان مورد نیاز به آنان بودیم 226 00:10:54,433 --> 00:10:56,428 تا هنگام مراقبت از بیماران 227 00:10:56,452 --> 00:10:58,760 خود را در مقابل ویروس حفاظت کنند. 228 00:10:58,784 --> 00:11:01,085 ترس را در چشمان آنان به یاد دارم. 229 00:11:02,492 --> 00:11:07,078 و به یاد دارم شب بیدار میماندم با ترس از این که آیا حرف درستی زدهام 230 00:11:08,519 --> 00:11:09,908 تا آنان را در صحنه نگاه دارم. 231 00:11:10,757 --> 00:11:14,642 وقتی همه ترس داشتند که ابولا بشریت را به زانو درآورد، 232 00:11:15,496 --> 00:11:18,569 بهورزان لیبریا تسلیم ترس نشدند. 233 00:11:19,779 --> 00:11:22,107 همان کار همیشگی را کردند: 234 00:11:22,131 --> 00:11:25,085 به درخواست کمک همسایهها پاسخ دادند. 235 00:11:25,586 --> 00:11:29,354 بهورزان سراسر لیبریا علائم ابولا را یاد گرفتند، 236 00:11:29,378 --> 00:11:32,931 و به همراه پرستاران و پزشکان، خانه به خانه برای پیدا کردن بیماران 237 00:11:32,955 --> 00:11:34,511 و درمان آنان رفتند. 238 00:11:34,535 --> 00:11:37,945 آنان هزاران نفر را که در معرض تماس با ویروس بودند شناسایی 239 00:11:37,969 --> 00:11:40,392 و به قطع زنجیره گسترش ویروس کمک کردند. 240 00:11:40,416 --> 00:11:43,726 حدود ده هزار بهورز جان خود را به خطر انداختند 241 00:11:43,750 --> 00:11:46,958 تا به شناسایی و مهار این ویروس کمک کنند. 242 00:11:47,527 --> 00:11:53,412 (تشویق) 243 00:11:54,696 --> 00:11:58,206 امروز، ابولا در غرب آفریقا تحت کنترل درآمده، 244 00:11:58,230 --> 00:11:59,851 و ما چند چیز آموختهایم. 245 00:12:00,349 --> 00:12:02,947 ما آموختهایم که نقاط کور در نظام سلامت روستایی 246 00:12:02,971 --> 00:12:04,769 ممکن است منجر به نقاط داغ بیماری شود، 247 00:12:04,793 --> 00:12:07,209 و این همه ما را در معرض خطر بیشتر قرار میدهد. 248 00:12:07,702 --> 00:12:10,394 ما آموختهایم که کارآمدترین سامانه اورژانس 249 00:12:10,418 --> 00:12:12,446 در واقع یک سامانه دائمی است 250 00:12:12,470 --> 00:12:15,196 و آن سامانه باید در دسترس همه مناطق 251 00:12:15,220 --> 00:12:17,495 شامل مناطق روستایی مانند روستای امیل باشد. 252 00:12:18,540 --> 00:12:19,691 و بیش از همه، 253 00:12:19,715 --> 00:12:23,176 ما از شجاعت بهورزان لیبریا آموختهایم 254 00:12:23,200 --> 00:12:26,921 که به عنوان انسان براساس شرایطی که با آن مواجهیم تعریف نمیشویم، 255 00:12:26,945 --> 00:12:29,009 مهم نیست چقدر ناامیدکننده به نظر برسد. 256 00:12:30,140 --> 00:12:32,272 ما براساس شکل پاسخ به آن شرایط تعریف میشویم. 257 00:12:34,300 --> 00:12:36,351 طی ١٥ سال گذشته، 258 00:12:37,249 --> 00:12:39,252 قدرت این اعتقاد را 259 00:12:39,276 --> 00:12:43,373 در تبدیل شهروندان عادی به بهورز دیدهام-- 260 00:12:43,397 --> 00:12:45,260 در تبدیل آنان قهرمان عادی. 261 00:12:46,124 --> 00:12:47,926 و دیدهام که همه جا مؤثر است، 262 00:12:47,950 --> 00:12:50,008 از مناطق جنگلی غرب آفریقا، 263 00:12:50,032 --> 00:12:52,277 تا روستاهای صیادی آلاسکا. 264 00:12:52,979 --> 00:12:54,129 این واقعیت دارد. 265 00:12:54,153 --> 00:12:57,202 این بهورزان جراحی اعصاب نمیکنند، 266 00:12:57,226 --> 00:12:58,718 ولی این امکان را فراهم میکنند 267 00:12:58,742 --> 00:13:01,814 تا خدمات درمانی در دسترس همه افراد در همه جا باشد. 268 00:13:03,645 --> 00:13:04,862 پس حال که چه؟ 269 00:13:05,812 --> 00:13:09,576 خب، میدانیم که هنوز میلیونها نفر 270 00:13:09,600 --> 00:13:11,349 به علل قابل پیشگیری در مناطق روستایی 271 00:13:11,373 --> 00:13:13,248 در سراسر جهان فوت میکنند. 272 00:13:13,272 --> 00:13:17,113 و میدانیم که بیشتر این موارد مرگ 273 00:13:17,137 --> 00:13:19,460 در این ٧٥ کشور آبی رنگ رخ میدهد. 274 00:13:19,849 --> 00:13:21,000 چیز دیگری که میدانیم 275 00:13:21,024 --> 00:13:24,467 این است که ارتشی از بهورزان آموزش دادهایم 276 00:13:24,491 --> 00:13:27,824 که با آموختن تنها ٣٠ مهارت نجاتبخش، 277 00:13:28,508 --> 00:13:32,624 میتوانیم جان حدود ٣٠ میلیون نفر را تا سال ٢٠٣٠ نجات دهیم. 278 00:13:33,652 --> 00:13:38,297 سی خدمت میتواند تا سال ٢٠٣٠ جان ٣٠ میلیون نفر را نجات دهد. 279 00:13:38,321 --> 00:13:40,064 این صرفاً روی کاغذ نیست-- 280 00:13:40,088 --> 00:13:41,883 ما داریم ثابت میکنیم ممکن است. 281 00:13:41,907 --> 00:13:43,067 در لیبریا، 282 00:13:43,091 --> 00:13:47,356 دولت در حال آموزش هزاران بهورز مانند ای. بی. و موسو است 283 00:13:47,380 --> 00:13:48,538 پس از ابولا، 284 00:13:48,562 --> 00:13:52,039 تا خدمات درمانی را در دسترس همه کودکان و خانوادهها قرار دهد. 285 00:13:52,063 --> 00:13:54,094 و ما به کار کردن با آنان افتخار میکنیم، 286 00:13:54,118 --> 00:13:56,626 و هم اکنون در حال همکاری با سازمانهای دیگری هستیم 287 00:13:56,650 --> 00:13:58,872 که در سایر کشورها تلاش میکنند 288 00:13:58,896 --> 00:14:00,919 تا کمک کنیم همین کار را بکنند. 289 00:14:02,005 --> 00:14:04,695 اگر بتوان به این کشورها کمک کرد 290 00:14:05,550 --> 00:14:07,182 میتوان میلیونها تن را نجات داد، 291 00:14:07,206 --> 00:14:08,562 و در همان حال، 292 00:14:08,586 --> 00:14:10,367 میلیونها شغل ایجاد کرد. 293 00:14:11,875 --> 00:14:14,797 البته بدون کمک فناوری نمیتوان این کار را انجام داد. 294 00:14:15,286 --> 00:14:18,374 مردم نگران هستند که فناوری شغل ما را از ما خواهد گرفت، 295 00:14:18,398 --> 00:14:20,597 ولی در مورد بهورزان، 296 00:14:20,621 --> 00:14:23,877 فناوری در واقع نقش حیاتی در اشتغالزایی داشته است. 297 00:14:23,901 --> 00:14:26,317 بدون فناوری-- بدون این گوشی هوشمند، 298 00:14:26,341 --> 00:14:29,063 بدون این آزمایش سریع-- 299 00:14:29,960 --> 00:14:34,493 شاید ممکن نبود ای. بی. و موسو را استخدام کنیم. 300 00:14:35,464 --> 00:14:38,146 و به نظر من زمان آن است که فناوری به آموزش ما کمک کند، 301 00:14:38,170 --> 00:14:41,710 به آموزش سریع افراد بهتر از هر زمانی در گذشته کمک کند. 302 00:14:42,578 --> 00:14:43,728 من به عنوان یک پزشک، 303 00:14:43,752 --> 00:14:47,243 به کمک فناوری، بهروز و معتبر میمانم. 304 00:14:47,267 --> 00:14:49,962 از گوشی هوشمند، اپها و دورههای برخط استفاده میکنم. 305 00:14:49,986 --> 00:14:52,198 ولی وقتی ای. بی. میخواهد یاد بگیرد، 306 00:14:52,222 --> 00:14:54,317 مجبور است داخل آن قایق بپرد 307 00:14:55,152 --> 00:14:56,792 و خود را به مرکز آموزش برساند. 308 00:14:56,816 --> 00:14:59,008 و وقتی موسو در محل آموزش حاضر میشود، 309 00:14:59,710 --> 00:15:03,315 مربیان او مجبورند از وایتبورد و ماژیک استفاده کنند. 310 00:15:04,147 --> 00:15:08,680 چرا آنان نباید برای آموزش به همان امکانات مشابه ما دسترسی داشته باشند؟ 311 00:15:10,384 --> 00:15:14,012 اگر واقعاً میخواهیم بهورزان در یادگیری آن مهارتهای حیاتی خبره شوند 312 00:15:14,036 --> 00:15:15,288 و حتی بهتر، 313 00:15:16,098 --> 00:15:19,352 باید این روش منسوخ شده آموزش را تغییر دهیم. اینجا فناوری 314 00:15:20,282 --> 00:15:22,180 واقعاً میتواند بازی را عوض کند. 315 00:15:22,204 --> 00:15:25,749 من مدیون انقلاب آموزشی دیجیتال هستم 316 00:15:25,773 --> 00:15:28,933 که امثال آکادمی کان و ادکس سردسته آن هستند. 317 00:15:30,041 --> 00:15:32,534 و به نظر من زمان آن است، 318 00:15:32,558 --> 00:15:33,949 زمان پیوند بین 319 00:15:33,973 --> 00:15:36,284 انقلاب آموزشی دیجیتال 320 00:15:36,308 --> 00:15:38,458 و انقلاب بهورزی فرا رسیده است. 321 00:15:39,483 --> 00:15:42,703 و بنابراین، آرزوی من یک جایزه تد است، 322 00:15:43,759 --> 00:15:45,560 آرزو میکنم-- 323 00:15:45,584 --> 00:15:47,790 آرزو میکنم کمک کنید 324 00:15:47,814 --> 00:15:51,742 بزرگترین ارتش بهورزان را که جهان تاکنون به خود دیده گرد آوریم 325 00:15:52,068 --> 00:15:54,893 با تشکیل آکادمی بهورزی، 326 00:15:54,917 --> 00:15:58,122 یک الگوی جهانی برای آموزش، ارتباط و توانمندی. 327 00:15:58,797 --> 00:15:59,963 (تشویق) 328 00:15:59,988 --> 00:16:01,150 متشکرم. 329 00:16:01,175 --> 00:16:04,777 (تشویق) 330 00:16:04,801 --> 00:16:05,959 متشکرم. 331 00:16:07,816 --> 00:16:09,360 ایده این است: 332 00:16:09,384 --> 00:16:11,454 قصد داریم 333 00:16:12,066 --> 00:16:15,941 بهترین منابع آموزش دیجیتال را فراهم کنیم. 334 00:16:16,802 --> 00:16:21,437 این منابع را در اختیار بهورزان در سراسر جهان قرار خواهیم داد، 335 00:16:21,461 --> 00:16:22,714 شامل ای. بی. و موسو. 336 00:16:22,738 --> 00:16:25,540 به آنان دروس ویدئویی درباره واکسیناسیون اطفال ارائه خواهد شد 337 00:16:25,564 --> 00:16:28,777 و دورههای برخط با موضوع شناسایی همهگیری بعدی، 338 00:16:28,801 --> 00:16:30,684 تا محدود به وایتبورد نباشند. 339 00:16:30,708 --> 00:16:34,544 به این کشورها کمک خواهیم کرد این بهورزان را به رسمیت بشناسند، 340 00:16:34,568 --> 00:16:39,275 تا مجبور نباشند همیشه یک قشر ناشناخته و سطح پایین بمانند، 341 00:16:39,299 --> 00:16:42,036 بلکه تبدیل به یک حرفه متحول شده و توانمند شوند، 342 00:16:42,060 --> 00:16:43,821 درست مانند پزشکان و پرستاران. 343 00:16:45,406 --> 00:16:48,729 شبکهای از شرکتها و کارآفرینان تشکیل خواهیم داد 344 00:16:48,753 --> 00:16:51,029 که نوآوری آنان باعث نجات جان انسانها شده 345 00:16:51,053 --> 00:16:53,433 و به آنان کمک خواهیم کرد با بهورزانی مانند موسو مرتبط شوند، 346 00:16:53,457 --> 00:16:56,032 تا او بتواند بهتر به جامعه خود خدمت کند. 347 00:16:56,959 --> 00:17:00,165 و به شکل خستگیناپذیر تلاش خواهیم کرد دولتها را متقاعد کنیم 348 00:17:00,189 --> 00:17:04,171 تا بهورزان را جزو اجزای محوری برنامه سلامت خود قرار دهند. 349 00:17:05,734 --> 00:17:09,523 ما شکل اولیه آکادمی را برای اجرا در ایبریا طراحی کردهایم 350 00:17:09,547 --> 00:17:11,419 و چند کشور دیگر، 351 00:17:11,443 --> 00:17:13,230 و بعد قصد داریم آن را جهانی کنیم، 352 00:17:13,254 --> 00:17:15,477 شامل مناطق روستایی آمریکای شمالی. 353 00:17:16,103 --> 00:17:17,693 با قدرت این الگو، 354 00:17:17,717 --> 00:17:20,279 معتقدیم کشورها بیشتر قانع خواهند شد 355 00:17:20,303 --> 00:17:23,628 که تحول نظام سلامت امکانپذیر است. 356 00:17:24,470 --> 00:17:28,558 رؤیای من این است که این آکادمی قادر به آموزش 357 00:17:28,582 --> 00:17:30,794 صدها تا هزاران بهورز خواهد بود 358 00:17:30,818 --> 00:17:33,717 تا کمک کنند تا خدمات درمانی را به همسایگان خود برسانند-- 359 00:17:33,741 --> 00:17:35,351 به صدها میلیون نفر از آنان 360 00:17:35,375 --> 00:17:37,996 که در دورترین مناطق جهان زندگی میکنند، 361 00:17:38,785 --> 00:17:40,866 از جوامع جنگلی غرب آفریقا، 362 00:17:40,890 --> 00:17:43,030 تا روستاهای صیادی آلاسکا؛ 363 00:17:43,054 --> 00:17:47,116 از ارتفاعات آپالاچی، تا کوههای افغانستان. 364 00:17:47,140 --> 00:17:49,830 اگر این دیدگاه با دیدگاه شما منطبق است، 365 00:17:49,854 --> 00:17:53,075 به نشانی communityhealthacademy.org بروید، 366 00:17:53,740 --> 00:17:55,420 و به این حرکت بپیوندید. 367 00:17:56,536 --> 00:18:01,189 اگر سازمان شما یا کسی که میشناسید میتواند به ما کمک کند، به ما بگویید 368 00:18:01,213 --> 00:18:04,444 چون تلاش داریم این آکادمی را طی سال آینده تأسیس کنیم. 369 00:18:05,574 --> 00:18:07,530 حال، وقتی به این اتاق نگاه میکنم، 370 00:18:08,310 --> 00:18:11,016 متوجه میشوم که سفرهای ما خودساخته نیست؛ 371 00:18:11,040 --> 00:18:12,549 توسط دیگران شکل میگیرد. 372 00:18:12,573 --> 00:18:16,416 و افراد بسیاری به در هدف این سفر سهم داشتهاند. 373 00:18:16,440 --> 00:18:19,650 ما مفتخریم که بخشی از این مجموعه هستیم، 374 00:18:19,674 --> 00:18:22,357 و مجموعهای که در خدمت یک هدف است، 375 00:18:22,381 --> 00:18:23,749 هدفی متهورانه مانند این، 376 00:18:23,773 --> 00:18:25,848 که در پایان میخواهم، 377 00:18:25,872 --> 00:18:27,094 یادی کنم. 378 00:18:27,986 --> 00:18:30,973 این روزها، درباره درسی که پدرم به من داد، 379 00:18:31,726 --> 00:18:33,927 خیلی بیشتر فکر میکنم.من هم یک پدر شدهام. 380 00:18:33,951 --> 00:18:35,967 دو پسر دارم، 381 00:18:35,991 --> 00:18:39,979 و همسرم و من تازه فهمیدیم که او بچه سوم ما را باردار است. 382 00:18:40,003 --> 00:18:41,011 (تشویق) 383 00:18:41,035 --> 00:18:42,102 متشکرم. 384 00:18:42,126 --> 00:18:43,677 (تشویق) 385 00:18:44,056 --> 00:18:46,884 اخیراً در حال درمان زنی در لیبریا بودم 386 00:18:46,908 --> 00:18:49,633 که مانند همسر من در سومین حاملگی خود بود. 387 00:18:50,371 --> 00:18:52,080 ولی برخلاف همسر من، 388 00:18:52,958 --> 00:18:55,957 در دو زایمان قبلی، از مراقبتهای پیش از زایمان محروم بود. 389 00:18:57,549 --> 00:19:01,941 او در محلهای دوردست زندگی میکرد، در یک جنگل، به مدت ١٠٠ سال، 390 00:19:01,965 --> 00:19:03,354 بدون خدمات درمانی 391 00:19:04,513 --> 00:19:06,141 تا این که... 392 00:19:06,165 --> 00:19:09,548 تا این که سال گذشته وقتی یک پرستار به همسایگان خود 393 00:19:09,572 --> 00:19:11,283 بهورزی را آموزش داد. 394 00:19:11,307 --> 00:19:12,599 خب، اینجا، 395 00:19:12,623 --> 00:19:16,863 در حال ویزیت بیماری بودم که در سه ماهه دوم خود بود، 396 00:19:16,887 --> 00:19:20,159 و دستگاه سونوگرافی را بیرون آوردم تا بچه را چک کنم، 397 00:19:20,183 --> 00:19:23,722 و او شروع کرد به گفتن داستانهایی از دو بچه قبلی خود، 398 00:19:23,746 --> 00:19:26,944 و پروب سونوگرافی را روی شکم او گذاشته بودم، 399 00:19:26,968 --> 00:19:29,236 و او در وسط جمله متوقف شد. 400 00:19:31,221 --> 00:19:32,762 به سمت من برگشت و گفت، 401 00:19:32,786 --> 00:19:35,080 "دکتر، آن صدا چیست؟" 402 00:19:37,371 --> 00:19:40,549 این اولین بار بود که او صدای قلب بچه خود را میشنید. 403 00:19:42,111 --> 00:19:47,171 و چشمانش طوری برق میزد که چشمان همسرم و من برق میزد 404 00:19:47,195 --> 00:19:49,330 وقتی صدای قلب بچه خود را شنیدیم. 405 00:19:51,544 --> 00:19:53,697 در تمام طول تاریخ بشر، 406 00:19:53,721 --> 00:19:58,253 بیماری برای همه بوده و دسترسی به درمان برای همه نبوده است. 407 00:19:58,277 --> 00:20:00,163 ولی همان طور که مرد دانایی، زمانی گفت: 408 00:20:01,690 --> 00:20:04,178 هیچ شرایطی همیشگی نیست. 409 00:20:05,491 --> 00:20:06,719 زمان آن است. 410 00:20:06,743 --> 00:20:09,066 زمان آن است که تا جایی که توان داریم 411 00:20:09,090 --> 00:20:11,182 با هم این شرایط را تغییر دهیم. 412 00:20:11,694 --> 00:20:12,848 متشکرم. 413 00:20:12,872 --> 00:20:17,339 (تشویق)