WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:04.894 Tatoeba: De brug tussen talen. 00:00:05.961 --> 00:00:11.279 Wat is Tatoeba? 00:00:11.387 --> 00:00:14.317 Tatoeba is een taalwoordenboek. 00:00:14.434 --> 00:00:16.010 Je kunt woorden opzoeken 00:00:16.010 --> 00:00:17.926 en vertalingen vinden. 00:00:18.541 --> 00:00:22.570 Maar het is geen gewoon woordenboek. 00:00:23.277 --> 00:00:25.415 Het draait allemaal om zinnen, 00:00:25.415 --> 00:00:26.717 niet om woorden. 00:00:26.717 --> 00:00:30.191 Je kunt zinnen zoeken waar een bepaald woord in voorkomt 00:00:30.191 --> 00:00:33.696 en dan krijg je een aantal vertalingen van die zinnen. 00:00:34.327 --> 00:00:37.077 'Waarom zinnen?', denk je misschien. 00:00:37.077 --> 00:00:40.642 Omdat zinnen interessanter zijn. 00:00:40.688 --> 00:00:43.345 Zinnen brengen woorden met elkaar in verband. 00:00:43.345 --> 00:00:45.797 Zinnen hebben karakter. 00:00:45.797 --> 00:00:48.538 Ze kunnen grappig, slim, onnozel, 00:00:48.538 --> 00:00:50.378 diepzinnig, treffend 00:00:50.378 --> 00:00:51.763 of kwetsend zijn. 00:00:51.886 --> 00:00:54.338 Van zinnen kun je veel leren, 00:00:54.338 --> 00:00:56.745 veel meer dan van woorden alleen. 00:00:57.160 --> 00:00:59.628 Daarom houden we van zinnen. 00:01:00.074 --> 00:01:03.677 Maar we houden nog meer van talen. 00:01:03.677 --> 00:01:07.265 We willen dan ook het liefst heel veel zinnen hebben 00:01:07.265 --> 00:01:10.320 in heel veel talen. Het maakt niet uit welke dat zijn. 00:01:10.751 --> 00:01:14.218 Daarom is Tatoeba meertalig. 00:01:14.880 --> 00:01:17.588 Maar niet op die manier meertalig - 00:01:17.588 --> 00:01:19.618 waar talen 00:01:19.618 --> 00:01:22.111 simpelweg aan elkaar gekoppeld worden 00:01:22.111 --> 00:01:24.637 en sommige delen worden vergeten. 00:01:25.067 --> 00:01:28.286 Tatoeba is ècht meertalig. 00:01:28.286 --> 00:01:31.726 Alle talen zijn aan elkaar gekoppeld. 00:01:32.188 --> 00:01:36.788 Als er voor een IJslandse zin een Engelse vertaling bestaat 00:01:36.788 --> 00:01:40.708 en de Engelse zin kent een vertaling in het Swahili, 00:01:40.708 --> 00:01:45.114 dan rolt er indirect ook een vertaling in het Swahili uit 00:01:45.114 --> 00:01:47.452 voor die IJslandse zin. 00:01:47.883 --> 00:01:52.959 Talen, die nooit samen zouden zijn opgenomen in een traditioneel systeem, 00:01:52.959 --> 00:01:56.003 komen elkaar nu tegen op Tatoeba. 00:01:56.003 --> 00:01:58.052 Geweldig, toch? 00:01:58.652 --> 00:02:01.717 Maar hoe komen we aan die zinnen? 00:02:01.717 --> 00:02:04.129 En hoe gaan we ze vertalen? 00:02:04.129 --> 00:02:08.188 Uiteraard lukt dat niemand zonder hulp van anderen. 00:02:08.726 --> 00:02:12.452 Vandaar, dat Tatoeba een coöperatief project is. 00:02:12.575 --> 00:02:15.240 Iedereen mag een bijdrage leveren. 00:02:15.240 --> 00:02:19.243 En iedereen kan een bijdrage leveren.. 00:02:19.243 --> 00:02:22.148 Je hoeft echt geen talenwonder te zijn. 00:02:22.148 --> 00:02:24.262 Iedereen spreekt wel een taal. 00:02:24.262 --> 00:02:26.037 Iedereen kan iets toevoegen aan de database 00:02:26.037 --> 00:02:28.704 en deze aanvullen met nieuwe woorden. 00:02:28.704 --> 00:02:32.748 Iedereen kan meehelpen om ervoor te zorgen, dat de zinnen goed klinken, 00:02:32.748 --> 00:02:35.082 en correct gespeld zijn. 00:02:35.082 --> 00:02:39.760 In feite heeft dit project iedereen nodig. 00:02:39.760 --> 00:02:42.728 Talen worden niet in steen gebeiteld. 00:02:42.728 --> 00:02:45.766 Talen leven dankzij ons allemaal. 00:02:45.766 --> 00:02:50.004 Elke taal is uniek en dat willen we grijpen. 00:02:50.004 --> 00:02:54.122 We willen de ontwikkeling van een taal zien. 00:02:54.122 --> 00:02:56.044 Maar het zou jammer zijn 00:02:56.044 --> 00:03:00.520 als we al die zinnen verzamelen om ze vervolgens voor onszelf te houden. 00:03:00.520 --> 00:03:04.360 Omdat je er zoveel mee kunt doen. 00:03:04.360 --> 00:03:07.571 Daarom is Tatoeba vrij toegankelijk. 00:03:07.571 --> 00:03:09.160 Onze broncode is openbaar, 00:03:09.160 --> 00:03:11.983 Onze gegevens zijn vrij toegankelijk. 00:03:11.983 --> 00:03:13.972 We stellen alle zinnen die we verzamelen 00:03:13.972 --> 00:03:17.775 beschikbaar onder de 'Creative Commons Attribution' licentie. 00:03:18.006 --> 00:03:22.281 Dat betekent, dat je vrij bent om ze over te nemen voor een tekst, 00:03:22.281 --> 00:03:23.994 voor een sollicitatie, 00:03:23.994 --> 00:03:26.252 voor een onderzoek, 00:03:26.252 --> 00:03:29.083 Wat je maar wilt! 00:03:29.452 --> 00:03:31.917 Dat is dus Tatoeba. 00:03:31.917 --> 00:03:35.019 Maar dat is nog niet alles. 00:03:35.342 --> 00:03:38.923 Tatoeba is niet alleen een vrij toegankelijk, coöperatief, meertalig 00:03:38.923 --> 00:03:42.373 zinnenwoordenboek. 00:03:42.819 --> 00:03:46.382 Het maakt ook deel uit van een door ons op te zetten ecosysteem. 00:03:46.382 --> 00:03:49.951 We willen gereedschappen voor taal naar een hoger plan tillen. 00:03:49.951 --> 00:03:54.153 We willen het leren van vreemde talen vernieuwen. 00:03:54.153 --> 00:03:58.671 En dat kan nu eenmaal niet zonder een vrij toegankelijke bron voor talen 00:03:58.671 --> 00:04:02.138 die niet kan worden opgezet zonder medewerkers 00:04:02.138 --> 00:04:06.231 die geen bijdragen kunnen leveren zonder een efficiënt platform. 00:04:06.877 --> 00:04:09.841 Dus uiteindelijk leggen we met Tatoeba 00:04:09.841 --> 00:04:12.960 alleen de fundering 00:04:12.960 --> 00:04:14.444 om via Internet 00:04:14.444 --> 00:04:23.298 beter vreemde talen te kunnen leren.