1 00:00:00,000 --> 00:00:04,894 Tatoeba: De brug tussen talen. 2 00:00:05,961 --> 00:00:11,279 Wat is Tatoeba? 3 00:00:11,387 --> 00:00:14,317 Tatoeba is een taalwoordenboek. 4 00:00:14,434 --> 00:00:16,010 Je kunt woorden opzoeken 5 00:00:16,010 --> 00:00:17,926 en vertalingen vinden. 6 00:00:18,541 --> 00:00:22,570 Maar het is geen gewoon woordenboek. 7 00:00:23,277 --> 00:00:25,415 Het draait allemaal om zinnen, 8 00:00:25,415 --> 00:00:26,717 niet om woorden. 9 00:00:26,717 --> 00:00:30,191 Je kunt zinnen zoeken waar een bepaald woord in voorkomt 10 00:00:30,191 --> 00:00:33,696 en dan krijg je een aantal vertalingen van die zinnen. 11 00:00:34,327 --> 00:00:37,077 'Waarom zinnen?', denk je misschien. 12 00:00:37,077 --> 00:00:40,642 Omdat zinnen interessanter zijn. 13 00:00:40,688 --> 00:00:43,345 Zinnen brengen woorden met elkaar in verband. 14 00:00:43,345 --> 00:00:45,797 Zinnen hebben karakter. 15 00:00:45,797 --> 00:00:48,538 Ze kunnen grappig, slim, onnozel, 16 00:00:48,538 --> 00:00:50,378 diepzinnig, treffend 17 00:00:50,378 --> 00:00:51,763 of kwetsend zijn. 18 00:00:51,886 --> 00:00:54,338 Van zinnen kun je veel leren, 19 00:00:54,338 --> 00:00:56,745 veel meer dan van woorden alleen. 20 00:00:57,160 --> 00:00:59,628 Daarom houden we van zinnen. 21 00:01:00,074 --> 00:01:03,677 Maar we houden nog meer van talen. 22 00:01:03,677 --> 00:01:07,265 We willen dan ook het liefst heel veel zinnen hebben 23 00:01:07,265 --> 00:01:10,320 in heel veel talen. Het maakt niet uit welke dat zijn. 24 00:01:10,751 --> 00:01:14,218 Daarom is Tatoeba meertalig. 25 00:01:14,880 --> 00:01:17,588 Maar niet op die manier meertalig - 26 00:01:17,588 --> 00:01:19,618 waar talen 27 00:01:19,618 --> 00:01:22,111 simpelweg aan elkaar gekoppeld worden 28 00:01:22,111 --> 00:01:24,637 en sommige delen worden vergeten. 29 00:01:25,067 --> 00:01:28,286 Tatoeba is ècht meertalig. 30 00:01:28,286 --> 00:01:31,726 Alle talen zijn aan elkaar gekoppeld. 31 00:01:32,188 --> 00:01:36,788 Als er voor een IJslandse zin een Engelse vertaling bestaat 32 00:01:36,788 --> 00:01:40,708 en de Engelse zin kent een vertaling in het Swahili, 33 00:01:40,708 --> 00:01:45,114 dan rolt er indirect ook een vertaling in het Swahili uit 34 00:01:45,114 --> 00:01:47,452 voor die IJslandse zin. 35 00:01:47,883 --> 00:01:52,959 Talen, die nooit samen zouden zijn opgenomen in een traditioneel systeem, 36 00:01:52,959 --> 00:01:56,003 komen elkaar nu tegen op Tatoeba. 37 00:01:56,003 --> 00:01:58,052 Geweldig, toch? 38 00:01:58,652 --> 00:02:01,717 Maar hoe komen we aan die zinnen? 39 00:02:01,717 --> 00:02:04,129 En hoe gaan we ze vertalen? 40 00:02:04,129 --> 00:02:08,188 Uiteraard lukt dat niemand zonder hulp van anderen. 41 00:02:08,726 --> 00:02:12,452 Vandaar, dat Tatoeba een coöperatief project is. 42 00:02:12,575 --> 00:02:15,240 Iedereen mag een bijdrage leveren. 43 00:02:15,240 --> 00:02:19,243 En iedereen kan een bijdrage leveren.. 44 00:02:19,243 --> 00:02:22,148 Je hoeft echt geen talenwonder te zijn. 45 00:02:22,148 --> 00:02:24,262 Iedereen spreekt wel een taal. 46 00:02:24,262 --> 00:02:26,037 Iedereen kan iets toevoegen aan de database 47 00:02:26,037 --> 00:02:28,704 en deze aanvullen met nieuwe woorden. 48 00:02:28,704 --> 00:02:32,748 Iedereen kan meehelpen om ervoor te zorgen, dat de zinnen goed klinken, 49 00:02:32,748 --> 00:02:35,082 en correct gespeld zijn. 50 00:02:35,082 --> 00:02:39,760 In feite heeft dit project iedereen nodig. 51 00:02:39,760 --> 00:02:42,728 Talen worden niet in steen gebeiteld. 52 00:02:42,728 --> 00:02:45,766 Talen leven dankzij ons allemaal. 53 00:02:45,766 --> 00:02:50,004 Elke taal is uniek en dat willen we grijpen. 54 00:02:50,004 --> 00:02:54,122 We willen de ontwikkeling van een taal zien. 55 00:02:54,122 --> 00:02:56,044 Maar het zou jammer zijn 56 00:02:56,044 --> 00:03:00,520 als we al die zinnen verzamelen om ze vervolgens voor onszelf te houden. 57 00:03:00,520 --> 00:03:04,360 Omdat je er zoveel mee kunt doen. 58 00:03:04,360 --> 00:03:07,571 Daarom is Tatoeba vrij toegankelijk. 59 00:03:07,571 --> 00:03:09,160 Onze broncode is openbaar, 60 00:03:09,160 --> 00:03:11,983 Onze gegevens zijn vrij toegankelijk. 61 00:03:11,983 --> 00:03:13,972 We stellen alle zinnen die we verzamelen 62 00:03:13,972 --> 00:03:17,775 beschikbaar onder de 'Creative Commons Attribution' licentie. 63 00:03:18,006 --> 00:03:22,281 Dat betekent, dat je vrij bent om ze over te nemen voor een tekst, 64 00:03:22,281 --> 00:03:23,994 voor een sollicitatie, 65 00:03:23,994 --> 00:03:26,252 voor een onderzoek, 66 00:03:26,252 --> 00:03:29,083 Wat je maar wilt! 67 00:03:29,452 --> 00:03:31,917 Dat is dus Tatoeba. 68 00:03:31,917 --> 00:03:35,019 Maar dat is nog niet alles. 69 00:03:35,342 --> 00:03:38,923 Tatoeba is niet alleen een vrij toegankelijk, coöperatief, meertalig 70 00:03:38,923 --> 00:03:42,373 zinnenwoordenboek. 71 00:03:42,819 --> 00:03:46,382 Het maakt ook deel uit van een door ons op te zetten ecosysteem. 72 00:03:46,382 --> 00:03:49,951 We willen gereedschappen voor taal naar een hoger plan tillen. 73 00:03:49,951 --> 00:03:54,153 We willen het leren van vreemde talen vernieuwen. 74 00:03:54,153 --> 00:03:58,671 En dat kan nu eenmaal niet zonder een vrij toegankelijke bron voor talen 75 00:03:58,671 --> 00:04:02,138 die niet kan worden opgezet zonder medewerkers 76 00:04:02,138 --> 00:04:06,231 die geen bijdragen kunnen leveren zonder een efficiënt platform. 77 00:04:06,877 --> 00:04:09,841 Dus uiteindelijk leggen we met Tatoeba 78 00:04:09,841 --> 00:04:12,960 alleen de fundering 79 00:04:12,960 --> 00:04:14,444 om via Internet 80 00:04:14,444 --> 00:04:23,298 beter vreemde talen te kunnen leren.