WEBVTT 00:00:11.569 --> 00:00:14.900 Tatoeba es un dictionario linguistic. 00:00:14.900 --> 00:00:16.340 Vos pote cercar parolas 00:00:16.340 --> 00:00:19.650 e obtener traductiones. 00:00:19.650 --> 00:00:23.710 Ma il non se tracta de un dictionario normal. 00:00:23.710 --> 00:00:25.770 Illo se concentra a phrases. 00:00:25.770 --> 00:00:27.180 Non a parolas. 00:00:27.180 --> 00:00:30.499 Vos pote cercar phrases que contine un certe parola 00:00:30.499 --> 00:00:34.650 e obtener traductiones de iste phrases. 00:00:34.650 --> 00:00:37.460 "Proque prases?", vos poterea demandar. 00:00:37.460 --> 00:00:41.310 Perque le phrases es plus interessante. 00:00:41.310 --> 00:00:43.510 Phrases da contexto al parolas. 00:00:43.510 --> 00:00:45.980 Phrases ha personalitates. 00:00:45.980 --> 00:00:49.010 Illos pote esser comic, sage, fatue, 00:00:49.010 --> 00:00:50.640 astute, toccante, 00:00:50.640 --> 00:00:52.620 injuriose. 00:00:52.620 --> 00:00:54.530 Phrase pote inseniar nos multo. 00:00:54.530 --> 00:00:57.940 E multo plus que parolas. 00:00:57.940 --> 00:01:00.540 Dunque, nos ama phrases. 00:01:00.540 --> 00:01:03.780 Ma, mesmo plus, nos ama linguas. 00:01:03.780 --> 00:01:07.480 E lo que nos desira vermente es haber multe phrases 00:01:07.480 --> 00:01:10.970 in multe, in omne, linguas. 00:01:10.970 --> 00:01:14.920 Isto es proque Tatoeba es multilingue. 00:01:14.920 --> 00:01:18.030 Ma non iste typo de multilingue. 00:01:18.030 --> 00:01:22.180 Non le typo ubi le linguas es simplemente combinate in pares, 00:01:22.180 --> 00:01:25.450 e ubi certe pares es negligite. 00:01:25.450 --> 00:01:28.549 Tatoeba es realmente multilingue. 00:01:28.549 --> 00:01:32.830 Tote le linguas es interconnectite. 00:01:32.830 --> 00:01:37.189 Si un phrase islandese ha un traduction in anglese, 00:01:37.189 --> 00:01:40.940 e si le phrase anglese ha un traduction in swahili, 00:01:40.940 --> 00:01:45.220 alora, indirectemente, isto resulta in un traduction in swahili 00:01:45.220 --> 00:01:48.290 pro le phrase islandese. 00:01:48.290 --> 00:01:53.320 Linguas que nunquam se trovarea insimul in un systema traditional 00:01:53.320 --> 00:01:56.400 pote esser connectite gratias a Tatoeba. 00:01:56.400 --> 00:01:59.320 Extraordinari, nonne? 00:01:59.320 --> 00:02:01.650 Ma ubi obtener iste phrases? 00:02:01.650 --> 00:02:04.330 E como traducer los? 00:02:04.330 --> 00:02:08.729 Es clar que isto non pote esser le labor de un sol persona. 00:02:08.729 --> 00:02:12.559 Pro isto, Tatoeba es collaborative. 00:02:12.559 --> 00:02:15.239 Tote le mundo es libere a contribuer. 00:02:15.239 --> 00:02:19.239 E cata uno ha le possibilitate de contribuer. 00:02:19.239 --> 00:02:22.359 Non es necessari esser polyglotte. 00:02:22.359 --> 00:02:24.430 Omnes parla un lingua. 00:02:24.430 --> 00:02:29.439 Omnes pote alimentar le base de datos pro illustrar nove vocabulos. 00:02:29.439 --> 00:02:33.249 Omnes pote contribuer pro assecurar que le phrases es correcte 00:02:33.249 --> 00:02:36.029 e ben orthographiate. 00:02:36.029 --> 00:02:36.629 E in facto, 00:02:36.629 --> 00:02:40.359 iste projecto require omnes. 00:02:40.359 --> 00:02:42.759 Linguas non es fixe. 00:02:42.759 --> 00:02:46.109 Linguas vive per nos omnes. 00:02:46.109 --> 00:02:50.539 Nos vole capturar tote le unicitate de cata lingua. 00:02:50.539 --> 00:02:54.839 E nos vole capturar lor evolution trans le tempore. 00:02:54.839 --> 00:03:00.999 Ma il esserea triste colliger tote iste phrases e retener les pro nos. 00:03:00.999 --> 00:03:04.659 Perque il ha tante cosas que on pote facer con illos. 00:03:04.659 --> 00:03:07.769 Ecce le ration proque Tatoeba es aperte. 00:03:07.769 --> 00:03:09.509 Nostre codice fonte es aperte. 00:03:09.509 --> 00:03:11.609 Nostre datos es aperte. 00:03:11.609 --> 00:03:18.609 Nos publica tote le phrases que nos collige sub le licentia Creative Commons Attribution. 00:03:18.809 --> 00:03:20.620 Isto significa que vos pote re-usar los liberemente 00:03:20.620 --> 00:03:22.789 pro un manual, 00:03:22.789 --> 00:03:24.449 pro un application, 00:03:24.449 --> 00:03:27.219 pro un projecto de recerca, 00:03:27.219 --> 00:03:29.709 pro omne cosa! 00:03:29.709 --> 00:03:32.549 Ecce Tatoeba. 00:03:32.549 --> 00:03:35.099 Ma isto non es tote le historia. 00:03:35.099 --> 00:03:40.369 Tatoeba non es solmente un dictionario de phrases aperte, 00:03:40.369 --> 00:03:42.859 collaborative e multilingue. 00:03:42.859 --> 00:03:46.649 Illo es un parte del ecosystema que nos vole construer. 00:03:46.649 --> 00:03:50.299 Nos vole elevar le instrumentos linguistic al proxime nivello. 00:03:50.299 --> 00:03:54.319 Nos vole vider innovation in le dominio del apprendimento de linguas. 00:03:54.319 --> 00:03:58.899 E isto non es possibile sin ressources linguistic aperte, 00:03:58.899 --> 00:04:02.079 le quales que non pote esser construite sin communitate, 00:04:02.079 --> 00:04:07.019 le qual non pote contribuer sin platteforma efficiente. 00:04:07.019 --> 00:04:10.109 Dunque, in le ultime analyse, con Tatoeba, 00:04:10.109 --> 00:04:13.039 nos construe solmente le fundamentos 00:04:13.039 --> 00:04:16.079 pro facer del Web un loco melior pro le apprendimento de linguas.