WEBVTT
00:00:11.569 --> 00:00:14.900
Tatoeba es un dictionario linguistic.
00:00:14.900 --> 00:00:16.340
Vos pote cercar parolas
00:00:16.340 --> 00:00:19.650
e obtener traductiones.
00:00:19.650 --> 00:00:23.710
Ma il non se tracta de un dictionario normal.
00:00:23.710 --> 00:00:25.770
Illo se concentra a phrases.
00:00:25.770 --> 00:00:27.180
Non a parolas.
00:00:27.180 --> 00:00:30.499
Vos pote cercar phrases que contine un certe parola
00:00:30.499 --> 00:00:34.650
e obtener traductiones de iste phrases.
00:00:34.650 --> 00:00:37.460
"Proque prases?", vos poterea demandar.
00:00:37.460 --> 00:00:41.310
Perque le phrases es plus interessante.
00:00:41.310 --> 00:00:43.510
Phrases da contexto al parolas.
00:00:43.510 --> 00:00:45.980
Phrases ha personalitates.
00:00:45.980 --> 00:00:49.010
Illos pote esser comic, sage, fatue,
00:00:49.010 --> 00:00:50.640
astute, toccante,
00:00:50.640 --> 00:00:52.620
injuriose.
00:00:52.620 --> 00:00:54.530
Phrase pote inseniar nos multo.
00:00:54.530 --> 00:00:57.940
E multo plus que parolas.
00:00:57.940 --> 00:01:00.540
Dunque, nos ama phrases.
00:01:00.540 --> 00:01:03.780
Ma, mesmo plus, nos ama linguas.
00:01:03.780 --> 00:01:07.480
E lo que nos desira vermente es haber multe phrases
00:01:07.480 --> 00:01:10.970
in multe, in omne, linguas.
00:01:10.970 --> 00:01:14.920
Isto es proque Tatoeba es multilingue.
00:01:14.920 --> 00:01:18.030
Ma non iste typo de multilingue.
00:01:18.030 --> 00:01:22.180
Non le typo ubi le linguas es simplemente combinate in pares,
00:01:22.180 --> 00:01:25.450
e ubi certe pares es negligite.
00:01:25.450 --> 00:01:28.549
Tatoeba es realmente multilingue.
00:01:28.549 --> 00:01:32.830
Tote le linguas es interconnectite.
00:01:32.830 --> 00:01:37.189
Si un phrase islandese ha un traduction in anglese,
00:01:37.189 --> 00:01:40.940
e si le phrase anglese ha un traduction in swahili,
00:01:40.940 --> 00:01:45.220
alora, indirectemente, isto resulta in un traduction in swahili
00:01:45.220 --> 00:01:48.290
pro le phrase islandese.
00:01:48.290 --> 00:01:53.320
Linguas que nunquam se trovarea insimul in un systema traditional
00:01:53.320 --> 00:01:56.400
pote esser connectite gratias a Tatoeba.
00:01:56.400 --> 00:01:59.320
Extraordinari, nonne?
00:01:59.320 --> 00:02:01.650
Ma ubi obtener iste phrases?
00:02:01.650 --> 00:02:04.330
E como traducer los?
00:02:04.330 --> 00:02:08.729
Es clar que isto non pote esser le labor de un sol persona.
00:02:08.729 --> 00:02:12.559
Pro isto, Tatoeba es collaborative.
00:02:12.559 --> 00:02:15.239
Tote le mundo es libere a contribuer.
00:02:15.239 --> 00:02:19.239
E cata uno ha le possibilitate de contribuer.
00:02:19.239 --> 00:02:22.359
Non es necessari esser polyglotte.
00:02:22.359 --> 00:02:24.430
Omnes parla un lingua.
00:02:24.430 --> 00:02:29.439
Omnes pote alimentar le base de datos pro illustrar nove vocabulos.
00:02:29.439 --> 00:02:33.249
Omnes pote contribuer pro assecurar que le phrases es correcte
00:02:33.249 --> 00:02:36.029
e ben orthographiate.
00:02:36.029 --> 00:02:36.629
E in facto,
00:02:36.629 --> 00:02:40.359
iste projecto require omnes.
00:02:40.359 --> 00:02:42.759
Linguas non es fixe.
00:02:42.759 --> 00:02:46.109
Linguas vive per nos omnes.
00:02:46.109 --> 00:02:50.539
Nos vole capturar tote le unicitate de cata lingua.
00:02:50.539 --> 00:02:54.839
E nos vole capturar lor evolution trans le tempore.
00:02:54.839 --> 00:03:00.999
Ma il esserea triste colliger tote iste phrases e retener les pro nos.
00:03:00.999 --> 00:03:04.659
Perque il ha tante cosas que on pote facer con illos.
00:03:04.659 --> 00:03:07.769
Ecce le ration proque Tatoeba es aperte.
00:03:07.769 --> 00:03:09.509
Nostre codice fonte es aperte.
00:03:09.509 --> 00:03:11.609
Nostre datos es aperte.
00:03:11.609 --> 00:03:18.609
Nos publica tote le phrases que nos collige sub le licentia Creative Commons Attribution.
00:03:18.809 --> 00:03:20.620
Isto significa que vos pote re-usar los liberemente
00:03:20.620 --> 00:03:22.789
pro un manual,
00:03:22.789 --> 00:03:24.449
pro un application,
00:03:24.449 --> 00:03:27.219
pro un projecto de recerca,
00:03:27.219 --> 00:03:29.709
pro omne cosa!
00:03:29.709 --> 00:03:32.549
Ecce Tatoeba.
00:03:32.549 --> 00:03:35.099
Ma isto non es tote le historia.
00:03:35.099 --> 00:03:40.369
Tatoeba non es solmente un dictionario de phrases aperte,
00:03:40.369 --> 00:03:42.859
collaborative e multilingue.
00:03:42.859 --> 00:03:46.649
Illo es un parte del ecosystema que nos vole construer.
00:03:46.649 --> 00:03:50.299
Nos vole elevar le instrumentos linguistic al proxime nivello.
00:03:50.299 --> 00:03:54.319
Nos vole vider innovation in le dominio del apprendimento de linguas.
00:03:54.319 --> 00:03:58.899
E isto non es possibile sin ressources linguistic aperte,
00:03:58.899 --> 00:04:02.079
le quales que non pote esser construite sin communitate,
00:04:02.079 --> 00:04:07.019
le qual non pote contribuer sin platteforma efficiente.
00:04:07.019 --> 00:04:10.109
Dunque, in le ultime analyse, con Tatoeba,
00:04:10.109 --> 00:04:13.039
nos construe solmente le fundamentos
00:04:13.039 --> 00:04:16.079
pro facer del Web un loco melior pro le apprendimento de linguas.