1
00:00:11,569 --> 00:00:14,900
Tatoeba es un dictionario linguistic.
2
00:00:14,900 --> 00:00:16,340
Vos pote cercar parolas
3
00:00:16,340 --> 00:00:19,650
e obtener traductiones.
4
00:00:19,650 --> 00:00:23,710
Ma il non se tracta de un dictionario normal.
5
00:00:23,710 --> 00:00:25,770
Illo se concentra a phrases.
6
00:00:25,770 --> 00:00:27,180
Non a parolas.
7
00:00:27,180 --> 00:00:30,499
Vos pote cercar phrases que contine un certe parola
8
00:00:30,499 --> 00:00:34,650
e obtener traductiones de iste phrases.
9
00:00:34,650 --> 00:00:37,460
"Proque prases?", vos poterea demandar.
10
00:00:37,460 --> 00:00:41,310
Perque le phrases es plus interessante.
11
00:00:41,310 --> 00:00:43,510
Phrases da contexto al parolas.
12
00:00:43,510 --> 00:00:45,980
Phrases ha personalitates.
13
00:00:45,980 --> 00:00:49,010
Illos pote esser comic, sage, fatue,
14
00:00:49,010 --> 00:00:50,640
astute, toccante,
15
00:00:50,640 --> 00:00:52,620
injuriose.
16
00:00:52,620 --> 00:00:54,530
Phrase pote inseniar nos multo.
17
00:00:54,530 --> 00:00:57,940
E multo plus que parolas.
18
00:00:57,940 --> 00:01:00,540
Dunque, nos ama phrases.
19
00:01:00,540 --> 00:01:03,780
Ma, mesmo plus, nos ama linguas.
20
00:01:03,780 --> 00:01:07,480
E lo que nos desira vermente es haber multe phrases
21
00:01:07,480 --> 00:01:10,970
in multe, in omne, linguas.
22
00:01:10,970 --> 00:01:14,920
Isto es proque Tatoeba es multilingue.
23
00:01:14,920 --> 00:01:18,030
Ma non iste typo de multilingue.
24
00:01:18,030 --> 00:01:22,180
Non le typo ubi le linguas es simplemente combinate in pares,
25
00:01:22,180 --> 00:01:25,450
e ubi certe pares es negligite.
26
00:01:25,450 --> 00:01:28,549
Tatoeba es realmente multilingue.
27
00:01:28,549 --> 00:01:32,830
Tote le linguas es interconnectite.
28
00:01:32,830 --> 00:01:37,189
Si un phrase islandese ha un traduction in anglese,
29
00:01:37,189 --> 00:01:40,940
e si le phrase anglese ha un traduction in swahili,
30
00:01:40,940 --> 00:01:45,220
alora, indirectemente, isto resulta in un traduction in swahili
31
00:01:45,220 --> 00:01:48,290
pro le phrase islandese.
32
00:01:48,290 --> 00:01:53,320
Linguas que nunquam se trovarea insimul in un systema traditional
33
00:01:53,320 --> 00:01:56,400
pote esser connectite gratias a Tatoeba.
34
00:01:56,400 --> 00:01:59,320
Extraordinari, nonne?
35
00:01:59,320 --> 00:02:01,650
Ma ubi obtener iste phrases?
36
00:02:01,650 --> 00:02:04,330
E como traducer los?
37
00:02:04,330 --> 00:02:08,729
Es clar que isto non pote esser le labor de un sol persona.
38
00:02:08,729 --> 00:02:12,559
Pro isto, Tatoeba es collaborative.
39
00:02:12,559 --> 00:02:15,239
Tote le mundo es libere a contribuer.
40
00:02:15,239 --> 00:02:19,239
E cata uno ha le possibilitate de contribuer.
41
00:02:19,239 --> 00:02:22,359
Non es necessari esser polyglotte.
42
00:02:22,359 --> 00:02:24,430
Omnes parla un lingua.
43
00:02:24,430 --> 00:02:29,439
Omnes pote alimentar le base de datos pro illustrar nove vocabulos.
44
00:02:29,439 --> 00:02:33,249
Omnes pote contribuer pro assecurar que le phrases es correcte
45
00:02:33,249 --> 00:02:36,029
e ben orthographiate.
46
00:02:36,029 --> 00:02:36,629
E in facto,
47
00:02:36,629 --> 00:02:40,359
iste projecto require omnes.
48
00:02:40,359 --> 00:02:42,759
Linguas non es fixe.
49
00:02:42,759 --> 00:02:46,109
Linguas vive per nos omnes.
50
00:02:46,109 --> 00:02:50,539
Nos vole capturar tote le unicitate de cata lingua.
51
00:02:50,539 --> 00:02:54,839
E nos vole capturar lor evolution trans le tempore.
52
00:02:54,839 --> 00:03:00,999
Ma il esserea triste colliger tote iste phrases e retener les pro nos.
53
00:03:00,999 --> 00:03:04,659
Perque il ha tante cosas que on pote facer con illos.
54
00:03:04,659 --> 00:03:07,769
Ecce le ration proque Tatoeba es aperte.
55
00:03:07,769 --> 00:03:09,509
Nostre codice fonte es aperte.
56
00:03:09,509 --> 00:03:11,609
Nostre datos es aperte.
57
00:03:11,609 --> 00:03:18,609
Nos publica tote le phrases que nos collige sub le licentia Creative Commons Attribution.
58
00:03:18,809 --> 00:03:20,620
Isto significa que vos pote re-usar los liberemente
59
00:03:20,620 --> 00:03:22,789
pro un manual,
60
00:03:22,789 --> 00:03:24,449
pro un application,
61
00:03:24,449 --> 00:03:27,219
pro un projecto de recerca,
62
00:03:27,219 --> 00:03:29,709
pro omne cosa!
63
00:03:29,709 --> 00:03:32,549
Ecce Tatoeba.
64
00:03:32,549 --> 00:03:35,099
Ma isto non es tote le historia.
65
00:03:35,099 --> 00:03:40,369
Tatoeba non es solmente un dictionario de phrases aperte,
66
00:03:40,369 --> 00:03:42,859
collaborative e multilingue.
67
00:03:42,859 --> 00:03:46,649
Illo es un parte del ecosystema que nos vole construer.
68
00:03:46,649 --> 00:03:50,299
Nos vole elevar le instrumentos linguistic al proxime nivello.
69
00:03:50,299 --> 00:03:54,319
Nos vole vider innovation in le dominio del apprendimento de linguas.
70
00:03:54,319 --> 00:03:58,899
E isto non es possibile sin ressources linguistic aperte,
71
00:03:58,899 --> 00:04:02,079
le quales que non pote esser construite sin communitate,
72
00:04:02,079 --> 00:04:07,019
le qual non pote contribuer sin platteforma efficiente.
73
00:04:07,019 --> 00:04:10,109
Dunque, in le ultime analyse, con Tatoeba,
74
00:04:10,109 --> 00:04:13,039
nos construe solmente le fundamentos
75
00:04:13,039 --> 00:04:16,079
pro facer del Web un loco melior pro le apprendimento de linguas.