1 00:00:11,569 --> 00:00:14,900 Tatoeba es un dictionario linguistic. 2 00:00:14,900 --> 00:00:16,340 Vos pote cercar parolas 3 00:00:16,340 --> 00:00:19,650 e obtener traductiones. 4 00:00:19,650 --> 00:00:23,710 Ma il non se tracta de un dictionario normal. 5 00:00:23,710 --> 00:00:25,770 Illo se concentra a phrases. 6 00:00:25,770 --> 00:00:27,180 Non a parolas. 7 00:00:27,180 --> 00:00:30,499 Vos pote cercar phrases que contine un certe parola 8 00:00:30,499 --> 00:00:34,650 e obtener traductiones de iste phrases. 9 00:00:34,650 --> 00:00:37,460 "Proque prases?", vos poterea demandar. 10 00:00:37,460 --> 00:00:41,310 Perque le phrases es plus interessante. 11 00:00:41,310 --> 00:00:43,510 Phrases da contexto al parolas. 12 00:00:43,510 --> 00:00:45,980 Phrases ha personalitates. 13 00:00:45,980 --> 00:00:49,010 Illos pote esser comic, sage, fatue, 14 00:00:49,010 --> 00:00:50,640 astute, toccante, 15 00:00:50,640 --> 00:00:52,620 injuriose. 16 00:00:52,620 --> 00:00:54,530 Phrase pote inseniar nos multo. 17 00:00:54,530 --> 00:00:57,940 E multo plus que parolas. 18 00:00:57,940 --> 00:01:00,540 Dunque, nos ama phrases. 19 00:01:00,540 --> 00:01:03,780 Ma, mesmo plus, nos ama linguas. 20 00:01:03,780 --> 00:01:07,480 E lo que nos desira vermente es haber multe phrases 21 00:01:07,480 --> 00:01:10,970 in multe, in omne, linguas. 22 00:01:10,970 --> 00:01:14,920 Isto es proque Tatoeba es multilingue. 23 00:01:14,920 --> 00:01:18,030 Ma non iste typo de multilingue. 24 00:01:18,030 --> 00:01:22,180 Non le typo ubi le linguas es simplemente combinate in pares, 25 00:01:22,180 --> 00:01:25,450 e ubi certe pares es negligite. 26 00:01:25,450 --> 00:01:28,549 Tatoeba es realmente multilingue. 27 00:01:28,549 --> 00:01:32,830 Tote le linguas es interconnectite. 28 00:01:32,830 --> 00:01:37,189 Si un phrase islandese ha un traduction in anglese, 29 00:01:37,189 --> 00:01:40,940 e si le phrase anglese ha un traduction in swahili, 30 00:01:40,940 --> 00:01:45,220 alora, indirectemente, isto resulta in un traduction in swahili 31 00:01:45,220 --> 00:01:48,290 pro le phrase islandese. 32 00:01:48,290 --> 00:01:53,320 Linguas que nunquam se trovarea insimul in un systema traditional 33 00:01:53,320 --> 00:01:56,400 pote esser connectite gratias a Tatoeba. 34 00:01:56,400 --> 00:01:59,320 Extraordinari, nonne? 35 00:01:59,320 --> 00:02:01,650 Ma ubi obtener iste phrases? 36 00:02:01,650 --> 00:02:04,330 E como traducer los? 37 00:02:04,330 --> 00:02:08,729 Es clar que isto non pote esser le labor de un sol persona. 38 00:02:08,729 --> 00:02:12,559 Pro isto, Tatoeba es collaborative. 39 00:02:12,559 --> 00:02:15,239 Tote le mundo es libere a contribuer. 40 00:02:15,239 --> 00:02:19,239 E cata uno ha le possibilitate de contribuer. 41 00:02:19,239 --> 00:02:22,359 Non es necessari esser polyglotte. 42 00:02:22,359 --> 00:02:24,430 Omnes parla un lingua. 43 00:02:24,430 --> 00:02:29,439 Omnes pote alimentar le base de datos pro illustrar nove vocabulos. 44 00:02:29,439 --> 00:02:33,249 Omnes pote contribuer pro assecurar que le phrases es correcte 45 00:02:33,249 --> 00:02:36,029 e ben orthographiate. 46 00:02:36,029 --> 00:02:36,629 E in facto, 47 00:02:36,629 --> 00:02:40,359 iste projecto require omnes. 48 00:02:40,359 --> 00:02:42,759 Linguas non es fixe. 49 00:02:42,759 --> 00:02:46,109 Linguas vive per nos omnes. 50 00:02:46,109 --> 00:02:50,539 Nos vole capturar tote le unicitate de cata lingua. 51 00:02:50,539 --> 00:02:54,839 E nos vole capturar lor evolution trans le tempore. 52 00:02:54,839 --> 00:03:00,999 Ma il esserea triste colliger tote iste phrases e retener les pro nos. 53 00:03:00,999 --> 00:03:04,659 Perque il ha tante cosas que on pote facer con illos. 54 00:03:04,659 --> 00:03:07,769 Ecce le ration proque Tatoeba es aperte. 55 00:03:07,769 --> 00:03:09,509 Nostre codice fonte es aperte. 56 00:03:09,509 --> 00:03:11,609 Nostre datos es aperte. 57 00:03:11,609 --> 00:03:18,609 Nos publica tote le phrases que nos collige sub le licentia Creative Commons Attribution. 58 00:03:18,809 --> 00:03:20,620 Isto significa que vos pote re-usar los liberemente 59 00:03:20,620 --> 00:03:22,789 pro un manual, 60 00:03:22,789 --> 00:03:24,449 pro un application, 61 00:03:24,449 --> 00:03:27,219 pro un projecto de recerca, 62 00:03:27,219 --> 00:03:29,709 pro omne cosa! 63 00:03:29,709 --> 00:03:32,549 Ecce Tatoeba. 64 00:03:32,549 --> 00:03:35,099 Ma isto non es tote le historia. 65 00:03:35,099 --> 00:03:40,369 Tatoeba non es solmente un dictionario de phrases aperte, 66 00:03:40,369 --> 00:03:42,859 collaborative e multilingue. 67 00:03:42,859 --> 00:03:46,649 Illo es un parte del ecosystema que nos vole construer. 68 00:03:46,649 --> 00:03:50,299 Nos vole elevar le instrumentos linguistic al proxime nivello. 69 00:03:50,299 --> 00:03:54,319 Nos vole vider innovation in le dominio del apprendimento de linguas. 70 00:03:54,319 --> 00:03:58,899 E isto non es possibile sin ressources linguistic aperte, 71 00:03:58,899 --> 00:04:02,079 le quales que non pote esser construite sin communitate, 72 00:04:02,079 --> 00:04:07,019 le qual non pote contribuer sin platteforma efficiente. 73 00:04:07,019 --> 00:04:10,109 Dunque, in le ultime analyse, con Tatoeba, 74 00:04:10,109 --> 00:04:13,039 nos construe solmente le fundamentos 75 00:04:13,039 --> 00:04:16,079 pro facer del Web un loco melior pro le apprendimento de linguas.