1 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Gratulálok ezért a jó anyagért! 2 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Gratulálok! 3 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Helló! Hogy vehetek részt ebben az egészben? 4 99:59:59,999 --> 99:59:59,999 Rákereshetsz szavakra 5 00:00:00,000 --> 00:00:04,894 A Tatoeba egy nyelvi szótár 6 00:00:16,010 --> 00:00:17,926 és fordításokat fogsz kapni 7 00:00:18,541 --> 00:00:22,570 De ez mégsem egy tipikus szótár. 8 00:00:23,277 --> 00:00:25,415 Itt minden a mondatokról szól, 9 00:00:25,415 --> 00:00:26,717 Nem a szavakról. 10 00:00:26,717 --> 00:00:30,191 Rákereshetsz olyan mondatokra, melyek bizonyos szavakat tartalmaznak 11 00:00:30,191 --> 00:00:33,696 és megkapod ezeknek a mondatoknak a fordítását. 12 00:00:34,327 --> 00:00:37,077 Miért pont mondatok? ...Kérdezhetnéd 13 00:00:37,077 --> 00:00:40,642 Nos, azért, mert a mondatok érdekesebbek. 14 00:00:40,688 --> 00:00:43,345 A mondatok szövegkörnyezetbe helyezik a szavakat 15 00:00:43,345 --> 00:00:45,797 A mondatoknak van személyisége 16 00:00:45,797 --> 00:00:48,538 Lehetnek viccesek, szellemesek, bolondosak 17 00:00:48,538 --> 00:00:50,378 éleslátók, meghatóak 18 00:00:50,378 --> 00:00:51,763 fájdalmasak. 19 00:00:54,338 --> 00:00:56,745 A mondatok sokat taníthatnak, sokkal többet a puszta szavaknál 20 00:00:57,160 --> 00:00:59,628 Szóval szeretjük a mondatokat. 21 00:01:00,074 --> 00:01:03,677 De még náluk is jobban szeretjük a nyelveket. 22 00:01:03,677 --> 00:01:07,265 Amit igazán akarunk, az sok mondat 23 00:01:07,265 --> 00:01:10,320 rengeteg - és bármilyen - nyelven. 24 00:01:10,751 --> 00:01:14,218 Ezért többnyelvű a Tatoeba. 25 00:01:14,880 --> 00:01:17,588 De nem egyszerűen többnyelvű, 26 00:01:19,618 --> 00:01:22,111 Hiszen itt a nyelveket nem csak egyszerűen összepárosítjuk, 27 00:01:22,111 --> 00:01:24,637 úgyhogy néhány párt kihagyunk, 28 00:01:25,067 --> 00:01:28,286 a Tatoeba tényleg többnyelvű. 29 00:01:28,286 --> 00:01:31,726 A nyelvek csatlakoznak egymáshoz. 30 00:01:32,188 --> 00:01:36,788 Ha egy izlandi mondatnak van angol fordítása, 31 00:01:36,788 --> 00:01:40,708 az angolnak pedig egy szuahéli fordítása, 32 00:01:40,708 --> 00:01:45,114 akkor közvetett módon, így meglesz a szuahéli mondat 33 00:01:45,114 --> 00:01:47,452 izlandi fordítása is. 34 00:01:47,883 --> 00:01:52,959 Az olyan nyelvek, amelyek sosem találkoztak volna egy hagyományos rendszerben, 35 00:01:52,959 --> 00:01:56,003 a Tatoebában összeköthetők, 36 00:01:56,003 --> 00:01:58,052 szuper, nem? :) 37 00:01:58,652 --> 00:02:01,717 De honnan vannak a mondatok? 38 00:02:01,717 --> 00:02:04,129 És hogy fordítjuk le őket? 39 00:02:04,129 --> 00:02:08,188 Ez nyilván nem lehet egy ember munkája. 40 00:02:08,726 --> 00:02:12,452 Ezért mondhatjuk, hogy a Tatoeba közösségi munka. 41 00:02:12,575 --> 00:02:15,240 Mindenki hozzájárulhat. 42 00:02:15,240 --> 00:02:19,243 És mindenkiben megvan a képesség, hogy hozzájáruljon. 43 00:02:19,243 --> 00:02:22,148 Nem kell hozzá lingvistának lenni. 44 00:02:22,148 --> 00:02:24,262 Mindenki beszél egy nyelvet. 45 00:02:26,037 --> 00:02:28,704 Mindenki gyarapíthatja az adatbázist új anyaggal. 46 00:02:28,704 --> 00:02:32,748 Mindenki segíthet biztosítani, hogy a mondatok jól hangozzanak 47 00:02:32,748 --> 00:02:35,082 és helyesen legyenek írva. 48 00:02:35,082 --> 00:02:39,760 Ennek a projektnek valójában mindenkire "szüksége van". 49 00:02:39,760 --> 00:02:42,728 A nyelveket nem vésték kőbe. 50 00:02:42,728 --> 00:02:45,766 A nyelvek bennünk élnek. 51 00:02:45,766 --> 00:02:50,004 Mi meg szeretnénk ragadni minden nyelv egyedi jellemzőit. 52 00:02:50,004 --> 00:02:54,122 És meg szeretnénk ragadni az időbeli fejlődésüket. 53 00:02:56,044 --> 00:03:00,520 De tudod, elég szomorú lenne összegyűjteni ezt a sok mondatot és megtartani magunknak. 54 00:03:00,520 --> 00:03:04,360 Mert annyi mindent lehet velük csinálni. 55 00:03:04,360 --> 00:03:07,571 Ezért is "nyílt" a Tatoeba. 56 00:03:07,571 --> 00:03:09,160 A forráskódunk nyitott, 57 00:03:09,160 --> 00:03:11,983 Az adatbázis nyitott. 58 00:03:13,972 --> 00:03:17,775 Ezt a sok mondatot a Creative Common Attribution licensz keretében tesszük közzé. 59 00:03:18,006 --> 00:03:22,281 Ez azt jelenti, hogy szabadon felhasználhatod őket egy tankönyvhöz, 60 00:03:22,281 --> 00:03:23,994 alkalmazáshoz, 61 00:03:23,994 --> 00:03:26,252 kutatási munkálatokhoz, 62 00:03:26,252 --> 00:03:29,083 vagy bármihez! 63 00:03:29,452 --> 00:03:31,917 Szóval ez a Tatoeba 64 00:03:31,917 --> 00:03:35,019 De ez nem minden. 65 00:03:35,342 --> 00:03:38,923 A Tatoeba nem csak nyílt, közös munkával alkotott, több nyelvű 66 00:03:38,923 --> 00:03:42,373 szótár különféle mondatokhoz. 67 00:03:42,819 --> 00:03:46,382 Ez egy ökoszisztéma része, amit mi szeretnénk létrehozni. 68 00:03:46,382 --> 00:03:49,951 Új szinte akarjuk emelni a nyelvi kellékeket. 69 00:03:49,951 --> 00:03:54,153 Újításokat akarunk látni a nyelvtanulások területén. 70 00:03:54,153 --> 00:03:58,671 Ez nem lehetséges nyílt nyelvi források nélkül 71 00:03:58,671 --> 00:04:02,138 amit nem lehet létrehozni közösség nélkül, 72 00:04:02,138 --> 00:04:06,231 mely nem járulhat hozzá a munkához megfelelő segédeszköz nélkül. 73 00:04:06,877 --> 00:04:09,841 Végülis a Tatoebával 74 00:04:09,841 --> 00:04:12,960 csak az alapokat építjük fel... 75 00:04:12,960 --> 00:04:14,444 hogy jobb hellyé tegyük az internetet 76 00:04:14,444 --> 00:04:23,298 a nyelvtanulás szempontjából.