WEBVTT 00:00:07.500 --> 00:00:13.600 AVERTISMENT: Aceasta traducere a fost efectuată de echipa de traducatori a www.subs.ro. 00:00:13.601 --> 00:00:20.501 NU susţineţi HOŢII DE SUBTITRĂRI incurajati de conducerea site-ului titrari.ro ! 00:00:20.601 --> 00:00:22.569 Povestea este despre Howard Beale... 00:00:22.636 --> 00:00:25.469 care era prezentatoarea Network News la UBS TV. 00:00:25.940 --> 00:00:29.137 În acest timp, Howard Beale a fost un conducător cu idei vechi ale televiziunii. 00:00:29.210 --> 00:00:34.011 MArele bătrân de la ştiri, cum un rating de 16 şi o audienţă de 28. 00:00:34.515 --> 00:00:38.144 Totuşi în 1969 norocul său, a început să se schimbe. 00:00:38.219 --> 00:00:40.016 A scăzut la o audienţă de 22. 00:00:40.087 --> 00:00:43.989 Anul următor i-a murit soţia şi a fost lăsat un biet văduv... 00:00:44.058 --> 00:00:46.185 cu o rată de 8 şi o audienţă de 12. 00:00:46.260 --> 00:00:49.821 A devenit morocănos şi izolat şi a început să bea mult. 00:00:49.897 --> 00:00:53.663 Şi pe 22 septembrie 1975, a fost concediat. 00:00:53.734 --> 00:00:55.531 Cu începere pese două săptămâni. 00:00:55.603 --> 00:00:58.037 Veste i-a fost adusă de Max Schumacher... 00:00:58.105 --> 00:01:00.869 care era preşedintele de divizie la UBS. 00:01:00.941 --> 00:01:03.774 Cei doi prieteni s-au supărat. 00:01:04.111 --> 00:01:08.878 A fost la CBS cu Ed Murrow în 1951. 00:01:09.817 --> 00:01:12.149 Trebuia să fi fost în 1950. 00:01:12.219 --> 00:01:16.622 Era producător adjunct la NBC, cu emisiunea Morning News. 00:01:17.324 --> 00:01:19.792 Eram un copil. Aveam 26 de ani. 00:01:21.228 --> 00:01:23.719 Oricum... 00:01:24.098 --> 00:01:27.761 construiau nivelul inferior la podul George Washington... 00:01:28.068 --> 00:01:30.229 făceam o emisiune acolo... 00:01:34.241 --> 00:01:36.232 şi nimeni nu mi-a spus. 00:01:38.546 --> 00:01:40.844 Apoi după 7:00 am primit un telefon. 00:01:40.915 --> 00:01:45.249 "Unde naiba eşti? Trebuia să fii la podul George Washington." 00:01:46.153 --> 00:01:49.919 Am sărit din pat, mi-am pus impermeabilul peste pijama... 00:01:49.990 --> 00:01:53.949 am fugit pe scări, am fugit în stradă şi am chemat un taxi. 00:01:54.128 --> 00:01:58.758 Şi i-am spus taximetristului, "Du-mă la mijlocul podului George Washington." 00:02:01.202 --> 00:02:03.898 Iar taximetristul s-a întors şi a spus... 00:02:05.339 --> 00:02:07.637 A spus: "Nu o face, amice. 00:02:08.642 --> 00:02:10.303 Eşti tânăr. 00:02:10.377 --> 00:02:13.505 Ai întreaga viaţă în faţa ta." 00:02:18.986 --> 00:02:22.251 Nu ţi-am mai spus asta? 00:02:26.727 --> 00:02:28.661 Mă voi sinucide. 00:02:29.730 --> 00:02:31.197 La naiba, Howard. 00:02:32.967 --> 00:02:35.834 Îmi voi zbura creierii chiar în emisiune. 00:02:36.971 --> 00:02:39.462 Chiar în mijlocul emisiunii de ştiri de la ora 7:00. 00:02:40.808 --> 00:02:43.777 Îţi garantez că voi avea, un raiting pe cinste. 00:02:44.144 --> 00:02:46.305 - Pe puţin 50. - Chiar crezi? 00:02:47.081 --> 00:02:50.312 Sigur. Am putea face un serial din asta. 00:02:50.851 --> 00:02:52.341 Sinuciderea săptămânii. 00:02:54.822 --> 00:02:56.756 La naiba! De ce să ne limităm? 00:02:57.725 --> 00:02:59.317 Execuţia săptămânii. 00:03:00.294 --> 00:03:01.921 Teroristul săptămânii. 00:03:02.496 --> 00:03:03.690 Îmi place. 00:03:05.199 --> 00:03:06.666 Sinucideri. 00:03:07.401 --> 00:03:09.028 Asasinate. 00:03:09.837 --> 00:03:13.102 Atentatori nebuni, asasinul mafiei... 00:03:14.008 --> 00:03:15.999 accidente de maşini. 00:03:16.377 --> 00:03:17.867 Ora Morţii. 00:03:20.814 --> 00:03:24.306 Un spectacol frumos de familie pentru întreaga familie. 00:03:25.953 --> 00:03:28.751 Vom scoate ora Disney din orar. 00:03:32.752 --> 00:03:40.752 Traducerea şi adaptarea: Clasic Team Romania (c) www.subs.ro 00:03:41.753 --> 00:03:48.753 Traducătorii din Clasic Team Romania: AMC, ASO, marioland, Lovendal, sorin61 00:04:04.291 --> 00:04:06.919 Să facem deportarea lui Lenin la sfârşitul lui trei. 00:04:06.994 --> 00:04:08.461 Este suficient de puternică să se umfle? 00:04:08.529 --> 00:04:10.656 La unu atunci, apoi voi continua cu Sara Jane Moore... 00:04:10.731 --> 00:04:12.596 la Mayberry în San Francisco. 00:04:12.666 --> 00:04:14.429 În film am văzut că este şeful detectivilor. 00:04:14.501 --> 00:04:19.267 Cred că avem 10 secunde pentru împuşcătură. 00:04:19.606 --> 00:04:22.074 Toată treaba durează 1:25. 00:04:22.242 --> 00:04:25.336 - Cât înseamnă ast? - Cam 4:50. 00:04:26.914 --> 00:04:29.178 - Folosim Squeaky Fromme? - Să facem asta în 2. 00:04:31.318 --> 00:04:34.082 Squeaky, Ford la aeroport. 00:04:34.521 --> 00:04:37.149 Foloseşti o hartă pentru a merge în San Francisco? 00:04:37.558 --> 00:04:39.389 Prefer ziarele. 00:04:40.094 --> 00:04:41.686 Ce ţi-a mai rămas? 00:04:42.496 --> 00:04:45.727 Controlul armelor, depoziţia sub jurământ a lui Patty Hearst. 00:04:45.799 --> 00:04:47.994 Guerrillas în Chad, OPEC în Viena. 00:05:14.795 --> 00:05:17.195 - Hei, Howard, cum te simţi? - Bine. 00:05:27.875 --> 00:05:30.400 Nu uita, Howard, pe 16. Bine? 00:05:35.149 --> 00:05:38.448 Primul atentat la viaţa preşedintelui Ford a avut loc acum 18 zile... 00:05:38.619 --> 00:05:40.814 şi ieri în San Francisco. 00:05:40.888 --> 00:05:42.549 În ciuda celor două atentate... 00:05:42.623 --> 00:05:46.252 dl. Ford a spus că nu va deveni un prizonier al Biroului Oval... 00:05:46.326 --> 00:05:48.658 o victimă pentru asasini. 00:05:49.663 --> 00:05:52.223 Poporul american este unul bun... 00:05:53.367 --> 00:05:57.098 democraţi, independenţi, republicani şi altele. 00:05:57.304 --> 00:05:59.101 Cum de mereu încurcă... 00:05:59.173 --> 00:06:03.269 Sub nicio circumstanţă nu voi... 00:06:03.343 --> 00:06:06.574 şi sper ca nici alţii, să nu capituleze... 00:06:06.647 --> 00:06:11.414 în faţa celor care vor să taie... 00:06:11.485 --> 00:06:13.976 ceea ce este bine în America. 00:06:14.054 --> 00:06:15.681 Pe doi, Howard. 00:06:15.923 --> 00:06:17.185 Doamnelor şi domnilor... 00:06:17.257 --> 00:06:20.954 vreau să anunţ în acest moment că mă voi retrage din acest program... 00:06:21.028 --> 00:06:24.122 în două săptămâni datorită ratingului slab. 00:06:24.998 --> 00:06:28.559 Din moment ce acest spectacol era singurul lucru în viaţa mea... 00:06:29.536 --> 00:06:31.333 am decis să mă sinucid. 00:06:31.405 --> 00:06:32.736 Deci, ce a spus? 00:06:32.806 --> 00:06:37.607 Îmi voi zbura creierii la această emisiune peste o săptămână. 00:06:37.878 --> 00:06:39.607 Zece secunde până la reclamă. 00:06:39.713 --> 00:06:41.146 Ne vedem marţea viitoare. 00:06:41.215 --> 00:06:43.581 Asta ar putea oferi departamentului de relaţii cu clienţii o săptămână... 00:06:43.650 --> 00:06:45.140 pentru a promova spectacolul. 00:06:45.752 --> 00:06:50.246 Ne-am gândit să obţinem un raiting important din asta. Cel puţin 50 de părţi. 00:06:50.991 --> 00:06:53.789 - Ia-l pe Tellison. - Ascultă. 00:06:54.695 --> 00:06:56.959 - Ai auzit asta? - Despre ce era vorba? 00:06:57.030 --> 00:07:00.466 Howard a spus că-şi va zbura creierii în emisiunea de marţi. 00:07:00.534 --> 00:07:01.558 Ce tot spui? 00:07:01.635 --> 00:07:03.865 Nu l-ai auzit? Doar ce a spus... 00:07:04.771 --> 00:07:08.138 Haword a spus că se va sinucide marţea viitoare. 00:07:09.009 --> 00:07:12.342 Ce vrei să spui cu, "Howard doar ce a spus că se va sinucide marţea viitoare"? 00:07:12.412 --> 00:07:14.573 Trebuia să facă o emisiune cu Ron Nessen... 00:07:14.648 --> 00:07:17.617 A spus, "Aşteptaţi marţea viitoare, deoarece mă voi sinucide." 00:07:18.785 --> 00:07:20.252 Ce naiba se întâmplă? 00:07:20.320 --> 00:07:23.050 Nu ştiam că a spus că se va sinucide. 00:07:23.123 --> 00:07:25.023 Howard, ce naiba se întâmplă? 00:07:25.092 --> 00:07:26.821 Howard, vrea să ştie ce se întâmplă! 00:07:26.894 --> 00:07:29.124 - Nu te pot auzi! - Porneşte microfonul studioului. 00:07:29.196 --> 00:07:31.664 - Ne întoarcem în 11 secunde. - 10. 00:07:32.165 --> 00:07:34.998 Howard, ce naiba faci? Ai înnebunit? 00:07:35.068 --> 00:07:37.093 - Cred că ar trebui să-l scoatem. - Scoteţi-l! 00:07:37.271 --> 00:07:38.295 Băieţi, ce este cu voi? 00:07:38.372 --> 00:07:39.999 - Ia-ţi naibii mâinile. - Opreşte sunetul... 00:07:40.073 --> 00:07:41.768 nemernicule, intră în direct! 00:07:42.009 --> 00:07:43.567 Avem destule probleme aici. 00:07:43.644 --> 00:07:46.169 - Este cel mai prostesc lucru văzut. - Acela de care mă ţii e capul meu. 00:07:46.580 --> 00:07:49.344 Du-te la aşteptare. Tâmpitule! 00:07:52.419 --> 00:07:54.512 Lou, putem elibera holul de jos? 00:07:54.588 --> 00:07:55.885 Cred că sunt 100 de oameni acolo. 00:07:55.956 --> 00:07:57.287 Frank, cum îi voi evacua? 00:07:57.357 --> 00:08:00.349 Toate televiziunile din oraş sunt aici. De abia am putut intra. 00:08:00.427 --> 00:08:03.123 - Arthur, avem ceva palpabil? - Nu până acum 00:08:03.196 --> 00:08:04.629 Câte spoturi au fost scoase? 00:08:04.698 --> 00:08:05.722 Frank Hackett de abia a intrat. 00:08:05.799 --> 00:08:07.357 A trebuit să oprim spectacolul. Ce puteam face? 00:08:07.434 --> 00:08:10.028 Vorbea cu Wheeler. Până acum, peste 900 de apeluri... 00:08:10.103 --> 00:08:11.798 - care se plâng de limbaj. - La naiba. 00:08:11.872 --> 00:08:14.602 Hai, Mickey, pe ce pagină o pui? 00:08:14.675 --> 00:08:16.006 Hackett Doar ce a intrat. 00:08:16.076 --> 00:08:17.407 ABC vor casetele. 00:08:17.477 --> 00:08:20.002 Spune-le să se ducă naiba. Şi asta e valabil şi pentru tine, Marty. 00:08:20.080 --> 00:08:22.139 De acum nu mai eşti în emisiune. 00:08:22.215 --> 00:08:25.013 - Vrea să vorbească cu tine. - Mâine cine-l înlocuieşte pe Beale? 00:08:25.419 --> 00:08:26.909 Îl aducem pe Snowden din Washington. 00:08:26.987 --> 00:08:28.386 Aşteptaţi. 00:08:28.455 --> 00:08:30.616 Să vedem cum reacţionează celelalte reţele. 00:08:30.691 --> 00:08:32.090 S-a deschis cu ştirile de la 10:00. 00:08:32.159 --> 00:08:34.957 Bună seara. Howard Beale, unul din... 00:08:35.028 --> 00:08:37.053 Vor face din ea cea mai mare ştire a lor. 00:08:37.130 --> 00:08:40.395 Howard Beale şi-a întrerupt emisiunea de ştiri... 00:08:40.467 --> 00:08:42.162 să anunţe că se va sinucide. 00:08:42.235 --> 00:08:46.467 Un lucru neobişnuit s-a întâmplat la în această seară la unul din sistemele surori, UBS. 00:08:46.974 --> 00:08:48.601 Noi cum ne ocupăm de asta? 00:08:48.909 --> 00:08:52.003 Halloway va face o scurtă declaraţie la sfârşitul emisiunii... 00:08:52.079 --> 00:08:55.048 cum că Howard se află sub stres. 00:08:55.115 --> 00:08:56.707 John, te sun eu. 00:08:56.783 --> 00:08:59.251 Bine. Avem mâine o întâlnire a acţionarilor... 00:08:59.319 --> 00:09:00.513 la care vom anunţa... 00:09:00.587 --> 00:09:02.578 planul de restructurare al managementului... 00:09:02.656 --> 00:09:05.819 şi nu vreau ca acest incident grotesc să interfereze. 00:09:05.892 --> 00:09:08.053 Îi sugerez dlui. Ruddy o scurtă declaraţie... 00:09:08.128 --> 00:09:09.857 să cureţe asta. 00:09:09.930 --> 00:09:11.898 Iar tu, Max, ai face bine să ai răspunsuri... 00:09:11.965 --> 00:09:14.729 bentru barosanii de la adunarea acţionariatului. 00:09:14.801 --> 00:09:17.326 Dl. Beale a fost sub stres profesional şi personal. 00:09:17.404 --> 00:09:19.872 Schumacher, am o surpriză pentru tine. 00:09:19.940 --> 00:09:21.874 M-am săturat de divizia ta... 00:09:21.942 --> 00:09:23.933 şi de deficitul anual de 33 de milioane de dolari! 00:09:24.011 --> 00:09:27.139 Frank, ia-ţi mâinile de pe divizia mea de ştiri. 00:09:27.214 --> 00:09:29.842 Suntem responsabili în faţa corporaţiei, nu a ta. 00:09:29.983 --> 00:09:31.678 La naiba, vom vedea asta. 00:09:31.752 --> 00:09:33.583 Bine, ia-o uşor. 00:09:33.654 --> 00:09:35.781 Acum, cum îl scoatem pe Beale de aici? 00:09:35.856 --> 00:09:39.792 Am înţeles că-s sute de reporteri şi cameramani în hol. 00:09:39.860 --> 00:09:43.091 Avem o limuzină la ieşirea de marfă. Howard, vei petrece noaptea cu mine... 00:09:43.163 --> 00:09:44.460 la mine acasă. 00:09:44.531 --> 00:09:46.226 Trebuie să fii ţinut sub observaţie. 00:09:55.609 --> 00:09:58.043 Vreau ca Snowden să fie aici la apus. 00:09:58.111 --> 00:10:00.341 Fă ca Lester aă acopere audierile de la CIA... 00:10:00.414 --> 00:10:02.541 şi dă-i lui Doris Casa Albă. 00:10:02.616 --> 00:10:04.811 Max, ai întârziat la selecţie. 00:10:06.019 --> 00:10:07.543 Da. Bine. 00:10:10.624 --> 00:10:13.388 Dacă John Wheeler sună, transferă-l la Camera de proiectare 7. 00:10:13.460 --> 00:10:14.950 Vino aici o clipă. 00:10:16.730 --> 00:10:18.857 - Îmi pare rău, Bill, problema cu Beale... - Este în reglă. 00:10:18.932 --> 00:10:21.765 Aşează-te. Diana a întrebat dacă poate fi prezentă. 00:10:21.835 --> 00:10:23.632 Bine. Ce face? 00:10:24.738 --> 00:10:29.198 Max, cred că-ţi va place mai mult decât ce ţi-am arătat data trecută. 00:10:30.410 --> 00:10:31.707 Max Schumacher. 00:10:33.380 --> 00:10:35.314 La naiba! Când? 00:10:36.917 --> 00:10:38.111 Laureen? 00:10:38.251 --> 00:10:40.082 Ei bine, a spus ceva? 00:10:42.289 --> 00:10:43.278 Bine. Mulţumesc. 00:10:44.791 --> 00:10:46.418 Partidul comunist crede că... 00:10:46.493 --> 00:10:50.088 ca fiind opţiunea necesară în zilele de azi... 00:10:50.163 --> 00:10:53.997 este consolidarea mişcărilor revoluţionare... 00:10:54.067 --> 00:10:56.535 radicale şi democrate pentru a forma un front comun. 00:10:56.603 --> 00:11:00.869 Harry, Howard Beale a plecat de la mine acum 20 de minute. A ajuns? 00:11:02.709 --> 00:11:04.108 Să-mi spui când ajunge 00:11:06.113 --> 00:11:07.740 Este Laureen Hobbs, nu? 00:11:07.814 --> 00:11:10.908 Da. Este de la David Susskind de ceva vreme. 00:11:10.984 --> 00:11:12.349 Cred că o putem folosi. 00:11:16.123 --> 00:11:19.422 Ceea ce vom vedea acum este ceva senzaţional. 00:11:19.793 --> 00:11:22.853 Banca Flagstaff Independent din Arizona a fost jefuită săptămâna trecută... 00:11:22.929 --> 00:11:26.160 de un grup terorist intitulat Armata Ecumenică de Liberation. 00:11:26.233 --> 00:11:28.224 Şi ei de fapt au luat filmele jafului, 00:11:28.302 --> 00:11:30.327 în timp ce ei jefuiau. Aşteaptă până ai să vezi. 00:11:30.404 --> 00:11:32.634 Armata de Eliberare Ecumenică. Nu-i cea care 00:11:32.706 --> 00:11:34.139 a răpit-o pe Patty Hearst? 00:11:34.208 --> 00:11:36.540 Nu. Aceea e Armata de Eliberare Simbioneză. 00:11:36.610 --> 00:11:38.942 Aceasta este Armata de Eliberare Ecumenică. 00:11:39.013 --> 00:11:42.107 Ei sunt cei care au răpit-o pe Mary Ann Gifford în urmă cu 3 săptămâni. 00:11:42.182 --> 00:11:45.481 Există o mulţime de armate de eliberare cu substrat revoluţionar 00:11:45.552 --> 00:11:47.349 şi o mulţime de moştenitori răpiţi. 00:11:47.421 --> 00:11:49.150 Aceasta este Mary Ann Gifford. 00:11:53.127 --> 00:11:55.823 Acesta este Marele Ahmed Kahn. El este liderul lor. 00:11:56.930 --> 00:12:00.889 Adică, ei au filmat această peliculă în timp ce jefuiau banca? 00:12:00.968 --> 00:12:05.530 Aşteaptă până ai să vezi. Nu ştiu dacă să o editez sau să o las aşa. 00:12:07.675 --> 00:12:11.042 E un lucru oribil. De unde ai obţinut-o? 00:12:11.278 --> 00:12:12.774 Am obţinut totul prin intermediul lui Laureen Hobbs. 00:12:12.878 --> 00:12:15.374 Ea e persoana mea de contact pentru aşa ceva. 00:12:21.288 --> 00:12:23.984 - Da? - Max, îl am pe Howard pe cealaltă linie. 00:12:24.758 --> 00:12:26.123 Bine, pune-mă în legătură. 00:12:26.193 --> 00:12:29.162 Howard, îl am pe Max pe linia 4, vrei să ridici? 00:12:30.331 --> 00:12:33.960 - Ascultă, Max, aş vrea o altă filmare. - Ei, haide, Howard. 00:12:34.335 --> 00:12:36.030 Nu m-am referit la tot spectacolul. 00:12:36.103 --> 00:12:39.869 Vreau doar să vii, să faci câteva declaraţii pe scurt de bun venit 00:12:40.174 --> 00:12:42.699 şi apoi să ne întoarcem la spectacol la Jack Snowden. 00:12:42.910 --> 00:12:45.071 Am 11 ani în această reţea, Max. 00:12:45.145 --> 00:12:47.306 Am ceva "spate" în industrie. 00:12:47.381 --> 00:12:49.747 Nu vreau să ies ca un clown. 00:12:49.850 --> 00:12:51.977 Va fi simplu, respectabil. 00:12:52.252 --> 00:12:54.345 Tu şi cu Harry puteţi verifica copia. 00:12:54.521 --> 00:12:56.455 Cred că voi scoate spectacolul, Max. 00:12:58.525 --> 00:13:00.083 Ei bine, ce crezi? 00:13:00.160 --> 00:13:02.094 Bine. 00:13:02.363 --> 00:13:04.456 Şi azi fără băutură, Howard. 00:13:05.632 --> 00:13:06.894 Fără băutură. 00:13:13.407 --> 00:13:16.035 George, poţi să vii puţin în biroul meu? 00:13:16.110 --> 00:13:17.270 Desigur. 00:13:22.583 --> 00:13:24.175 Barbara, Tommy e pe aici pe undeva? 00:13:24.251 --> 00:13:25.240 Cred că da. 00:13:25.319 --> 00:13:27.844 Vreau să vă văd pe amândoi pentru un moment. 00:13:34.161 --> 00:13:37.995 Acesta este Bill Herron de la Departamentul de Programe Speciale din Coasta de Vest. 00:13:38.065 --> 00:13:40.761 George Bosch, Barbara Schlesinger, Tommy Pellegrino. 00:13:40.834 --> 00:13:44.668 Uite ce... Am văzut câteva secvenţe din ceea ce face Bill 00:13:44.738 --> 00:13:47.138 privind lupta revoluţionară. Multe sunt chestii plictisitoare 00:13:47.207 --> 00:13:50.836 a lui Laureen Hobbs şi ale două geci obosite care mormăie despre marxism. 00:13:50.911 --> 00:13:55.439 Dar are 8 minute despre un jaf bancar, care este 00:13:55.516 --> 00:13:58.383 o chestie senzaţională! Lucruri nemaipomenite! 00:13:58.452 --> 00:14:00.943 A fost filmat chiar în timpul jafului. 00:14:01.221 --> 00:14:04.122 Îţi aminteşti de răpirea lui Mary Ann Gifford? 00:14:04.191 --> 00:14:07.786 Nişte nebuni! Ea se află în peliculă, filmând armele. 00:14:07.861 --> 00:14:09.795 O filmare cu adevărat teribilă. 00:14:09.863 --> 00:14:12.423 Cred că putem obţine un "filmul săptămânii", 00:14:12.499 --> 00:14:14.262 poate chiar un serial. 00:14:15.235 --> 00:14:17.430 Un serial referitor la ce? Despre ce vorbim? 00:14:17.504 --> 00:14:21.838 Avem o adunătură de radicali, sub numele de Armata de Eliberare Ecumenică, 00:14:21.909 --> 00:14:25.276 care fac filme despre ei în timp ce jefuiesc bănci! 00:14:25.546 --> 00:14:28.572 Şi poate că fac filme despre ei în timp ce răpesc, 00:14:28.649 --> 00:14:33.018 deturnează avioane, aruncă poduri în aer, asasinează ambasadori. 00:14:34.888 --> 00:14:37.982 Vom deschide fiecare săptămână cu o filmare autentică, 00:14:38.058 --> 00:14:39.306 vom angaja nişte scenarişti pentru a scrie 00:14:39.308 --> 00:14:40.686 câte o poveste pentru fiecare filmare în parte 00:14:40.761 --> 00:14:42.353 şi ne vom alege cu un serial. 00:14:43.130 --> 00:14:46.293 Un serial despre jefuitori de bănci? 00:14:47.835 --> 00:14:50.565 Şi cum o s-o numim? "Ora Mao Tse-tung"? 00:14:50.637 --> 00:14:51.865 De ce nu? 00:14:52.940 --> 00:14:54.500 Ei au forţele speciale de intervenţie ale Poliţiei sau Armatei, 00:14:54.502 --> 00:14:56.000 de ce să nu fie Che Guevara 00:14:56.076 --> 00:14:57.976 şi echipa sa de atac? 00:14:58.045 --> 00:15:00.513 Ieri v-am trimis tuturor un raport de analiză. 00:15:00.581 --> 00:15:02.378 L-a citit cineva? 00:15:04.952 --> 00:15:08.479 Ei bine, se spune că poporul american este neiertător. 00:15:08.689 --> 00:15:11.317 Au fost învinşi pe toate fronturile de Vietnam, Watergate... 00:15:11.391 --> 00:15:12.619 inflaţie, depresiune economică. 00:15:12.693 --> 00:15:15.025 Au fost daţi afară, împuşcaţi şi făcuţi invalizi. 00:15:15.095 --> 00:15:16.392 Şi nimic nu ajută. 00:15:16.463 --> 00:15:21.400 Aşa că, acest raport de analiză arată că poporul american doreşte 00:15:21.468 --> 00:15:23.902 ca cineva să-şi exprime furia în numele lui. 00:15:24.538 --> 00:15:27.507 V-am spus de când am luat slujba în urmă cu 6 luni 00:15:27.574 --> 00:15:29.542 că doresc nişte spectacole pline de mânie. 00:15:29.943 --> 00:15:33.208 Nu doresc nişte programe convenţionale în această reţea, ci doresc non-cultură. 00:15:33.280 --> 00:15:35.009 Doresc non-conformism. 00:15:38.051 --> 00:15:40.918 Nu doresc să fiu un şef dur cu voi. 00:15:41.989 --> 00:15:45.356 Dar când am preluat acest departament, avea cea mai proastă audienţă 00:15:45.425 --> 00:15:46.983 din istoria televiziunii. 00:15:47.060 --> 00:15:48.994 Această reţea nu are nici măcar un singur spectacol care să se afle în Top 20. 00:15:49.062 --> 00:15:51.121 Această reţea este o glumă. 00:15:51.632 --> 00:15:55.124 Şi mai bine ne-am pune la treabă pentru a avea un câştigător până în septembrie. 00:15:55.202 --> 00:16:00.139 Doresc un spectacol care să se bazeze pe activităţile unui grup terorist. 00:16:00.707 --> 00:16:03.141 Iosif Stalin şi banda sa de bolşevici. 00:16:03.210 --> 00:16:06.475 Vreau idei de la voi. Pentru asta sunteţi plătiţi. 00:16:06.680 --> 00:16:10.514 Şi apropo, data viitoare când vă mai trimit un raport de analiză, 00:16:10.584 --> 00:16:14.577 ar fi bine să-l citiţi, sau vă zbor pe mulţi din voi, aţi auzit? 00:16:14.688 --> 00:16:17.088 Peste 4 săptămâni voi fi pe Coasta de Vest. 00:16:17.157 --> 00:16:19.250 Vrei să aranjezi o întâlnire cu Laureen Hobbs pentru mine? 00:16:19.326 --> 00:16:20.315 Desigur. 00:16:20.661 --> 00:16:23.494 Dar managementul afacerilor înseamnă management. 00:16:24.097 --> 00:16:26.998 Şi în momentul în care CCA a preluat controlul asupra reţelei TV UBS Network, 00:16:27.067 --> 00:16:29.126 avea mai puţin de 7% 00:16:29.202 --> 00:16:31.067 din veniturile totale ale televiziunii naţionale, 00:16:31.138 --> 00:16:33.698 multe din programele reţelei fiind vândute. 00:16:33.774 --> 00:16:37.232 De aceea, am plăcerea să propun Consiliului Director 00:16:37.311 --> 00:16:40.337 un plan pentru crearea de centre principale de profit. 00:16:40.547 --> 00:16:42.378 Şi cu intenţia specifică de a face 00:16:42.449 --> 00:16:46.078 fiecare divizie mai responsabilă conducerii. 00:16:46.987 --> 00:16:48.079 Punctul 1. 00:16:49.823 --> 00:16:53.782 Divizia care a produs cele mai mici rate ale returnărilor a fost divizia de ştiri... 00:16:53.860 --> 00:16:58.729 cu cei 98 milioane de dolari buget şi a deficitului anual de 32 milioane. 00:17:00.100 --> 00:17:03.399 Ştiu că această divizie istorică de ştiri avea prevăzută această pierdere. 00:17:03.470 --> 00:17:06.803 Dar în mintea noastră această filozofie este un afront fiscal... 00:17:06.873 --> 00:17:08.965 la care vom rezista ferm. 00:17:10.143 --> 00:17:12.202 Noul plan cere ca staţiile locale de ştiri să fie transformate... 00:17:12.278 --> 00:17:14.541 în proprii divizii. 00:17:15.080 --> 00:17:19.313 Radiourile de ştiri locale vor fi transferate la UBS Radio Division şi efectivul... 00:17:20.420 --> 00:17:23.445 diviziilor de ştiri va fi redus de la o divizie independentă... 00:17:23.522 --> 00:17:26.924 la un departament al Reţelei. 00:17:33.032 --> 00:17:36.331 - Despre ce a fost vorba, Ed? - Nu este momentul, Max. 00:17:36.402 --> 00:17:38.393 De ce nu mi s-a spus nimic în legătură cu asta? 00:17:38.605 --> 00:17:41.301 De ce am fost condus pe drumul ăsta de umilinţă publică... 00:17:41.374 --> 00:17:43.569 în faţa acţionarilor? Acum, pe naiba... 00:17:43.643 --> 00:17:45.941 am vorbit cu John Wheeler în dimineaţa asta şi el m-a asigurat că... 00:17:46.012 --> 00:17:47.343 diviziile de ştiri vor fi în siguranţă. 00:17:47.413 --> 00:17:48.500 Dacă încerci să mă faci să-mi dau demisia, 00:17:48.513 --> 00:17:50.348 asta e o modalitate a naibi de bună s-o faci! 00:17:50.416 --> 00:17:53.817 Vom discuta despre asta mâine la întâlnirea obişnuită de dimineaţă. 00:18:04.797 --> 00:18:06.822 - 11, 10... - Porneşte VTA. 00:18:06.900 --> 00:18:10.131 ...9, 8, 7, 6. 00:18:10.436 --> 00:18:14.167 În 5, 4, 3, 2... 00:18:14.707 --> 00:18:16.174 - 1. - 1, replică VTA. 00:18:21.581 --> 00:18:22.809 Legătura la prezentator. 00:18:22.882 --> 00:18:27.319 Ştirile de seară la UBS cu Howard Beale. 00:18:28.154 --> 00:18:29.314 Eşti gata doi? 00:18:30.256 --> 00:18:31.587 Legătura la, Howard. 00:18:31.758 --> 00:18:35.353 Bună sera. Azi este Miercuri, 24 Septembrie... 00:18:35.995 --> 00:18:37.895 şi asta este ultima mea transmisie. 00:18:39.232 --> 00:18:43.635 Ieri am anunţat în această emisiune că mă voi sinucide în public. 00:18:44.237 --> 00:18:48.196 Admis ca un act de nebunie. Ei bine, vă spun eu ce s-a întâmplat. 00:18:48.708 --> 00:18:50.107 Tocmai am rămas fără nicio porcărie. 00:18:50.176 --> 00:18:52.474 - Gata, scoate-l afară din emisie! - Lasă-l. 00:18:54.180 --> 00:18:55.238 Mai sunt în direct? 00:18:55.315 --> 00:18:58.045 Dacă în modul ăsta vrea să-şi termine cariera, aşa o va termina. 00:18:58.117 --> 00:18:59.948 ... cu excepţia faptului că nu mai am nicio porcărie de spus! 00:19:00.019 --> 00:19:02.852 Da. Uite, Dl. Schumacher este chiar aici, vrei să vorbeşti cu el? 00:19:02.922 --> 00:19:04.583 Porcării sunt toate lucrurile astea pe care le facem pentru a putea trăi. 00:19:04.657 --> 00:19:06.502 Şi dacă nu ne gândim la un motiv de-al nostru, 00:19:06.507 --> 00:19:08.252 avem tot timpul la dispoziţie o porcărie legată de Dumnezeu. 00:19:08.328 --> 00:19:09.693 Sfântă Marie, Dumnezeule. 00:19:09.762 --> 00:19:10.990 Da, Tom, ce este asta? 00:19:11.064 --> 00:19:14.124 ... prin aceste suferinţe fără rost, umilinţă şi decădere... 00:19:14.200 --> 00:19:16.566 deci ar fi bine să existe cineva undeva care să ştie. 00:19:16.636 --> 00:19:18.194 Asta este porcăria lui Dumnezeu! 00:19:18.271 --> 00:19:21.638 El spunea că viaţa este o porcărie şi aşa este. Deci tu de ce ţipi? 00:19:21.708 --> 00:19:23.504 Omul este o creatură nobilă care-şi poate conduce singur lumea, 00:19:23.508 --> 00:19:25.474 cine mai are nevoie de Dumnezeu? 00:19:25.545 --> 00:19:28.605 Ei bine, dacă este cineva acolo care poate privi această dementă... 00:19:28.681 --> 00:19:33.084 oribilă lume în care trăim şi să spună că omul este o creatură nobilă... 00:19:33.386 --> 00:19:35.786 credeţi-mă, acel om spune numai porcării. 00:19:36.656 --> 00:19:38.351 Ce este aşa de amuzant? 00:19:38.424 --> 00:19:40.585 Nu mă pot abţine, Harry. Este amuzant. 00:19:40.994 --> 00:19:45.055 Max, este în direct pe 67 canale afiliate. 00:19:45.265 --> 00:19:46.732 Lasă-l. 00:19:46.899 --> 00:19:50.960 Şi eu am fost căsătorit pentru 33 de ani de chin, o fraudă chinuitoare. 00:19:51.104 --> 00:19:52.935 Dl. Hackett încearcă să ajungă la tine. 00:19:53.006 --> 00:19:55.270 Spune-i D-lui. Hackett să se ducă naiba. 00:19:55.375 --> 00:19:57.605 Deci nu mi-a rămas nicio porcărie. 00:19:59.078 --> 00:20:01.012 Tocmai le-am terminat, vedeţi. 00:20:07.520 --> 00:20:10.216 Dl. Ruddy, am putea avea doar o singură declaraţie de la tine? 00:20:10.290 --> 00:20:12.850 Îmi pare rău, dar nu am încă toate informaţiile. 00:20:15.995 --> 00:20:19.453 Am putea? Doar o declarţie în legătură cu Dl. Beale. 00:20:29.742 --> 00:20:30.731 Max. 00:20:40.119 --> 00:20:42.280 O să vreau să-l văd pe Dl. Beale după asta. 00:20:44.657 --> 00:20:47.353 După cum aud eu, Max, tu eşti principalul responsabil... 00:20:47.427 --> 00:20:49.520 pentru această prostie colosală. 00:20:50.396 --> 00:20:52.694 - Aşa este, Max? - Aşa este. 00:20:53.266 --> 00:20:55.131 A fost fără justificare. 00:20:58.538 --> 00:21:00.529 Nu mai este nimic de spus. 00:21:00.606 --> 00:21:02.733 Am ceva de spus, Ed. 00:21:03.242 --> 00:21:04.903 Vreau să ştiu de ce acel aranjament... 00:21:04.977 --> 00:21:06.878 al anunţului legat de divizia de ştiri de la întâlnirea cu acţionarii 00:21:06.977 --> 00:21:08.378 din dimineaţa asta... 00:21:08.448 --> 00:21:10.143 a fost ţinut secret de mine. 00:21:11.050 --> 00:21:13.348 Tu şi cu mine ne ştim de 20 de ani, Ed. 00:21:13.720 --> 00:21:15.950 Am acceptat această slujbă după asigurarea ta personală... 00:21:16.022 --> 00:21:19.014 că tu îmi vei sprijini autonomia împotriva oricărei încălcări a drepturilor. 00:21:19.926 --> 00:21:24.363 Dar de când CCA a luat controlul la UBS Systems acum 10 luni... 00:21:24.831 --> 00:21:26.924 Hackett a preluat totul. 00:21:26.999 --> 00:21:31.231 Cina naiba conduce această reţea? Tu sau conglomeratul ăsta numit CCA? 00:21:31.804 --> 00:21:34.170 Adică tu eşti Preşedinte al Systems Group... 00:21:34.240 --> 00:21:36.970 şi Hackett nu este altceva decât un spion de la CCA. 00:21:37.343 --> 00:21:40.244 Nelson, preşedinte al reţelei... 00:21:40.713 --> 00:21:43.477 şi nu mai are nimic de spus în legătură cu nimic. 00:21:43.549 --> 00:21:46.109 Ţi-am spus la întâlnirea cu acţionarii, Max... 00:21:46.185 --> 00:21:50.053 că vom discuta toate astea la întâlnirea noastră obişnuită de mâine dimineaţă. 00:21:50.189 --> 00:21:51.520 Dacă ai fi avut răbdare... 00:21:51.591 --> 00:21:54.822 Ţi-aş fi explicat că şi eu cred că Frank Hackett se precipită... 00:21:54.894 --> 00:21:57.522 şi că reorganizarea diviziei de ştiri nu va fi... 00:21:57.597 --> 00:22:00.657 executată până când toată lumea, în special tu, Max... 00:22:00.933 --> 00:22:03.094 nu ai fost consultată şi mulţumit. 00:22:04.637 --> 00:22:07.367 Cu toate astea, tu ai reacţionat ca un copil şi ai dus această reţea... 00:22:07.440 --> 00:22:09.772 într-un episod şocant şi dizgraţios. 00:22:10.042 --> 00:22:11.475 Poziţia ta nu mai este valabilă... 00:22:11.544 --> 00:22:14.104 în legătură cu ce manegement trebuie restructurat. 00:22:15.882 --> 00:22:18.442 Îţi aştept demisia la 10:00 mâine dimineaţă... 00:22:18.518 --> 00:22:22.477 şi noi ne vom coordona poziţiile pentru cel mai mic detriment pentru fiecare. 00:22:23.022 --> 00:22:25.115 Bob McDonough va prelua poziţia de ştiri... 00:22:25.191 --> 00:22:27.489 până când vom ieşi din situaţia asta. 00:22:29.796 --> 00:22:31.730 Vreau să-l văd pe Dl. Beale acum. 00:22:32.698 --> 00:22:35.861 Ei îl caută pe el, Ed. Ei nu ştiu unde este. 00:22:37.937 --> 00:22:40.500 În fiecare zi, cinci zile pe săptămână timp de 15 ani, 00:22:40.501 --> 00:22:42.397 am stat în spatele acestui birou. 00:22:42.542 --> 00:22:44.339 Liniştitorul cărturar... 00:22:44.844 --> 00:22:47.904 raportând cu detaşamentul cuvenit paradele zilnice... 00:22:47.980 --> 00:22:50.312 ale nebunilor ce constituie ştirile. 00:22:51.250 --> 00:22:54.219 Şi doar o singură dată am vrut să spun ce simţeam cu adevărat. 00:22:54.287 --> 00:22:55.811 Termină, Arthur. 00:22:56.255 --> 00:22:57.950 A fost, până la urmă, ultima mea... 00:23:15.107 --> 00:23:17.667 - Au sosit raintigurile de peste noapte? - Sunt pe biroul tău. 00:23:17.743 --> 00:23:19.711 Le mai ai pe cele de ieri noapte? 00:23:19.779 --> 00:23:21.644 - Să le aduc? - Da. 00:23:27.787 --> 00:23:31.188 Acestea sunt cele patru propuneri ale Universal pentru un serial de o oră. 00:23:31.257 --> 00:23:34.158 Nu este nevoie să vă deranjaţi să le citiţi. Vi le voi povesti eu. 00:23:34.227 --> 00:23:38.425 Primul îşi are acţiunea într-o mare şcoală de drept din est, probabil Harvard. 00:23:38.764 --> 00:23:41.733 Serialul este intitulat irezistibil Noii avocaţi. 00:23:42.001 --> 00:23:45.368 Personajele sunt scorţoase dar blânde în Curtea Supremă de Justiţie... 00:23:45.438 --> 00:23:48.566 probabil Oliver Wendell Holmes în rolul lui Dr. Zorba. 00:23:48.975 --> 00:23:52.433 Este o frumoasă tânără absolventă în baroul de avocaţi local... 00:23:52.512 --> 00:23:54.275 care este genială şi câteodată foarte drăguţă. 00:23:54.347 --> 00:23:55.609 Următorul. 00:23:56.349 --> 00:23:58.374 Al doilea se numeşte Trupa din Amazon. 00:23:58.451 --> 00:23:59.782 Femei poliţiste? 00:23:59.852 --> 00:24:02.980 Lista de personaje include şi un locotenent de poliţie scorţos dar blând... 00:24:03.055 --> 00:24:05.182 care este ţinut în priză de un membru al comisiei... 00:24:05.258 --> 00:24:07.515 un tip incomod, un detectiv beţiv ce crede despre femei 00:24:07.550 --> 00:24:08.955 că trebuie să stea în bucătărie... 00:24:09.028 --> 00:24:10.996 şi o genială şi frumoasă tânără poliţistă... 00:24:11.063 --> 00:24:12.792 care-şi duce lupa feministă în trupele de ordine. 00:24:12.865 --> 00:24:14.992 Ne-a ajuns până la urechi cu femeile poliţiste. 00:24:15.067 --> 00:24:18.332 Următorul este o altă investigaţie a unui reporter. 00:24:18.404 --> 00:24:20.770 Un editor scorţos dar blând care întotdeauna... 00:24:20.840 --> 00:24:22.330 Ştii ceva, Barbara... 00:24:23.209 --> 00:24:27.373 Arabii au decis să urce preţul petrolului cu încă 20%. 00:24:28.748 --> 00:24:31.911 CIA a fost prinsă că a citit poşta senatorului Humphrey. 00:24:31.984 --> 00:24:36.148 Este un război civil în Angola, un altul în Beirut. 00:24:37.490 --> 00:24:40.186 New York-ul încă îşi plânge dispăruţii. 00:24:40.259 --> 00:24:42.784 În sfârşit au prins-o cu Patricia Hearst. 00:24:43.095 --> 00:24:46.531 Şi întreaga primă pagină a Daily News este despre Howard Beale. 00:24:48.000 --> 00:24:51.561 Sunt deasemenea 2 coloane pe Pagina 1 a Times. 00:24:54.707 --> 00:24:57.369 Helen, sună la biroul D-lui Hackett. 00:24:57.443 --> 00:24:59.240 Vezi dacă poate să-mi acorde câteva minute în dimineaţa asta. 00:25:06.118 --> 00:25:09.952 KTNS, Kansas City, refuză să mai preia Network News... 00:25:10.122 --> 00:25:12.317 dacă Beale nu este scos din program. 00:25:12.391 --> 00:25:14.723 Ai văzut rezultatele de peste noapte ale Network News? 00:25:14.794 --> 00:25:19.424 A avut un opt în New York, un nouă L.A. şi un 27 în ambele oraşe. 00:25:19.599 --> 00:25:21.506 Noaptea trecută, Howard Beale a intrat în direct 00:25:21.599 --> 00:25:23.296 şi a urlat "porcării" pentru două minute... 00:25:23.369 --> 00:25:25.799 şi eu îţi pot spune în momentul ăsta că spectacolul din seara asta 00:25:25.869 --> 00:25:27.499 va obţine cel puţin 30. 00:25:27.573 --> 00:25:29.200 Cred că a dat norocul peste noi. 00:25:29.275 --> 00:25:32.369 Pentru numele lui Dumnezeu, Diana, sugerezi să-l punem pe lunaticul ăla... 00:25:32.445 --> 00:25:34.106 înapoi în direct să urle "porcării"? 00:25:34.180 --> 00:25:35.541 Da, eu cred că trebuie să-l punem pe Beale înapoi în direct în sera asta 00:25:35.580 --> 00:25:37.741 şi să-l ţinem acolo. 00:25:37.817 --> 00:25:40.115 Ai văzut ştirile în dimineaţa asta? Ai văzut Times? 00:25:40.186 --> 00:25:43.280 Avem publicitate în presă pe care n-am fi putut-o cumpăra cu milioane de dolari. 00:25:43.356 --> 00:25:47.759 Frank, spectacolul ăla caraghios a sărit cu cinci puncte într-o singură noapte. 00:25:47.827 --> 00:25:49.351 Spectacolul din seara asta trebuie să fie la cel puţin 15. 00:25:49.428 --> 00:25:51.828 Noi tocmai ne-am crescut audienţa cu 20 sau 30 de milioane 00:25:51.863 --> 00:25:53.228 de oameni, doar într-o singură noapte. 00:25:53.299 --> 00:25:55.859 Nu vei mai putea obţine aşa ceva... 00:25:55.935 --> 00:25:58.096 pentru tot restul zilelor tele şi nu poţi da cu piciorul la aşa ceva. 00:25:58.170 --> 00:26:01.196 Howard Beale a urcat aici noaptea trecută şi a spus ceea ce toţi Americanii simt... 00:26:01.273 --> 00:26:02.638 că s-a săturat de toate porcăriile astea! 00:26:02.708 --> 00:26:05.336 El a exprimat ura populară. 00:26:06.312 --> 00:26:08.007 Vreau acest spectacol, Frank. 00:26:08.214 --> 00:26:10.512 Pot transforma aceste spectacol într-o mare lovitură de televiziune. 00:26:10.583 --> 00:26:11.777 Cum adică vrei acest spectacol? 00:26:11.851 --> 00:26:13.512 Este un program de ştiri. Nu este departamentul tău. 00:26:13.586 --> 00:26:16.419 Eu îl văd pe Howard Beale ca pe un profet de seară. 00:26:16.756 --> 00:26:20.453 O figură magnifică şi mesianică luptând împotriva ipocriziei din vremurile noastre. 00:26:20.526 --> 00:26:23.051 Un Savonarola dezbrăcat, de Luni până Vineri... 00:26:23.129 --> 00:26:26.223 asta îţi spun, Frank, ar putea trece prin vârf... 00:26:26.298 --> 00:26:29.392 Vorbesc de un cost de 6$ pentru o mie de spectacole. 00:26:29.769 --> 00:26:32.567 Vorbesc de 100,000$, 130,000$ pe minut. 00:26:32.638 --> 00:26:34.970 Vrei să realizezi veniturile unui spectacol deschis... 00:26:35.041 --> 00:26:36.668 care se vinde cu 100,000$ pe minut? 00:26:36.742 --> 00:26:40.508 Un spectacol ca ăsta poate să tragă întreaga noastră reţea din văgăuna asta! 00:26:40.579 --> 00:26:43.946 Frank, ne-a fost livrată pe platou. Să nu ne batem joc de ea! 00:26:45.084 --> 00:26:46.142 Da? 00:26:47.319 --> 00:26:49.310 Spune-i că voi în câteva minute. 00:26:51.824 --> 00:26:53.018 Lasă-mă să mă gândesc. 00:26:53.092 --> 00:26:55.822 Frank, hai să nu ajungem la comisie cu treaba asta. Este 10:20. 00:26:55.895 --> 00:26:57.624 Îl vrem pe Beale în studioul ăla la 6:30... 00:26:57.697 --> 00:26:58.994 Nu vrem să pierdem momentul. 00:26:59.065 --> 00:27:00.259 Pentru numele lui Dumnezeu, Diana... 00:27:00.332 --> 00:27:04.894 Discutăm aici faptul de a pune un om iresponsabil pe o televiziune naţională. 00:27:15.448 --> 00:27:18.246 Aş vrea să vorbesc cu Legal Affairs cel puţin şi Herb Thackeray... 00:27:18.317 --> 00:27:21.343 şi cu siguranţă Joe Donnelly de la Standards and Practices. 00:27:22.421 --> 00:27:25.515 Şi ştii ceva, voi discuta faţă în faţă cu Dl. Ruddy în legătură cu asta. 00:27:25.591 --> 00:27:29.027 Dacă voi intra în conflict cu Ruddy, vreau să fiu sigur că am pe cineva de partea mea. 00:27:29.095 --> 00:27:31.620 Eu sunt cel care-şi pune fundul la bătaie. 00:27:34.867 --> 00:27:36.698 Te caut eu, Diana. 00:27:40.439 --> 00:27:41.929 Nu-mi vine să cred asta. 00:27:42.007 --> 00:27:44.874 Nu-mi vine să cred că cei mai buni oameni ai unei reţele de televiziune naţională... 00:27:44.944 --> 00:27:46.377 îşi dau suportul pentru aşa ceva... 00:27:46.445 --> 00:27:49.278 Cei mai buni oameni ai unei reţele de televiziune naţională falite... 00:27:49.348 --> 00:27:51.873 cu pierderi preconizate de aproape 150$ milioane pe an. 00:27:51.951 --> 00:27:53.680 Nu-mi pasă cât de falită este! 00:27:54.553 --> 00:27:58.489 Nu poţi fi serios să-mi propui şi voi restul să luaţi în considerare... 00:27:58.557 --> 00:28:01.526 realizarea unui program pornografic la Network News. 00:28:01.594 --> 00:28:03.459 - CNA-ul ne va ucide. - Aşează-te, Nelson. 00:28:03.529 --> 00:28:06.362 FCC-ul nu poate decât să ne dea la glezne. 00:28:06.565 --> 00:28:09.796 Nici măcar nu vreau să mă gândesc la posibilele litigii, Frank. 00:28:09.869 --> 00:28:11.803 Am putea fi îngropaţi în procese. 00:28:11.871 --> 00:28:13.099 Afiliaţii nu vor prelua aşa ceva. 00:28:13.172 --> 00:28:16.107 Afiliaţi ne vor pupa în fund, dacă le dăm un spectacol bombă. 00:28:16.175 --> 00:28:17.233 Reacţia populară... 00:28:17.309 --> 00:28:20.608 Nu vom ştii care va fi reacţia populară. Asta va trebui să o aflăm. 00:28:20.679 --> 00:28:21.771 New York Times... 00:28:21.847 --> 00:28:25.146 New York Times nu face reclamă reţelei noastre. 00:28:27.319 --> 00:28:31.483 Tot ce ştiu eu este că asta va viola toate canoanele unei emisii respectabile. 00:28:32.091 --> 00:28:34.651 Noi nu suntem o reţea respectabilă. Noi suntem o reţea bordel. 00:28:34.727 --> 00:28:36.922 Noi trebuie să preluăm tot ce găsim. 00:28:38.731 --> 00:28:40.028 Ei bine, eu nu vreau să iau parte la aşa ceva. 00:28:40.099 --> 00:28:42.966 Eu nu mă imaginez a fi preşedintele unui bordel. 00:28:43.202 --> 00:28:46.228 Asta este foarte onorabil din partea ta, Nelson. Acum, stai jos. 00:28:47.239 --> 00:28:51.175 Indignarea ta a fost notată. Poţi să-ţi dai demisia oricând. 00:28:53.312 --> 00:28:55.872 Acum uite, ce propunem noi de fapt? 00:28:57.249 --> 00:29:00.810 Numai să aducem comentarii la Network News. 00:29:01.320 --> 00:29:04.756 Brinkley, Sevareid, Reasoner, au toţi comentariile lor. 00:29:05.024 --> 00:29:07.015 Acum Howard Beale le va avea pe ale lui. 00:29:07.359 --> 00:29:10.624 Cred că se cuvine să facem o încercare. Să vedem ce se întâmplă la noapte. 00:29:10.696 --> 00:29:11.720 Telefonul, te rog. 00:29:11.797 --> 00:29:13.389 Eu nu vrea să fiu mesagerul Babylonian... 00:29:13.465 --> 00:29:14.898 care trebuie să-i spună lui Max Schumacher despre asta. 00:29:14.967 --> 00:29:16.992 Max Schumacher nu mai lucrează la reţeaua asta. 00:29:17.069 --> 00:29:18.764 Dl. Ruddy la concediat noaptea trecută. 00:29:18.838 --> 00:29:21.466 Bob McDonough conduce divizia de ştiri acum. 00:29:23.142 --> 00:29:25.076 Bob McDonough de la Ştiri, vă rog. 00:29:26.645 --> 00:29:28.272 Nu ştiu. 00:29:28.781 --> 00:29:30.976 Aş putea preda sau aş putea scrie o carte... 00:29:31.317 --> 00:29:33.785 sau ce naiba face cineva care se apropie... 00:29:33.853 --> 00:29:35.821 de toamna vârstei. 00:29:38.290 --> 00:29:40.019 Dumnezeule, eu sunt? 00:29:40.826 --> 00:29:42.794 Am fost vreodată aşa de tânăr? 00:29:43.562 --> 00:29:46.053 Nu. Howard tocmai a adus o fotografie a lui Ed Murrow... 00:29:46.131 --> 00:29:48.565 şi toată banda de la CBS când eram şi noi acolo. 00:29:48.634 --> 00:29:50.067 Nu-ţi vine să crezi. 00:29:50.135 --> 00:29:53.935 Walter Cronkite, Harry Reasoner, Hollenbeck, Bob Trout. 00:29:54.106 --> 00:29:55.869 Ăsta eşti tu, Howard? 00:29:57.509 --> 00:29:58.498 Da. 00:29:59.411 --> 00:30:02.346 - Bine, Dick, vom ţine legătura. Desigur. - Îţi aduci aminte de copilul ăsta? 00:30:02.414 --> 00:30:04.908 Ăsta e copilul pe care cred că tu la-i trimis odată la un interviu la 00:30:05.014 --> 00:30:06.908 Cleveland Amory la vivisecţie. 00:30:09.555 --> 00:30:10.920 Ce este aşa amuzant? 00:30:14.360 --> 00:30:16.501 Şi am sărit din pat în pijamale, mi-am luat pelerina de ploaie 00:30:16.536 --> 00:30:17.921 şi am alergat pe scări... 00:30:17.997 --> 00:30:20.522 am alergat în stradă am luat un taxi în grabă. 00:30:20.633 --> 00:30:22.692 Am sărit în taxi şi am strigat la şofer... 00:30:22.768 --> 00:30:25.896 "Du-mă în mijlocul podului George Washington." 00:30:27.873 --> 00:30:29.670 Atunci şoferul se întoarce spre mine şi-mi spune: 00:30:29.742 --> 00:30:31.642 "Nu face asta, amice, n-o face." 00:30:31.710 --> 00:30:34.679 "Eşti tânăr, ai întreaga viaţă în faţă." 00:30:34.947 --> 00:30:36.915 Stai puţin! 00:30:37.449 --> 00:30:41.579 Dacă crezi că asta este amuzant, aşteaptă să auzi asta. 00:30:41.954 --> 00:30:44.013 Tocmai m-am întors de la biroul D-lui Frank Hackett... 00:30:44.089 --> 00:30:46.250 şi el vrea să-l pună pe Howard înapoi în direct în noaptea asta. 00:30:46.325 --> 00:30:47.485 - Glumeşti. - Nu, aparent... 00:30:47.559 --> 00:30:50.119 raitingurile au crescut cu cinci procente noaptea trecută... 00:30:50.195 --> 00:30:53.562 şi el vrea ca Howard să se întoarcă şi să-şi facă treaba de om furios. 00:30:54.033 --> 00:30:55.796 Despre ce vorbeşti? 00:30:55.868 --> 00:30:59.565 Îţi spun eu. Îl vor pe Howard să se întoarcă ţi să ţipe "porcării." ' 00:31:01.907 --> 00:31:05.434 Ei vor ca Howard să continue să-şi lase liber furia spontană. 00:31:05.511 --> 00:31:08.503 Un profet de seară, denunţând ipocrizia din zilele noastre. 00:31:08.580 --> 00:31:10.275 Ăsta sună destul de bine. 00:31:11.483 --> 00:31:13.075 Cine sunt aceşti "ei"? 00:31:13.485 --> 00:31:17.148 Hackett. Chaney a fost acolo. Tipul de la Legal Affairs. 00:31:17.289 --> 00:31:19.280 Şi fata aceea de la Programming. 00:31:19.591 --> 00:31:21.616 Christensen? Ce legătură are ea cu asta? 00:31:21.694 --> 00:31:24.060 - Glumeşti, nu-i aşa? - Nu glumesc. 00:31:24.129 --> 00:31:25.221 Eu le-am spus. Am spus: 00:31:25.297 --> 00:31:28.095 "Uite, noi conducem un departament de ştiri aici, nu un circ. 00:31:28.167 --> 00:31:30.328 "Şi Howard Beale nu este o doamnă fără barbă. 00:31:30.402 --> 00:31:33.667 "Şi dacă voi credeţi că eu o să fiu de acord cu această bastardizare a ştirilor... 00:31:33.739 --> 00:31:36.833 "puteţi avea demisia mea împreună cu cea a lui Max Schumacher chiar acum. 00:31:36.909 --> 00:31:39.742 "Eu cred că vorbesc şi în numele lui Howard Beale şi al tuturor celor de la Ştiri..." 00:31:39.812 --> 00:31:42.246 Asta este slujba mea la care tu renunţi. 00:31:43.182 --> 00:31:45.548 Aş înnebuni fără o aşa slujbă. 00:31:45.818 --> 00:31:50.152 Ce este aşa de rău în a fi profet de seară care denunţă ipocrizia din vremurile noastre? 00:31:50.222 --> 00:31:51.849 Ce părere ai, Max? 00:31:52.224 --> 00:31:55.990 Vrei să fii un profet supărat care denunţă ipocrizia din vremurile noastre? 00:31:56.061 --> 00:31:57.926 Da, cred că-mi place să fiu un profet mânios... 00:31:57.997 --> 00:32:00.397 care denunţă ipocrizia din vremurile noastre. 00:32:01.767 --> 00:32:03.632 Atunci apuc-o. Apuc-o! 00:32:10.242 --> 00:32:12.142 - Bună după-amiaza, Dl. Ruddy. - Bună după-amiaza. 00:32:12.211 --> 00:32:14.179 Bună după-amiaza, D-le. Ruddy. 00:32:17.349 --> 00:32:19.909 - Vă aşteaptă, D-le. Ruddy. - Mulţumesc. 00:32:25.958 --> 00:32:29.724 Nelson Chaney mi-a spus că Beale s-ar putea să intre în direct în sera asta. 00:32:31.463 --> 00:32:33.954 Din câte ştiu eu, Howard chiar o va face. 00:32:36.101 --> 00:32:37.693 O să stai ferm în legătură cu asta, Ed? 00:32:37.770 --> 00:32:40.671 Da. Eu cred că Hackett s-a autodepăşit. 00:32:41.707 --> 00:32:44.107 Este un fel de acţiune bine pregătită care se desfăşoară, Max. 00:32:44.176 --> 00:32:46.201 Hackett caută sigur o confruntare. 00:32:46.278 --> 00:32:48.940 Având în vedere răfuiala pe care o are în minte în urma întâlnirii cu acţionarii. 00:32:49.014 --> 00:32:53.576 Oricum, eu cred că face o greşeală serioasă în legătură cu Beale. 00:32:54.319 --> 00:32:58.449 Suspectez că CCA va fi foarte supărată pe impertinenţa lui Hackett. 00:32:59.191 --> 00:33:00.988 Cu siguranţă Dl. Jensen va fi. 00:33:01.293 --> 00:33:04.319 Deci am să-l las pe Hackett să-şi facă de cap pentru o vreme. 00:33:04.997 --> 00:33:08.057 S-ar putea să şi-l piardă în timpul afacerii ăsteia cu Beale. 00:33:11.870 --> 00:33:14.771 Aş vrea să reconsider cererea ta de demisie, Max. 00:33:14.973 --> 00:33:17.703 Trebuie să presupun că Hackett nu ar fi făcut paşii ăştia... 00:33:17.776 --> 00:33:19.710 fără suportul cuiva din biroul CCA. 00:33:20.212 --> 00:33:22.578 Va trebui să merg direct la Dl. Jensen. 00:33:22.714 --> 00:33:25.706 Când se va întâmpla asta o să am nevoie de toţi prietenii pe care îi am. 00:33:25.784 --> 00:33:29.550 Şi cu siguranţă nu-i vreau pe oamenii lui Hackett în toate poziţiile cheie. 00:33:29.621 --> 00:33:31.714 Deci aş vrea ca tu să rămâi, Max. 00:33:36.728 --> 00:33:37.990 Bineînţeles, Ed. 00:33:39.531 --> 00:33:41.055 Mulţumesc, Max. 00:33:42.534 --> 00:33:45.731 Acestea au fost ştirile de la UBS cu Howard Beale. 00:33:46.806 --> 00:33:51.072 Reacţia iniţială la noul spectacol al lui Howard Beale nu a fost prea bună. 00:33:51.644 --> 00:33:55.842 Presa a fost ostilă fără vreo excepţie iar reacţia celor din breaslă a fost negativă. 00:33:56.082 --> 00:33:59.142 Ratingul a fost 14 pentru spectacolele de joi şi vineri. 00:33:59.218 --> 00:34:00.947 Dar rating-ul de luni a scăzut cu un punct... 00:34:01.020 --> 00:34:03.989 sugerând că interesul pentru noutate scădea. 00:34:06.192 --> 00:34:08.284 Ştiai că sunt psihologi 00:34:08.360 --> 00:34:10.851 care lucrează ca brokeri pe Wall Street? 00:34:11.464 --> 00:34:13.830 Unii îşi sfătuiesc clienţii folosind cărţile de tarot. 00:34:13.899 --> 00:34:17.630 Şi chiar au succes chiar şi pe o piaţa liberă. 00:34:17.703 --> 00:34:21.195 Am întâlnit o astfel de persoană săptămâna trecută şi m-am gândit să fac un spectacol 00:34:21.196 --> 00:34:22.196 pe tema asta. 00:34:22.273 --> 00:34:23.706 Vrăjitoarea capricioasă de pe Wall Street, sau aşa ceva. 00:34:23.775 --> 00:34:26.677 Desigur, dacă ponturile ei ar fi fost bune, ar fi putut sparge piaţa. 00:34:26.746 --> 00:34:31.614 Am chemat-o azi dimineaţă şi am întrebat-o dacă se pricepe să prezică viitorul. 00:34:32.418 --> 00:34:34.851 A spus că din când în când nimereşte. 00:34:34.920 --> 00:34:36.614 De exemplu, a spus: 00:34:37.223 --> 00:34:39.783 "Am avut o viziune trecătoare cu tine... 00:34:39.859 --> 00:34:42.828 "stând în birou, cu un bărbat slab, de vârstă mijlocie... 00:34:42.895 --> 00:34:46.194 cu care ai sau vei avea legături emoţionale". 00:34:46.632 --> 00:34:47.893 Şi iată-mă. 00:34:50.335 --> 00:34:52.304 Şi face toate astea cu cărţile de tarot? 00:34:52.371 --> 00:34:55.931 Nu. Foloseşte şi parapsihologia. 00:34:56.007 --> 00:35:00.069 Are momente când intră în transă şi simte lucruri în câmpul de energie. 00:35:01.347 --> 00:35:04.214 Cred că te poate ajute, Max. 00:35:04.283 --> 00:35:05.682 - Cum? - Ei bine... 00:35:06.052 --> 00:35:09.283 Tu pui în scenă un spectacol nou şi e cineva care poate prezice... 00:35:09.355 --> 00:35:11.050 ştirile de mâine pentru tine. 00:35:11.123 --> 00:35:13.523 O cheamă, aşa cum trebuie, Sibyl. 00:35:13.926 --> 00:35:15.484 Sibyl Prezicătoarea. 00:35:15.594 --> 00:35:19.121 I-ai putea acorda două minute de transă la sfârşitul spectacolului Howard Beale... 00:35:19.198 --> 00:35:20.597 să zicem, o dată pe săptămână, vinerea... 00:35:20.666 --> 00:35:23.430 care e o zi ocultă şi propice prezicerilor. 00:35:23.502 --> 00:35:27.302 Săptămâna viitoare toată lumea se adună să vadă dacă prezicerile se adeveresc. 00:35:28.841 --> 00:35:30.832 Poate ar putea prezice vremea. 00:35:32.745 --> 00:35:34.975 Televiziunea ta are nevoie de ajutor, Max... 00:35:35.047 --> 00:35:38.312 dacă va rezista. Beale nu prea poate să facă pe supăratul prea bine.. 00:35:38.384 --> 00:35:42.150 E prea... E irascibil. Vrem un profet, nu un bădăran. 00:35:42.221 --> 00:35:43.654 Ar putea face mai multe lucruri apocaliptice. 00:35:43.723 --> 00:35:47.989 Cred că ar trebui să angajezi nişte scriitori să-i întocmească o tânguire. 00:35:48.928 --> 00:35:51.658 Văd că nu prea îţi plac propunerile mele. 00:35:53.499 --> 00:35:55.626 Doar nu vorbeşti serios, nu? 00:35:56.035 --> 00:35:57.229 Sunt serioasă. 00:35:58.904 --> 00:36:02.965 Cred că pot face din spectacolul tău cel mai bine cotat spectacol de ştiri... 00:36:03.042 --> 00:36:05.840 din televiziune, dacă m-ai lăsa să intervin. 00:36:06.512 --> 00:36:08.343 Cum adică "să intervii"? 00:36:08.414 --> 00:36:11.315 Aş vrea să fac un program. Să-l dezvolt. 00:36:11.817 --> 00:36:13.876 Nu aş interveni în ştiri... 00:36:13.953 --> 00:36:16.547 dar televiziunea e showbiz, Max. 00:36:17.189 --> 00:36:20.249 Chiar şi ştirile trebuie să aibă ceva din lumea spectacolului. 00:36:21.026 --> 00:36:22.994 Doamne, tu chiar vorbeşti serios. 00:36:23.496 --> 00:36:27.193 Ţi-am privit ştirile de azi de la 6:00. A fost de tabloid pe faţă. 00:36:27.366 --> 00:36:28.500 Ai avut un minut şi jumătate 00:36:28.506 --> 00:36:30.529 cu acea doamnă care mergea dezbrăcată pe bicicletă prin Central Park. 00:36:30.603 --> 00:36:32.468 Pe de altă parte, ai avut mai puţin de un minut... 00:36:32.538 --> 00:36:34.062 cu ştiri grele naţionale şi internaţionale. 00:36:34.140 --> 00:36:36.938 A fost numai despre sex, scandal, crime brutale, sport... 00:36:37.209 --> 00:36:40.007 copii cu boli incurabile şi căţei pierduţi. 00:36:40.246 --> 00:36:42.339 Deci, nu cred că voi auzi vreun protest... 00:36:42.414 --> 00:36:43.676 legat de standardul ridicat de jurnalism... 00:36:43.749 --> 00:36:46.946 atunci când vei fi în stradă solicitând o audienţă la fel ca şi noi toţi. 00:36:47.019 --> 00:36:48.647 Uite, ce vreau să zic este că, 00:36:48.719 --> 00:36:50.147 dacă ai de gând să faci agitaţie, cel puţin fă-o cum trebuie. 00:36:50.222 --> 00:36:52.622 Voi aduce asta în discuţie mâine la întâlnirea de dimineaţă... 00:36:52.691 --> 00:36:54.659 dar nu vreau ca în reţea să existe certuri şi speram ca... 00:36:54.727 --> 00:36:58.026 tu şi cu mine să rezolvăm asta între noi. De asta sunt aici. 00:36:58.931 --> 00:37:02.128 Şi eu speram că tu eşti în căutarea unei relaţii sentimentale... 00:37:02.201 --> 00:37:04.431 cu un om dur de vârstă mijlocie. 00:37:06.105 --> 00:37:08.232 Nu aş putea spune asta exact. 00:37:11.410 --> 00:37:12.934 În regulă, Diana. 00:37:13.979 --> 00:37:16.140 Vino cu toate ideile tale la întâlnirea de mâine... 00:37:16.215 --> 00:37:18.115 pentru că dacă nu o faci, o voi face eu. 00:37:19.084 --> 00:37:21.882 Cred că Howard se face de râs... 00:37:21.954 --> 00:37:25.185 şi aşa face şi toată lumea pe care Howard şi cu mine o cunoaştem în această industrie. 00:37:25.958 --> 00:37:28.256 A fost o chestie de moment. Nu a mers. 00:37:29.495 --> 00:37:32.794 Deci mâine, Howard se va întoarce la vechiul format... 00:37:33.599 --> 00:37:36.227 şi acest canal al depravării va lua sfârşit. 00:37:39.171 --> 00:37:40.160 Bine. 00:37:48.314 --> 00:37:50.179 Nu te înţeleg, Diana. 00:37:51.417 --> 00:37:54.944 Te învârţi pe acolo până la 7:30 şi apoi vii la mine... 00:37:55.020 --> 00:37:57.545 doar ca să-mi arunci nişte idei tâmpite de spectacole... 00:37:57.756 --> 00:38:01.317 când ştii al naibi de bine că o să râd de tine până când ieşi din birou. 00:38:01.627 --> 00:38:02.924 Nu înţeleg. 00:38:04.029 --> 00:38:05.758 Ce ai tu de câştigat din asta? 00:38:06.232 --> 00:38:09.497 Max, mica mea vizită din seara asta... 00:38:09.568 --> 00:38:12.833 a fost un gest făcut pentru statutul tău în această industrie... 00:38:13.672 --> 00:38:17.199 şi pentru că eu personal te admir de când îmi făceam ucenicia în discursuri... 00:38:17.276 --> 00:38:19.210 la Universitatea din Missouri. 00:38:20.212 --> 00:38:23.010 Dar mai devreme sau mai târziu, cu tine sau fără tine, eu am să preiau... 00:38:23.082 --> 00:38:24.545 Reţeaua ta de Ştiri 00:38:24.582 --> 00:38:26.745 şi mă gândeam că aş putea să-mi încep demersul din seara asta. 00:38:27.019 --> 00:38:30.477 Cred că am ţinut odată o prelegere... 00:38:30.556 --> 00:38:33.184 la Universitatea din Missouri. 00:38:34.059 --> 00:38:35.048 Eu făceam parte din audienţă. 00:38:35.127 --> 00:38:38.688 M-am îndrăgostit teribil de tine timp de câteva luni. 00:38:40.366 --> 00:38:43.392 Dacă am putea să ne întorcea pentru un moment la acea ţigancă... 00:38:43.469 --> 00:38:47.803 care a prezis această relaţie sentimentală cu un bărbat de vârstă mijlocie. 00:38:49.208 --> 00:38:51.506 Ce faci diseară în timpul cinei? 00:39:01.020 --> 00:39:03.716 Nu pot ajunge în seara asta, dragoste. Sună-mă mâine. 00:39:06.191 --> 00:39:09.092 - Ai un restaurant favorit? - Mănânc orice. 00:39:10.729 --> 00:39:12.856 La naiba, am sentimentul că sunt agăţată. 00:39:12.932 --> 00:39:13.990 Chiar eşti. 00:39:15.601 --> 00:39:18.661 Trebuie să te avertizez, nu fac nimic la prima întâlnire. 00:39:18.737 --> 00:39:19.829 Vom vedea. 00:39:26.111 --> 00:39:28.443 Schmuck, unde vrei să ajungi? 00:39:49.935 --> 00:39:53.735 Am fost căsătorită pentru patru ani pretinzând că sunt fericită... 00:39:54.006 --> 00:39:57.032 şi am făcut şase ani de terapie pretinzând că sunt sănătoasă. 00:39:58.377 --> 00:40:00.937 Soţul meu a fugit cu prietenul lui... 00:40:01.213 --> 00:40:02.942 şi eu am avut o relaţie cu terapeutul. 00:40:03.015 --> 00:40:05.882 El mi-a spus că eu am fost cea mai distrusă relaţie pe care a avut-o. 00:40:07.219 --> 00:40:10.780 Nu-ţi pot spune câţi bărbaţi mi-au spus ce jalnică sunt. 00:40:10.923 --> 00:40:13.483 Se pare că am un temperament masculin. 00:40:13.892 --> 00:40:16.884 Mă aprind repede şi mă consum prematur... 00:40:17.396 --> 00:40:21.332 nu aştept bine să-mi iau hainele înapoi pe mine şi să plec din acel dormitor. 00:40:21.600 --> 00:40:25.627 Se pare că sunt inaptă la orice altceva cu excepţia muncii mele. 00:40:26.572 --> 00:40:30.474 Sunt bună la ceea ce fac. Deci mă mulţumesc cu asta. 00:40:31.510 --> 00:40:34.946 Tot ce vreau în viaţă este un share de 30 şi un rating de 20. 00:40:36.615 --> 00:40:38.242 Eşti căsătorit, cu siguranţă? 00:40:40.052 --> 00:40:41.542 De 25 de ani. 00:40:42.755 --> 00:40:46.316 Am o fată măritată în Seattle care este însărcinată în şase luni... 00:40:46.658 --> 00:40:50.958 o fată mai mică care a început la Northwestern în Ianuarie. 00:40:54.066 --> 00:40:55.966 Ei bine, Max, iată-ne aici. 00:40:58.070 --> 00:41:00.800 Bărbat de vârstă mijlocie care îşi reafirmă bărbăţia sa... 00:41:00.873 --> 00:41:03.865 şi o tânără femeie terifiată cu complexul tatălui. 00:41:04.143 --> 00:41:07.306 Ce fel de comentariu crezi că putem face din asta? 00:41:08.514 --> 00:41:13.281 Bârfele de coridor spun ă tu eşti fata din spatele scenei pentru Frank Hackett. 00:41:13.986 --> 00:41:15.214 Nu sunt. 00:41:17.122 --> 00:41:20.216 Frank este un om al corporaţiei, cu trup şi suflet. 00:41:20.492 --> 00:41:24.360 El nu are amoruri, pofte sau loialităţi care să nu se consume direct... 00:41:24.430 --> 00:41:26.159 cu un actual sau viitor membru al CCA. 00:41:26.231 --> 00:41:29.530 Şi atunci de ce s-ar deranja cu mine? Eu nu sunt nici măcar acţionar. 00:41:30.869 --> 00:41:35.067 Dar ce poţi să-mi spui de amorurile, poftele şi loialităţile tale? 00:41:35.140 --> 00:41:36.664 Soţia ta este în oraş? 00:41:37.843 --> 00:41:39.037 Da. 00:41:40.112 --> 00:41:42.342 Atunci, mai bine am merge la mine. 00:41:43.982 --> 00:41:47.110 Nu te aud. Va trebui să vorbeşti mai tare. 00:41:53.659 --> 00:41:56.423 Da. Te aud. 00:42:00.232 --> 00:42:01.256 Da. 00:42:11.910 --> 00:42:13.104 De ce eu? 00:42:15.314 --> 00:42:17.111 Am spus, "De ce eu?" 00:42:24.656 --> 00:42:25.645 Bine. 00:42:37.803 --> 00:42:39.634 Howard este în birou? 00:42:41.140 --> 00:42:45.577 Harry, o să termin cu toată prostia asta cu profetul furios. 00:42:46.078 --> 00:42:48.979 - În seara asta ne întoarcem la ştirile simple. - Bine. 00:42:51.350 --> 00:42:55.013 15 secunde, 14, 13... 00:42:55.087 --> 00:42:56.486 Da? Ce? 00:42:56.588 --> 00:43:00.046 Max, îţi spun eu, el este bine. A fost în formă toată ziua. 00:43:00.425 --> 00:43:04.191 Este amuzant ca naiba. I-a făcut pe toţi să cedeze la întâlnirea fulger. 00:43:04.263 --> 00:43:06.128 I-am spus. I-am spus. 00:43:06.298 --> 00:43:08.357 Sus. Legătura la VTA. 00:43:09.201 --> 00:43:10.793 Pregăteşte doi... 00:43:12.971 --> 00:43:14.097 legătura la prezentator. 00:43:14.173 --> 00:43:17.267 Ştirile de Seară la UBS cu Howard Beale. 00:43:17.342 --> 00:43:19.071 Ia 2, fă legătura. 00:43:19.378 --> 00:43:22.973 Noaptea trecută, am fost trezit dintr-un somn capricios... 00:43:23.282 --> 00:43:25.910 puţin după ora 2:00 dimineaţa... 00:43:26.051 --> 00:43:29.248 de o voce stridentă, oscilantă şi fără chip. 00:43:29.788 --> 00:43:32.757 Nu mi-am dat seama la început din ce parte a dormitorului întunecos venea... 00:43:34.193 --> 00:43:37.424 şi am spus, "Îmi pare rău, dar trebuie să vorbeşti mai tare." ' 00:43:37.496 --> 00:43:40.590 - Ce vrei să fac? - Nimic. 00:43:40.933 --> 00:43:42.332 Şi vocea mi-a spus: 00:43:42.401 --> 00:43:44.198 "Vreau ca tu să le spui oamenilor adevărul... 00:43:44.269 --> 00:43:47.432 "nu este uşor să faci asta pentru că oamenilor nu le place să ştie adevărul." ' 00:43:47.506 --> 00:43:49.406 Şi atunci am spus, "Glumeşti. 00:43:50.008 --> 00:43:52.340 "Ce naiba să ştiu eu despre adevăr?" 00:43:52.411 --> 00:43:55.938 Dar vocea mi-a spus, '"Nu-ţi face griji în legătură cu adevărul. 00:43:56.982 --> 00:43:59.576 '"Îţi voi pune eu vorbele în gură. '" 00:43:59.651 --> 00:44:01.414 Şi am spus: '"Ce este asta, un mesaj divin? 00:44:01.486 --> 00:44:02.714 "Pentru numele lui Dumnezeu, eu nu sunt Moise." ' 00:44:02.788 --> 00:44:03.516 Şi vocea mi-a spus: 00:44:03.589 --> 00:44:06.251 "Şi nu sunt Dumnezeu, ce legătură are cu asta?" 00:44:06.325 --> 00:44:07.349 Şi vocea mi-a spus: 00:44:07.426 --> 00:44:10.987 "Noi nu discutăm de adevărul etern sau adevărul absolut sau adevărul suprem. 00:44:11.063 --> 00:44:14.260 "Noi discutăm despre adevărul uman, tranzitoriu şi nesigur. 00:44:14.366 --> 00:44:16.664 '"Nu mă aştept de la voi oamenii să fiţi capabili de adevăr... 00:44:16.735 --> 00:44:20.262 '"dar pe naiba, cel puţin sunteţi capabili de autoconservare! '" 00:44:20.339 --> 00:44:22.637 Şi am spus: "De ce eu?" 00:44:24.309 --> 00:44:27.540 Şi vocea a spus: "Pentru că tu eşti la televiziune, nătângule. 00:44:28.347 --> 00:44:30.611 '"Ai 40 de milioane de Americani care te urmăresc... 00:44:30.682 --> 00:44:32.445 '"şi după acest spectacol ai putea avea 50 de milioane. 00:44:32.517 --> 00:44:35.281 "Nu-ţi cer să cutreieri pământul în haine de pânză cenuşii... 00:44:35.354 --> 00:44:36.878 "anunţând Sfârşitul Lumii. 00:44:36.955 --> 00:44:38.445 "Tu eşti la TV, omule." 00:44:38.890 --> 00:44:41.256 Deci am stat şi m-am gândit un moment... 00:44:42.928 --> 00:44:44.896 şi apoi am spus, "Bine." 00:45:05.651 --> 00:45:07.448 Închide uşa, Harry. 00:45:11.056 --> 00:45:13.581 Howard, te scot din emisie. 00:45:15.193 --> 00:45:18.253 Cred că ai o cădere nervoasă. Ai nevoie de tratament. 00:45:20.666 --> 00:45:22.998 Ăsta nu este un episod psihotic. 00:45:24.069 --> 00:45:26.401 Ăsta este un moment curat de claritate. 00:45:31.243 --> 00:45:32.972 Sunt copleşit, Max. 00:45:34.046 --> 00:45:38.210 Sunt copleşit de un fel de spirit special. Nu este un sentiment religios. 00:45:38.350 --> 00:45:41.547 Este o erupţie şoc a unei mari energii electrice. 00:45:41.620 --> 00:45:42.882 Mă simt... 00:45:43.255 --> 00:45:45.018 însufleţit şi strălucitor, ca şi cum dintr-o dată... 00:45:45.090 --> 00:45:49.288 aş fi fost atras într-un mare câmp electromagnetic. 00:45:51.296 --> 00:45:53.992 Mă simt conectat de toate lucrurile vii. 00:45:54.066 --> 00:45:55.397 De flori... 00:45:56.301 --> 00:46:00.067 păsări, de toate animalele din lume... 00:46:02.240 --> 00:46:05.073 şi chiar şi de unele mari... 00:46:05.143 --> 00:46:07.703 şi nevăzute forţe vii. 00:46:08.046 --> 00:46:10.537 Ceea ce cred că Hinduşi numesc prana. 00:46:11.850 --> 00:46:13.442 Nu este o cădere nervoasă. 00:46:14.586 --> 00:46:16.952 Nu am avut niciodată mai multă ordine în viaţa mea. 00:46:17.189 --> 00:46:20.784 Este o senzaţie frumoasă şi zdrobitoare. 00:46:21.993 --> 00:46:25.759 Este exaltantă scurgere a vidului spaţio-temporal... 00:46:25.831 --> 00:46:29.460 fără spaţiu şi fără timp... 00:46:30.435 --> 00:46:32.232 şi umplută de dragoste. 00:46:34.005 --> 00:46:38.874 Mă simt pe margine unui măreţ adevăr... 00:46:44.249 --> 00:46:49.152 Şi tu nu mă vei scoate din emisie nici acum, nici de acum încolo! 00:46:53.291 --> 00:46:54.588 Măi să fie. 00:46:56.728 --> 00:46:58.923 - Este bine? - Este doar leşinat. 00:46:59.364 --> 00:47:02.094 Mai bine l-aş lua înapoi la mine acasă în noaptea asta. 00:47:02.267 --> 00:47:03.859 Ajută-mă să-l ridic. 00:48:51.977 --> 00:48:54.741 Trezeşte-te, Max, pentru că Howard a plecat. 00:48:56.181 --> 00:48:58.206 Îţi voi face nişte cafea. 00:48:59.584 --> 00:49:00.846 Cum adică nu ştii unde este? 00:49:00.919 --> 00:49:04.184 Nenorocitul ăsta este un hit, pe naiba! Peste 2.000 de apeluri! 00:49:04.256 --> 00:49:07.282 Du-te jos la poştă! Din acest minut, peste 14.000 de telegrame! 00:49:07.359 --> 00:49:09.418 Răspunsul este senzaţional! Herb, spune-i! 00:49:09.494 --> 00:49:10.961 Herb telefonul nu s-a oprit din sunat! 00:49:11.029 --> 00:49:14.328 Toţi blestemaţii de afiliaţi de la Albuquerque la Sandusky! 00:49:14.399 --> 00:49:16.230 Răspunsul este senzaţional! 00:49:16.468 --> 00:49:20.302 Da! În regulă! Pentru tine, Herb. Întoarce-te la biroul tău. 00:49:21.106 --> 00:49:22.869 Moldanian m-a sunat! Joe Donnelly m-a sunat! 00:49:22.941 --> 00:49:25.967 Avem un blestemat de hit, Pe naiba! Diana, arată-i Times! 00:49:26.044 --> 00:49:28.842 Avem chiar şi un editorial în blestematul de New York Times! 00:49:28.914 --> 00:49:31.382 - "Un Apel la Moralitate." ' - Nu ştiu unde este. 00:49:31.449 --> 00:49:33.349 Nebunul ăsta nenorocit de Beale a fost prins. 00:49:33.418 --> 00:49:34.942 Aşa că nu-mi spune mie că nu ştii unde este! 00:49:35.020 --> 00:49:37.113 Ar putea să sară după acoperiş după cum l-am văzut! 00:49:37.188 --> 00:49:40.487 Omul ăsta este nebun! Nu este conştient de acţiunile lui! 00:49:40.692 --> 00:49:42.387 Are nevoie de îngrijire şi tratament! 00:49:42.960 --> 00:49:46.157 Şi voi jefuitorii de morminte credeţi că veţi da lovitura! 00:49:46.664 --> 00:49:49.827 Ştii, Max, e posibil să nu fie nebun. 00:49:49.934 --> 00:49:52.869 Că este, de fapt, îmbibat cu un spirit special. 00:49:52.970 --> 00:49:54.870 Doamne, eu trebuia să fiu romantic... 00:49:54.939 --> 00:49:56.770 iar tu cea ancorată în realitate! 00:49:56.841 --> 00:49:59.537 Bine. Howard Beale evident umple un gol. 00:49:59.811 --> 00:50:03.076 Audienţa evident vrea un profet, chiar dacă e unul inventat... 00:50:03.147 --> 00:50:04.842 chiar dacă e nebun ca Moise. 00:50:04.916 --> 00:50:07.612 Până mâine va avea 50%, poate 60%. 00:50:07.685 --> 00:50:10.085 Howard Beale e procesat, zeu instant şi acum... 00:50:10.154 --> 00:50:12.679 se pare că va fi mai mare decât Mary Tyler Moore! 00:50:12.757 --> 00:50:15.317 Nu îl pun înapoi în aer pe Howard! 00:50:15.393 --> 00:50:17.987 Nu mai e emisiunea ta, Max, ci e a meu. 00:50:20.364 --> 00:50:22.389 Eu i-am dat emisiunea, Schumacher. 00:50:22.633 --> 00:50:25.329 Pun Network News la programare. 00:50:25.403 --> 00:50:28.463 Dl Ruddy a avut un atac de cord uşor şi nu răspunde la telefon. 00:50:28.539 --> 00:50:31.474 În absenţa sa, eu iau deciziile... 00:50:31.609 --> 00:50:34.339 inclusiv decizia ce voiam să o iau de mult timp. 00:50:34.412 --> 00:50:35.606 Eşti concediat. 00:50:35.980 --> 00:50:37.777 Să pleci din clădire până la prânz. 00:50:37.849 --> 00:50:41.910 Voi chema securitatea să te arunce afară dacă mai eşti aici. 00:50:44.689 --> 00:50:46.520 Să spunem "Du-te dracu, Hackett." 00:50:46.591 --> 00:50:47.990 Dacă vrei să plec de aici... 00:50:48.059 --> 00:50:50.323 va trebui să mă tragi pe jos în timp ce tip şi lovesc... 00:50:50.394 --> 00:50:52.692 şi toată divizia de ştiri împreună cu mine! 00:50:52.763 --> 00:50:55.698 Crezi că demisionează pentru tine? Nu în această retragere. 00:50:55.766 --> 00:50:57.495 Când Ruddy se întoarce ai încurcat-o. 00:50:57.568 --> 00:51:00.833 Am fost lovit, Schumacher şi Ruddy nu mai contează! 00:51:00.905 --> 00:51:03.897 Spera să cad în nas cu această emisiune Beale, dar n-a fost să fie! 00:51:03.975 --> 00:51:08.912 E o lovitură mare şi grasă şi nu mai trebuie să mă agit în jurul lui Ruddy! 00:51:09.147 --> 00:51:11.547 Dacă vrea să mă ducă în faţa comisiei CCA, n-are decât! 00:51:11.616 --> 00:51:14.608 Crezi că Ruddy e chiar aşa prost să meargă la CCA să spună: 00:51:14.685 --> 00:51:16.949 "Scot din emisie singura emisiune de succes"? 00:51:17.021 --> 00:51:19.489 Şi vine 14 noiembrie, iar eu voi sta acolo... 00:51:19.557 --> 00:51:21.491 la întâlnirea anuală CCA de management... 00:51:21.559 --> 00:51:24.289 şi voi anunţa veniturile pentru această reţea... 00:51:24.362 --> 00:51:26.523 pentru prima dată în 5 ani! 00:51:26.731 --> 00:51:30.667 Şi crede-mă, dl Jensen va sta acolo legănându-se... 00:51:30.735 --> 00:51:32.327 în micul său scaun şi va spune: 00:51:32.403 --> 00:51:34.564 "E foarte bine, Frank, continuă tot aşa." 00:51:34.639 --> 00:51:37.802 Deci nu-ţi face iluzii cine va conduce reţeaua de acum. 00:51:37.875 --> 00:51:38.899 Eşti concediat! 00:51:38.976 --> 00:51:42.776 Să părăseşti biroul înainte de prânz sau voi pune să fii dat afară! 00:51:47.118 --> 00:51:48.745 Şi tu eşti cu asta? 00:51:49.754 --> 00:51:52.587 Max, ţi-am spus că nu vreau reţeaua să se certe pe seama asta. 00:51:52.657 --> 00:51:56.889 Ţi-am spus că prefer să lucrez cu Beale doar între noi. 00:51:57.862 --> 00:52:00.160 Atunci să spunem "Du-te şi tu dracu, dragă." 00:52:01.232 --> 00:52:03.996 Poate fi Howard Beale cel mai bun prieten. Voi merge la tribunal! 00:52:04.068 --> 00:52:07.560 Îl bag în spital înainte să îl exploatezi ca pe o ciudăţenie la carnaval! 00:52:07.638 --> 00:52:09.833 Tu adu-ţi psihiatrii tăi, iar eu îi voi aduce pe ai mei! 00:52:09.907 --> 00:52:13.001 Voi demasca această afacere în fiecare ziar... 00:52:13.077 --> 00:52:15.841 din orice reţea, grup şi afiliere din această ţară! 00:52:15.913 --> 00:52:17.676 Voi face mare scandal pe tema asta! 00:52:17.748 --> 00:52:20.148 Super! Avem nevoie de presă. 00:52:23.421 --> 00:52:26.049 E ceva între tine şi Schumacher? 00:52:26.924 --> 00:52:28.414 Nu mai e. 00:52:47.144 --> 00:52:49.374 - Ce faceţi, dle Beale? - Trebuie să fiu martor. 00:52:49.447 --> 00:52:51.039 Sigur, dle Beale. 00:52:55.119 --> 00:52:58.680 Miniştrii de la naţiunile OPEC din Vienna tot nu s-au decis... 00:52:58.756 --> 00:53:01.554 cât să mai crească preţul ţiţeiului miercurea viitoare. 00:53:01.626 --> 00:53:03.059 - Gata VTA? - Da. Bine. 00:53:03.127 --> 00:53:04.924 A venit în clădire acum 5 minute. 00:53:04.996 --> 00:53:08.295 Spune-i lui Snowden când intră să îl lase. 00:53:08.366 --> 00:53:09.492 Ai auzit, Paul? 00:53:09.567 --> 00:53:14.368 6, 5, 4, 3, 2... 00:53:14.705 --> 00:53:15.933 - 1. - VTA? 00:53:16.007 --> 00:53:19.773 Asta a fost cea mai aprigă şedinţa despre ţiţei. 00:53:22.780 --> 00:53:26.614 Cele 13 naţiuni ale OPEC tot nu s-au decis cat... 00:53:26.684 --> 00:53:28.481 vor creşte preţul ţiţeiului. 00:53:28.552 --> 00:53:31.077 - Arabia Saudita... - Cât timp avem? 00:53:32.123 --> 00:53:34.853 ... ieri pentru alte consultări cu guvernul său. 00:53:34.925 --> 00:53:36.825 S-a întors la Viena... 00:53:38.496 --> 00:53:41.021 - Sunt Ed Fletcher în Viena. - Ia 2, ţine-l pe Howard. 00:53:41.732 --> 00:53:45.259 Nu trebuie să vă spun că lucrurile stau rău, ştie toată lumea. 00:53:45.336 --> 00:53:46.735 E o depresiune. 00:53:47.338 --> 00:53:50.637 Toţi au rămas fără muncă sau se tem că îşi pierd postul. 00:53:51.709 --> 00:53:53.609 Dolarul cumpără valoarea a 5 cenţi. 00:53:53.678 --> 00:53:57.114 Băncile falimentează. Proprietarii de magazine au o armă sub tejghea. 00:53:57.315 --> 00:53:58.805 Lacheii umble liberi pe străzi. 00:53:58.883 --> 00:54:03.081 Nimeni nu pare să ştie ce e de făcut şi nu se întrevede o soluţie. 00:54:03.154 --> 00:54:07.591 Ştim că aerul nu poate fi respirat şi mâncarea nu e bună de mâncat! 00:54:08.059 --> 00:54:11.153 Şi ne tot uităm la TV în timp ce un stilist local ne spune... 00:54:11.228 --> 00:54:14.686 ca azi au fost 15 crime şi 63 de infracţiuni violenţe... 00:54:14.765 --> 00:54:17.859 de parcă e ceva normal! Ştim că lucrurile stau rău! 00:54:17.935 --> 00:54:20.096 Mai rău decât rău, e o nebunie! 00:54:20.171 --> 00:54:23.470 Parcă totul o ia razna şi nu mai putem ieşi. 00:54:23.541 --> 00:54:26.977 Stăm în casă şi încet lumea în care trăim e tot mai mică... 00:54:27.044 --> 00:54:30.639 şi noi spunem doar "Vă rog, lăsaţi-ne în pace în casa noastră. 00:54:30.715 --> 00:54:33.843 "Lăsaţi-ne cu toaster-ul şi TV-ul şi cu radialul de oţel... 00:54:33.918 --> 00:54:36.148 "şi nu voi spune nimic! Doar lăsaţi-ne în pace!" 00:54:36.220 --> 00:54:39.781 Nu vă pot lăsa în pace. Vreau să o luaţi razna! 00:54:40.424 --> 00:54:42.449 Nu vreau să protestaţi, sau să o luaţi razna... 00:54:42.526 --> 00:54:44.323 nu vreau să le scrieţi celor în congres... 00:54:44.395 --> 00:54:46.226 pentru că n-aş ştii ce să vă spun să scrieţi! 00:54:46.297 --> 00:54:48.731 Nu ştiu ce e de făcut legat de depresie şi inflaţie... 00:54:48.799 --> 00:54:50.664 şi ruşi şi infracţiunile de pe străzi. 00:54:50.735 --> 00:54:53.795 Ştiu doar că mai întâi, trebuie să vă înfuriaţi! 00:54:53.904 --> 00:54:58.637 Trebuie să spuneţi "Sunt om, fir-ar, viaţa mea are o valoare." 00:55:01.812 --> 00:55:05.441 Deci, vreau să vă ridicaţi. 00:55:06.150 --> 00:55:08.880 Ridicaţi-vă toţi din scaune. 00:55:09.720 --> 00:55:12.746 Ridicaţi-vă chiar acum şi mergeţi la fereastră... 00:55:13.090 --> 00:55:16.082 deschideţi-o, scoateţi capul afară şi strigaţi: 00:55:16.427 --> 00:55:20.295 "Sunt furios că naiba şi nu mai suport!" 00:55:21.065 --> 00:55:24.000 Vreau să vă ridicaţi chiar acum... 00:55:24.502 --> 00:55:27.994 să mergeţi la fereastră, deschideţi-o, scoateţi capul afară şi strigaţi... 00:55:28.072 --> 00:55:31.166 "Sunt furios că naiba şi nu mai suport!" 00:55:31.409 --> 00:55:32.433 Lucrurile trebuie să se schimbe... 00:55:32.510 --> 00:55:34.273 Câte posturi au dat asta live? 00:55:34.345 --> 00:55:36.575 67. Ştie că e în Louisville şi Atlanta. 00:55:36.647 --> 00:55:38.342 "Nu mai suportăm!" 00:55:38.416 --> 00:55:41.544 Apoi vom vedea ce facem cu depresia şi inflaţia... 00:55:41.619 --> 00:55:44.645 şi criză de ţiţei, dar mai întâi ridicaţi-vă din scaune... 00:55:44.722 --> 00:55:48.351 mergeţi la fereastră, deschideţi-o, scoateţi capul afară şi strigaţi! 00:55:48.459 --> 00:55:52.896 "Sunt furios că naiba şi nu mai suport!" 00:55:52.963 --> 00:55:54.931 - Cu cine vorbeşti, Herb? - WCGG, Atlanta. 00:55:54.999 --> 00:55:57.968 - Strigă în Atlanta, Herb? - Strigă în Atlanta, Ted? 00:55:58.035 --> 00:56:00.970 Dar mai întâi trebuie să vă înfuriaţi. Trebuie să spuneţi: 00:56:01.038 --> 00:56:04.735 "Sunt furios că naiba şi nu mai suport!" 00:56:04.842 --> 00:56:07.140 Strigă în Baton Rouge. 00:56:07.745 --> 00:56:09.713 Hai, ridicaţi-vă din scaune. 00:56:09.780 --> 00:56:13.079 A naibii chestie, am lovit la ţintă! 00:56:13.150 --> 00:56:16.085 Scoateţi capul pe fereastră, deschideţi-o şi scoateţi capul... 00:56:16.153 --> 00:56:17.518 şi strigaţi în continuu: 00:56:17.588 --> 00:56:21.251 "Sunt furios că naiba. Nu mai suport!" 00:56:21.492 --> 00:56:24.154 Ridicaţi-vă din scaune acum şi mergeţi la fereastră! 00:56:24.228 --> 00:56:27.254 - Unde mergi? - Vreau să văd dacă strigă cineva! 00:56:31.902 --> 00:56:36.066 Sunt furios că naibat şi nu mai suport! 00:56:36.941 --> 00:56:41.207 Sunt furios că naiba şi nu mai suport! 00:56:41.278 --> 00:56:44.145 Sunt furios că naiba şi nu mai suport! 00:56:44.215 --> 00:56:48.049 Sunt furios că naiba şi nu mai suport! 00:57:43.674 --> 00:57:47.667 Până la mijlocul lui octombrie emisiunea lui Howard Beale avea 42% audienţă... 00:57:47.745 --> 00:57:51.203 mai mult decât celelalte reţele de ştiri combinate. 00:57:51.682 --> 00:57:53.809 În sondajele Nielsen, emisiunea lui Howard Beale... 00:57:53.884 --> 00:57:56.614 era listată ca a 4-a cea mai urmărită emisiune a lunii... 00:57:56.687 --> 00:57:59.247 întrecută doar de Omul de 6 Milioane de Dolari... 00:57:59.323 --> 00:58:01.223 Toţi în Familie şi Phyllis. 00:58:01.392 --> 00:58:04.225 O stare fenomenala de afaceri pentru o emisiune de ştiri. 00:58:04.328 --> 00:58:08.196 Iar în 15 octombrie, Diana Christensen a venit la Los Angeles... 00:58:08.265 --> 00:58:10.460 pentru discuţii şi tratative... 00:58:10.534 --> 00:58:12.593 cu directorii de programe Coasta de Vest... 00:58:12.670 --> 00:58:16.128 pentru a porni producţia emisiunii pentru următorul sezon. 00:58:16.273 --> 00:58:17.638 Christoase! 00:58:17.708 --> 00:58:21.166 Ai adus jumătate din biroul William Morris West Coast cu tine. 00:58:21.245 --> 00:58:25.705 Bună, sunt Diana Christensen, lacheu rasist ai cercurilor de conducere imperialiste. 00:58:26.250 --> 00:58:28.844 Eu sunt Laureen Hobbs, un negru comunist supărat. 00:58:29.019 --> 00:58:31.487 Pare baza unei relaţii ferme. 00:58:31.555 --> 00:58:32.715 Ne mai trebuie scaune. 00:58:32.790 --> 00:58:34.985 - Vrea cineva cafea? - Eu aş dori. 00:58:35.626 --> 00:58:37.617 - Cafea? - Bine. 00:58:37.695 --> 00:58:40.129 Vrei să iei nişte comenzi de cafea? 00:58:42.166 --> 00:58:45.693 El e avocatul meu, Sam Haywood şi asociată sa, Merrill Grant. 00:58:48.472 --> 00:58:52.306 Dra Christensen, despre ce naiba e vorba? 00:58:52.810 --> 00:58:55.574 Pentru ca atunci când o reţea naţională de televiziune... 00:58:56.080 --> 00:58:59.675 în persoana sânilor de aici, vine la mine... 00:58:59.883 --> 00:59:03.546 şi spune că vor să pună lupta continuă a maselor asuprite... 00:59:03.621 --> 00:59:07.955 la televizor în ora de primă audienţă, trebuie să privesc pieziş! 00:59:08.025 --> 00:59:11.392 Ceea ce spune dl Haywood, dra Christensen, e că clientul nostru... 00:59:11.462 --> 00:59:16.422 dra Hobbs, vrea să fie clar ca acest conţinut politic al emisiunii... 00:59:17.334 --> 00:59:19.461 trebuie să fie în întregime sub controlul ei. 00:59:19.637 --> 00:59:23.198 Se poate. Nu-mi pasa de conţinutul politic. 00:59:24.074 --> 00:59:25.564 La ce fel de emisiune te gândeşti? 00:59:25.643 --> 00:59:28.476 Mă interesează să fac o serie săptămânală dramatică... 00:59:28.579 --> 00:59:32.015 bazată pe Armata Ecumenică de Eliberare şi va voi spune chiar acum... 00:59:32.082 --> 00:59:33.283 cum trebuie să fie prima emisiune: Program special 2 ore 00:59:33.382 --> 00:59:34.983 despre Mary Ann Gifford. 00:59:35.052 --> 00:59:36.747 Să vă spun ce vreau. 00:59:36.820 --> 00:59:40.187 Vreau mult mai mult film ca şi cel de la banca trimis de ecumenici. 00:59:40.257 --> 00:59:42.225 După cum văd eu emisiunea... 00:59:43.227 --> 00:59:46.890 în fiecare săptămână începem cu un act autentic... 00:59:46.997 --> 00:59:50.433 despre terorism politic, ocupăm locul în momentul actual. 00:59:50.501 --> 00:59:53.436 Apoi mergem la drama din spatele filmului. 00:59:53.504 --> 00:59:55.563 Asta e treaba ta, dra Hobbs. 00:59:56.073 --> 00:59:59.509 Trebuie să-i convingi sa ne aduc acele filme. 00:59:59.544 --> 01:00:03.878 Reţeaua nu se poate ocupa de ei direct. Ei sunt, în definitiv, criminali căutaţi. 01:00:04.182 --> 01:00:07.151 Armata de Eliberare Ecumenică este o sectă de extremă stânga, 01:00:07.218 --> 01:00:11.848 care creează confuzii politice, împreună cu violenţă ascunsă şi acte de pseudo-insurecţie, 01:00:12.123 --> 01:00:14.648 care nu sunt sprijinite de Partidul Comunist. 01:00:14.825 --> 01:00:18.124 Poporul american nu este pregătit pentru o revoltă deschisă. 01:00:18.262 --> 01:00:20.822 Nu dorim să producem un spectacol de televiziune 01:00:20.898 --> 01:00:23.696 în care să sărbătorim terorismul deviaţional. 01:00:23.768 --> 01:00:26.931 D-na Hobbs, vă ofer o oră la maximă audienţă în fiecare săptămână, 01:00:27.004 --> 01:00:29.165 în care puteţi face orice propagandă doriţi. 01:00:29.240 --> 01:00:32.334 Ecumenicii reprezintă o grupare de extremă stângă, nedisciplinată, 01:00:32.410 --> 01:00:35.038 al cărui lider este un excentric, ca să nu spun mai multe. 01:00:35.112 --> 01:00:38.707 Se intitulează Marele Ahmed Kahn şi poartă o chivară de husar. 01:00:38.783 --> 01:00:40.706 D-na Hobbs, vorbim despre o audienţă cuprinsă între 01:00:40.783 --> 01:00:42.776 30 şi 50 de milioane de telespectatori. 01:00:43.754 --> 01:00:45.085 E mult mai bine decât a oferi 01:00:45.156 --> 01:00:47.886 pamflete şapirografe pe colţurile de străzi de lângă ghetouri. 01:00:54.232 --> 01:00:57.690 Trebuie să supun atenţiei această chestiune Comitetului Central 01:00:58.536 --> 01:01:01.562 şi mai bine o verific cu Marele Ahmed Kahn. 01:01:02.673 --> 01:01:06.302 Voi fi în Los Angeles până sâmbătă şi aş vrea să-i dau drumul. 01:01:26.697 --> 01:01:27.789 Bine? 01:01:41.219 --> 01:01:44.848 Ei bine, Ahmed, n-o să-ţi vină să crezi asta. 01:01:45.990 --> 01:01:48.652 Dar te voi face un star de televiziune. 01:01:48.726 --> 01:01:51.889 La fel ca Archie Bunker. 01:01:52.964 --> 01:01:55.057 Vei fi pe buzele tuturor. 01:01:57.201 --> 01:01:59.465 Despre ce naiba vorbeşti? 01:02:00.004 --> 01:02:02.336 - 30 de secunde. - Bine, gata video-magnetofoanele. 01:02:02.407 --> 01:02:06.776 Unu, trebuie să captezi atenţia publicului. Doi, trebuie să tragi fereastra. 01:02:07.445 --> 01:02:09.436 Trei, tu eşti spicherul. 01:02:09.547 --> 01:02:10.571 20. 01:02:13.551 --> 01:02:14.540 Pregătiţi video-magnetofonul. 01:02:14.619 --> 01:02:18.453 15, 14, 13, 12... 01:02:18.656 --> 01:02:23.218 - 11, 10, 9, 8, 7... - Daţi-i drumul. 01:02:23.494 --> 01:02:26.827 6, 5, 4, 3... 01:02:27.432 --> 01:02:30.265 - 2, 1... - 3, replica spicherului. 01:02:30.501 --> 01:02:33.664 Doamnelor şi domnilor, ce mai faceţi? 01:02:33.771 --> 01:02:38.401 Suntem furioşi că naiba şi nu mai suportăm. 01:02:38.476 --> 01:02:40.671 Doamnelor şi domnilor, ora ştirilor la "Reţeaua", 01:02:40.745 --> 01:02:42.940 cu Sibyl Ghicitoarea! 01:02:46.551 --> 01:02:49.987 Jim Webbing şi cu al său Departament al Adevărului. 01:02:53.791 --> 01:02:56.919 D-na Mata Hari şi cu ale sale Schelete din Baie. 01:03:00.398 --> 01:03:03.765 Şi în seara asta, încă o parte din Vocea Poporului. 01:03:07.271 --> 01:03:11.332 Şi interpretează Profetul nebun al Liniilor Aeriene, Howard Beale! 01:03:26.524 --> 01:03:28.924 Edward George Ruddy a murit astăzi. 01:03:28.993 --> 01:03:31.757 Edward George Ruddy era preşedintele Consiliului de administraţie al lui 01:03:31.829 --> 01:03:36.630 Union Broadcasting Systems şi a murit în dimineaţa aceasta la ora 11, 01:03:36.701 --> 01:03:40.967 din cauza unei boli de inimă şi vai de capul nostru. 01:03:44.909 --> 01:03:49.710 Deci un om bogat cu păr alb a murit. 01:03:50.882 --> 01:03:53.350 Şi ce-are de-a face asta cu preţul orezului? 01:03:53.418 --> 01:03:55.443 Şi de ce vai de capul nostru? 01:03:57.355 --> 01:04:02.358 Pentru că voi şi încă alţi 62 de milioane de americani mă ascultaţi chiar acum! 01:04:03.428 --> 01:04:06.989 Pentru că mai puţin de 3% din voi citiţi cărţi. 01:04:08.900 --> 01:04:12.199 Pentru că mai puţin de 15% din voi citiţi ziare. 01:04:12.570 --> 01:04:16.233 Pentru că singurul adevăr pe care îl ştiţi este cum să treceţi de acest televizor. 01:04:16.340 --> 01:04:20.003 Acum există o întreagă generaţie 01:04:20.077 --> 01:04:23.342 care nu ştiu nimic şi care nu ies din acest televizor. 01:04:24.415 --> 01:04:28.351 Şi acest televizor este Biblia. Ultima revelaţie. 01:04:28.786 --> 01:04:33.655 Acest televizor poate face şi desface preşedinţi, papi, prim-miniştri! 01:04:33.858 --> 01:04:38.986 Acest televizor este cea mai de temută forţă din întreaga noastră lume ateistă! 01:04:39.096 --> 01:04:41.894 Şi vai de capul nostru dacă ea ajunge în mâinile celor răi. 01:04:41.966 --> 01:04:45.424 Şi vai de capul nostru pentru că Edward George Ruddy a murit! 01:04:46.170 --> 01:04:49.230 Pentru că firma se află acum în mâinile lui CCA... 01:04:49.307 --> 01:04:51.901 Compania de Comunicaţii din America. 01:04:52.043 --> 01:04:53.504 Există un nou preşedinte al Consiliului de administraţie, 01:04:53.513 --> 01:04:55.444 un om pe nume Frank Hackett... 01:04:55.513 --> 01:04:57.708 care stă în biroul d-nului Ruddy de la etajul 20! 01:04:57.782 --> 01:05:02.412 Şi când cea de a 12-a companie din lume controlează cea mai 01:05:02.487 --> 01:05:07.322 groaznică forţă de propagandă din întreaga lume ateistă, 01:05:07.391 --> 01:05:10.849 cine ştie ce rahat va fi vândut, pentru adevărul acestei reţele. 01:05:11.629 --> 01:05:16.430 Aşa că ascultaţi-mă. Ascultaţi-mă! Televiziunea nu înseamnă adevărul. 01:05:17.435 --> 01:05:19.903 Televiziunea este un parc de distracţii! 01:05:20.071 --> 01:05:24.371 Televiziunea este un circ, un carnaval, un grup de acrobaţi ambulanţi, 01:05:24.442 --> 01:05:28.936 de povestitori, dansatori, cântăreţi, farsori, ciudăţenii, îmblânzitori de lei 01:05:29.013 --> 01:05:32.608 şi de fotbalişti! Ne aflăm într-o afacere ce omoară plictiseala! 01:05:35.386 --> 01:05:38.913 Aşa că dacă vreţi adevărul, duceţi-vă la Dumnezeu. 01:05:39.457 --> 01:05:43.325 Duceţi-vă la sfinţi. Duceţi-vă în voi înşivă. 01:05:43.995 --> 01:05:48.159 Pentru că acolo sunt singurele locuri unde veţi putea găsi adevărul gol-goluţ. 01:05:49.300 --> 01:05:52.565 Dar de la noi, nu veţi afla niciodată adevărul. 01:05:53.771 --> 01:05:56.672 Noi spunem orice vreţi voi să auziţi. Minţim de îngheaţă apele. 01:05:56.741 --> 01:05:59.710 Vă spunem faptul că Kojak întotdeauna îl prinde pe criminal 01:05:59.777 --> 01:06:02.905 şi nimeni nu se va îmbolnăvi de cancer în casa lui Archie Bunker! 01:06:02.980 --> 01:06:05.414 Şi indiferent în câte probleme se află eroul, nu vă faceţi griji... 01:06:05.483 --> 01:06:08.281 Uitaţi-vă la ceas şi la sfârşitul programului eroul va învinge. 01:06:08.352 --> 01:06:10.843 Vă spunem orice rahat vreţi să-l auziţi. 01:06:12.156 --> 01:06:15.182 Ne ocupăm cu iluziile. Nimic nu este adevărat. 01:06:15.359 --> 01:06:19.762 Dar voi, oamenii, staţi acolo şi ziua şi noaptea... 01:06:19.830 --> 01:06:22.424 Oameni de toate vârstele, rasele şi credinţele. 01:06:22.667 --> 01:06:23.964 Noi suntem tot ceea ce voi ştiţi. 01:06:24.035 --> 01:06:26.936 Începeţi să credeţi iluziile pe care noi le născocim aici. 01:06:27.004 --> 01:06:31.031 Începeţi să credeţi că televizorul reprezintă realitatea, iar propriile vieţi sunt nereale. 01:06:31.108 --> 01:06:32.939 Faceţi ceea ce televizorul vă spune! 01:06:33.010 --> 01:06:35.069 Vă îmbrăcaţi cum vă spune televizorul, mâncaţi cum vă spune televizorul, 01:06:35.146 --> 01:06:38.547 vă creşteţi copiii şi chiar gândiţi cum vă spune televizorul. 01:06:38.616 --> 01:06:41.983 Asta e o nebunie de masă, maniacilor ce sunteţi! 01:06:42.053 --> 01:06:44.817 În numele lui Dumnezeu, voi oamenii sunteţi cei adevăraţi! 01:06:44.889 --> 01:06:46.948 Noi suntem iluzia! 01:06:47.091 --> 01:06:50.618 Aşa că închideţi televizoarele. Închideţi-le acum! 01:06:50.695 --> 01:06:54.028 Închideţi-le chiar acum. Închideţi-le şi lăsaţi-le! 01:06:54.098 --> 01:06:58.057 Închideţi-le chiar acum în timp ce vă vorbesc! 01:06:58.135 --> 01:06:59.625 Închideţi-le! 01:07:14.085 --> 01:07:16.679 UBS a înregistrat lichidităţi, 01:07:16.754 --> 01:07:21.520 după ce în cont au intrat 110 milioane de dolari din reţea. 01:07:21.592 --> 01:07:24.857 A fost clar că amploarea reţelei a trebuit să mai fie diminuată. 01:07:25.329 --> 01:07:28.423 Vă rugăm să notaţi o creştere de venituri iniţiale programate 01:07:28.499 --> 01:07:30.524 în valoare de 21 de milioane de dolari, 01:07:30.601 --> 01:07:34.367 datorită succesului fenomenal al spectacolului Howard Beale. 01:07:35.740 --> 01:07:39.276 Mă aştepţi la lichidităţi pentru întreg complexul 01:07:39.340 --> 01:07:40.406 în valoare de 45 de milioane de dolari, 01:07:40.511 --> 01:07:44.675 ce pot fi obţinute în acest an fiscal, cu 1 an înaintea celui planificat. 01:07:46.050 --> 01:07:47.483 Merg dincolo de asta. 01:07:48.319 --> 01:07:53.455 Reţeaua poate fi cel mai important centru de profit al complexului de comunicaţii. 01:07:53.724 --> 01:07:57.455 Şi dacă se ţine cont de rata proiectată a capitalului investit 01:07:57.828 --> 01:08:00.353 şi dacă fuziunea este eventual realizată, 01:08:00.765 --> 01:08:02.756 complexul de comunicaţii poate la fel de bine deveni 01:08:02.833 --> 01:08:05.324 cel mai profitabil centru 01:08:06.270 --> 01:08:08.465 al întregului imperiu CCA. 01:08:10.808 --> 01:08:13.242 Aştept întrebările şi comentariile voastre. 01:08:14.345 --> 01:08:15.471 D-nule Jensen? 01:08:16.613 --> 01:08:19.707 Foarte bine, Frank. Excelent. Ţine-o tot aşa. 01:08:45.209 --> 01:08:46.904 Să-ţi cumpăr o cafea? 01:08:49.479 --> 01:08:50.572 La naiba, da. 01:08:52.116 --> 01:08:56.109 - Trebuie să te întorci la birou? - Nimic nu mai poate aştepta. 01:09:10.868 --> 01:09:13.803 Am trecut la ştiri, 01:09:13.871 --> 01:09:17.203 l-am întrebat pe Howard Beale despre tine şi mi-a spune că eşti bine. Aşa e? 01:09:17.274 --> 01:09:18.298 Nu. 01:09:19.143 --> 01:09:22.270 - Eşti ocupat? - Da, într-o prezentare. 01:09:23.046 --> 01:09:27.108 Este cea de a treia înmormântare la care am fost în ultimele 2 săptămâni. 01:09:27.384 --> 01:09:32.082 Am încă alţi doi prieteni în spital pe care îi vizitez cu regularitate... 01:09:32.288 --> 01:09:34.917 şi am fost şi la câteva botezuri. 01:09:35.593 --> 01:09:38.993 Toţi prietenii mei se pare că mor sau au nepoţi. 01:09:40.464 --> 01:09:42.523 Şi tu ar trebui să devii bunic. 01:09:42.600 --> 01:09:45.569 Ai o fată însărcinată în Seattle, nu? 01:09:45.703 --> 01:09:49.604 Oricând. Soţia mea se află acolo pentru o ocazie. 01:09:54.712 --> 01:09:58.045 M-am gândit de multe ori să te sun. 01:09:59.984 --> 01:10:01.474 Aş fi vrut s-o faci. 01:10:05.356 --> 01:10:09.224 Ştii, am dat nas în nas cu Sibyl "Ghicitoarea", în lift săptămâna trecută. 01:10:09.593 --> 01:10:11.618 Am spus..."Ştii ce, Sibyl... 01:10:11.695 --> 01:10:13.094 cam în urmă cu 4 luni în urmă ai prezis că 01:10:13.164 --> 01:10:16.190 voi fi implicată cu un bărbat de vârstă mijlocie 01:10:17.034 --> 01:10:20.470 şi tot ce s-a întâmplat până acum a fost o noapte strălucitoare". 01:10:20.771 --> 01:10:23.467 "Nu i-aş spune că sunt implicată". 01:10:24.241 --> 01:10:27.699 Şi ea mi-a spus "Nu-ţi fă griji, vei fi". 01:10:30.548 --> 01:10:33.608 A fost o noapte strălucitoare, nu-i aşa, Max? 01:10:36.120 --> 01:10:37.519 Da, a fost. 01:10:40.391 --> 01:10:42.552 Ne implicăm, Max? 01:10:45.429 --> 01:10:46.623 Da. 01:10:47.498 --> 01:10:51.764 Eu am nevoie să mă implic foarte mult. Dar tu? 01:10:54.371 --> 01:10:57.306 Puneam mâna pe telefon ca să te sun de sute de ori, dar... 01:10:57.374 --> 01:11:01.208 Eram sigur că mă vei urî pentru faptul că ţi-am luat emisiunea de ştiri. 01:11:02.279 --> 01:11:04.873 Probabil că da. Nu ştiu altceva. 01:11:05.816 --> 01:11:10.276 Tot ceea ce ştiu este că nu te pot scoate din minte. 01:11:15.125 --> 01:11:19.994 Marty, ştiu ce le-a oferit NBC, aşa că spun să merg pe 3,5 milioane dolari. 01:11:23.234 --> 01:11:24.326 Uite ce, Marty, acum mă grăbesc foarte tare... 01:11:24.401 --> 01:11:26.699 Tu şi cu Charlie ar trebui să negociaţi chestia aceasta... 01:11:26.770 --> 01:11:29.261 aşa că la revedere, mult noroc şi ne vedem luni. 01:11:32.443 --> 01:11:34.707 Tocmai a sunat agentul lui Jimmy Caan şi n-a spus absolut nimic. 01:11:34.778 --> 01:11:37.269 - Nu putem să le câştigăm pe toate. - Unde aş putea mai târziu să dau de tine? 01:11:37.348 --> 01:11:39.612 Nu poţi. Voi fi plecat tot weekend-ul. 01:11:44.521 --> 01:11:46.853 NBC oferă 3,25 milioane de dolari 01:11:46.924 --> 01:11:49.222 pe 5 filme a lui James Bond 01:11:49.293 --> 01:11:54.026 şi mă gândesc să le suflu oferta cu 3,5 milioane de dolari. 01:12:03.107 --> 01:12:05.439 Şi mă gândesc să perseverez cu "Ora lui Mao Tse-tung" la ora 8, 01:12:05.509 --> 01:12:08.808 pentru că avem o mulţime de probleme în a vinde "Ora lui Mao Tse-tung". 01:12:08.879 --> 01:12:10.107 Pe aici... 01:12:18.622 --> 01:12:23.150 Această "Ora lui Mao Tse-tung" este pentru noi o mare belea. 01:12:24.795 --> 01:12:29.198 Avem mari probleme legale de guvernul federal chiar acum. 01:12:30.134 --> 01:12:33.001 Doi băieţi de la FBI au intrat în biroul lui Hackett săptămâna trecută 01:12:33.070 --> 01:12:35.061 şi ne-au dat o citaţie. 01:12:36.740 --> 01:12:40.801 Au aflat despre filmul nostru privind jaful de la banca Flagstaff şi îl vroiau. 01:12:42.413 --> 01:12:44.745 Hackett le-a spus celor de la FBI să se ducă dracului. 01:12:50.521 --> 01:12:52.614 Nu, dar FBI-ul a prins de veste că 01:12:52.690 --> 01:12:55.853 facem spectacolul în colaborare cu divizia de ştiri. 01:12:55.926 --> 01:12:57.484 Ne bazăm pe Primul Amendament... 01:12:57.561 --> 01:13:00.724 Libertatea presei şi dreptul de a ne proteja sursele. 01:13:00.798 --> 01:13:04.325 Walter crede că ne putem scoate din acuzaţia de crimă. 01:13:12.376 --> 01:13:15.436 Dar nu a spus absolut nimic de a merge la seriale. 01:13:15.713 --> 01:13:20.173 Ne vor acuza de conspiraţie şi îndemnare de a comite o crimă. 01:13:20.818 --> 01:13:22.786 Dumnezeule, e frig aici. 01:13:23.287 --> 01:13:26.279 Îi plătim pe nebunii din Armata de Eliberare Ecumenică 01:13:26.357 --> 01:13:28.723 cu 10.000 de dolari pe săptămână cu scopul de a transforma 01:13:28.792 --> 01:13:31.454 materialul video al activităţilor lor revoluţionare 01:13:31.528 --> 01:13:35.225 şi astfel să apară acuzaţia de "îndemnare de a comite o crimă". 01:13:35.366 --> 01:13:38.893 Şi Walter ne spune că vom sfârşi într-o închisoare federală. 01:13:40.037 --> 01:13:43.131 I-am spus: "Walter, lasă ca să ne dea guvernul în judecată". 01:13:43.207 --> 01:13:47.303 "Lasă ca guvernul să ne dea în judecată şi vom merge la Curtea Supremă de Justiţie". 01:13:47.444 --> 01:13:49.844 "Vom fi pe prima pagină a ziarelor luni de zile". 01:13:51.148 --> 01:13:54.015 "New York Times" şi "Washington Post" 01:13:54.084 --> 01:13:56.575 vor scrie câte două editoriale pe săptămână despre noi". 01:13:57.287 --> 01:14:00.450 Vom fi pe prima pagină a ziarelor luni de zile. Vom fi mai popularizaţi ca afacerea Watergate. 01:14:00.524 --> 01:14:04.927 Am nevoie doar de 6 săptămâni de judecată 01:14:05.429 --> 01:14:08.865 şi "Ora lui Mao Tse-tung" poate să înceapă să-şi vadă de treaba ei. 01:14:25.516 --> 01:14:28.974 Ceea ce mă deranjează pe mine acum este programul din timpul zilei. 01:14:30.487 --> 01:14:33.081 NBC este în timpul zilei lider 01:14:33.190 --> 01:14:34.953 cu spectacolele lor de jocuri... 01:14:35.893 --> 01:14:37.622 şi eu aş dori să-i batem. 01:14:38.695 --> 01:14:42.028 Mă gândesc să fac un serial cu subiect homosexual, 01:14:42.099 --> 01:14:43.498 "Familia Dyke", 01:14:44.601 --> 01:14:48.264 în care o femeie se îndrăgosteşte fără speranţă 01:14:48.338 --> 01:14:51.705 de amanta soţului ei. Ce crezi? 01:15:04.621 --> 01:15:06.851 De cât de mult durează? 01:15:08.559 --> 01:15:09.753 O lună. 01:15:12.162 --> 01:15:15.427 M-am gândit că e o chestie tranzitorie care o să treacă într-o săptămână. 01:15:16.767 --> 01:15:21.295 Încă mă rog la Dumnezeu să fie o pasiune trecătoare. 01:15:23.273 --> 01:15:25.673 Dar este o pasiune, Louise. 01:15:28.245 --> 01:15:32.409 Nu are niciun sens să spun că n-o voi mai vedea din nou, pentru că o voi face. 01:15:36.353 --> 01:15:39.584 Vrei să plec? Să mă duc într-un hotel? 01:15:43.160 --> 01:15:44.525 O iubeşti? 01:15:48.499 --> 01:15:50.467 Nu ştiu ce simt. 01:15:52.836 --> 01:15:54.929 M-aş simţi bine dacă aş putea simţi ceva. 01:15:59.176 --> 01:16:01.076 Ştiu că am o obsesie faţă de ea. 01:16:03.280 --> 01:16:04.474 Atunci spune-o! 01:16:06.016 --> 01:16:09.918 Nu-mi mai spune că eşti obsedat, că eşti pasionat de ea. 01:16:09.987 --> 01:16:12.080 Spune că o iubeşti. 01:16:14.758 --> 01:16:16.350 O iubesc. 01:16:17.294 --> 01:16:18.955 Atunci pleacă! 01:16:19.329 --> 01:16:22.856 Du-te unde vrei. Du-te la un hotel, du-te şi trăieşte cu ea, dar nu te mai întoarce. 01:16:22.933 --> 01:16:25.163 Pentru că după 25 de ani 01:16:25.536 --> 01:16:28.869 de clădit o casă şi de crescut o familie şi toată durerea fără sens 01:16:28.939 --> 01:16:32.375 pe care ne-am provocat-o unul altuia, să fiu a naibii dacă am să stau aici 01:16:32.442 --> 01:16:35.502 şi tu să-mi spui că eşti îndrăgostit de altcineva! 01:16:35.979 --> 01:16:40.143 Pentru că acesta nu e un weekend normal cu secretara ta, nu? 01:16:40.817 --> 01:16:45.186 Sau vreo bucăţică pe care ai agăţat-o după vreo trei pahare de băutură! 01:16:45.255 --> 01:16:47.815 Aceasta este dragostea ta mare de iarnă, nu-i aşa? 01:16:48.192 --> 01:16:52.128 Este ultimul tău strigăt de pasiune înainte de a te potoli la bătrâneţe. 01:16:52.262 --> 01:16:54.059 Doar asta mi-a rămas? 01:16:54.164 --> 01:16:55.525 Asta primesc eu? 01:16:55.564 --> 01:16:58.225 Ea are parte de o pasiune de iarnă, iar eu nu am parte de nimic! 01:16:58.535 --> 01:16:59.627 Şi ce vrei să fac? 01:16:59.703 --> 01:17:03.537 Vrei să stau acasă împletind şi tricotând, în timp ce tu te furişezi 01:17:03.607 --> 01:17:05.370 ca un beţiv? 01:17:06.210 --> 01:17:07.973 Sunt nevasta ta, la naiba! 01:17:08.045 --> 01:17:10.172 Şi dacă nu poţi să ai faţă de mine o pasiune, 01:17:10.247 --> 01:17:13.114 măcar cer respect şi fidelitate! 01:17:25.896 --> 01:17:29.354 Doare, nu înţelegi? 01:17:31.435 --> 01:17:33.232 Doare tare. 01:17:42.446 --> 01:17:44.380 Spune ceva, pentru numele lui Dumnezeu. 01:17:54.491 --> 01:17:56.186 N-am nimic de spus. 01:18:07.471 --> 01:18:09.496 N-am să renunţ la tine uşor, Max. 01:18:16.546 --> 01:18:18.810 Cred că ar fi mai bine dacă te-ai muta. 01:18:24.821 --> 01:18:26.448 Te iubeşte, Max? 01:18:31.061 --> 01:18:34.394 Nu cred că ea e capabilă de sentimente adevărate. 01:18:34.898 --> 01:18:38.299 Ea e "generaţia televiziunii". A învăţat viaţa de la Bugs Bunny. 01:18:39.069 --> 01:18:42.470 Singura realitate pe care o cunoaşte este cea văzută la televizor. 01:18:44.508 --> 01:18:47.341 S-a gândit cu atenţie la un număr mai mare de scenarii, 01:18:47.411 --> 01:18:50.608 pentru ca toţi să jucăm, ca "Filmul săptămânii". 01:18:54.184 --> 01:18:55.981 Dumnezeule, uită-te la noi, Louise. 01:18:56.920 --> 01:19:00.356 Suntem acum în mijlocul Actului 2 obligatoriu, 01:19:00.424 --> 01:19:03.120 în care femeia zeflemistă îşi dă afară soţul din scenă. 01:19:04.261 --> 01:19:07.094 Nu-ţi fă griji. Mă voi întoarce la tine la final. 01:19:07.831 --> 01:19:10.391 Toate elementele planului ei m-au făcut să o las 01:19:10.467 --> 01:19:12.765 şi să mă întorc la tine, pentru că audienţa nu va crede 01:19:12.836 --> 01:19:16.237 o respingere a familiei americane fericite. 01:19:18.842 --> 01:19:21.572 Ea are un scenariu în care eu mă sinucid. 01:19:22.346 --> 01:19:26.373 O adaptare pentru televiziune al "Annei Karenina", 01:19:28.452 --> 01:19:31.182 unde ea este contele Vronsky, iar eu sunt Anna. 01:19:36.126 --> 01:19:38.594 Eşti în mare necaz, Max. 01:19:41.164 --> 01:19:42.188 Ştiu. 01:19:43.166 --> 01:19:46.067 "Ora lui Mao Tse-tung" a intrat în emisie pe 14 martie. 01:19:46.136 --> 01:19:48.468 A obţinut 47% cotă. 01:19:48.605 --> 01:19:52.439 Reţeaua a acceptat 15 spectacole, cu o opţiune pentru încă 10. 01:19:52.743 --> 01:19:55.041 De obicei existau dificultăţi contractuale. 01:19:55.112 --> 01:19:56.506 "Egal cu 20%, 2-0, 01:19:56.512 --> 01:19:58.946 cu excepţia faptului că asemenea procentaje ar trebui să fie 30%, 3-0... 01:19:59.015 --> 01:20:01.540 "pentru programe TV de 90 de minute sau mai mari." 01:20:01.752 --> 01:20:03.720 Am stabilit şi chestia cu sublicenţierea? 01:20:03.787 --> 01:20:06.278 - Nu. - Dorim o definiţie clară aici. 01:20:08.191 --> 01:20:12.560 "Câştigurile brute sunt toţi banii pe care o sublicenţiere o primeşte, 01:20:12.629 --> 01:20:15.120 "nu doar suma netă achitată după plată 01:20:15.198 --> 01:20:17.428 celui care sublicenţiază sau distribuitorului". 01:20:17.667 --> 01:20:21.364 Nu vom face cheltuieli anterioare distribuţiei. 01:20:21.438 --> 01:20:24.464 Nu mă mai bate la cap cu costurile de distribuţie! 01:20:25.041 --> 01:20:26.906 Am un 215 pe segment... 01:20:26.977 --> 01:20:29.502 Am deja o pierdere de 25.000 de dolari săptămânali cu Metro! 01:20:29.579 --> 01:20:31.547 Îl plătesc pe William Morris cu 10% mai mult decât ce se află în top! 01:20:31.615 --> 01:20:33.480 Îi ofer curcanului ăsta 10.000 de dolari pe segment 01:20:33.550 --> 01:20:34.812 şi încă 5.000 de dolari pentru acest tort! 01:20:34.885 --> 01:20:37.080 Şi Helen, nu începe iarăşi din nou cu rahatul ăla! 01:20:37.154 --> 01:20:40.123 Plătesc Metro 20% pentru toată distribuţia străină şi canadiană 01:20:40.190 --> 01:20:41.589 şi asta după despăgubire! 01:20:41.658 --> 01:20:43.057 Partidul Comunist nu va vedea 01:20:43.126 --> 01:20:45.617 din acest spectacol până când nu vom intra în organizaţie. 01:20:45.695 --> 01:20:46.684 Haide, Laureen... 01:20:46.763 --> 01:20:48.754 Partidul cheltuie săptămânal 7.500 de dolari pentru producţie. 01:20:48.832 --> 01:20:52.598 N-o să ofer nicio bucată din spectacolul meu unei secte pseudo-insurecţionale. 01:20:52.669 --> 01:20:53.966 N-o să-i dau o aprobare de scenariu! 01:20:54.037 --> 01:20:56.801 Sunt sigur că nu va "tăiat" în cheltuielile mele de distribuţie! 01:20:56.873 --> 01:20:58.534 Fascistul naibii! 01:20:58.809 --> 01:21:01.710 Ai văzut filmul pe care l-am făcut despre evadarea din închisoarea San Marino, 01:21:01.778 --> 01:21:04.804 demonstrând creşterea infrastructurii de clasă pentru prizonieri? 01:21:04.915 --> 01:21:08.646 Du-te naibii cu chestia asta! 01:21:08.718 --> 01:21:11.744 N-o să reduc costurile mele de distribuţie! 01:21:12.656 --> 01:21:16.752 Omule, dă-o naibii cu clauza ei de cheltuieli. 01:21:17.327 --> 01:21:19.591 Cum am ajuns aici? Cine-o să creadă asta? 01:21:19.663 --> 01:21:22.257 Stau aici într-o fermă din Encino... 01:21:22.332 --> 01:21:27.201 Să ne întoarcem la pagina 22, 5, "a" mic, Drepturile auxiliare. 01:21:28.772 --> 01:21:30.899 - Unde ne află acum? - Pagina 22, mijlocul paginii... 01:21:30.974 --> 01:21:32.236 Drepturile auxiliare. 01:21:32.309 --> 01:21:34.500 "Aşa cum scrie în această carte, drepturile auxiliare înseamnă 01:21:34.509 --> 01:21:36.040 fără nicio limitare a drepturilor" 01:21:47.190 --> 01:21:49.500 În ultimele două zile, am avut oportunitatea 01:21:49.590 --> 01:21:51.752 de a o întâlni pe Diana Christensen... 01:21:51.895 --> 01:21:54.420 vicepreşedinta noastră, care se ocupă de programe. 01:21:54.998 --> 01:21:57.502 În după-amiaza aceasta, aţi văzut câteva 01:21:57.508 --> 01:21:59.492 din lucrurile pregătite de ea pentru noul sezon. 01:22:09.079 --> 01:22:13.015 Ştiţi că ea se află în spatele spectacolului Howard Beale. 01:22:21.658 --> 01:22:23.489 Ştim cu toţii că ea e frumoasă. 01:22:24.461 --> 01:22:26.190 Ştim cu toţii că ea e deşteaptă. 01:22:27.197 --> 01:22:32.157 Mă gândeam, înainte de a începe să bem vinul... 01:22:34.104 --> 01:22:36.732 să-i arătăm cum ne simţim în legătură cu ea. 01:22:52.188 --> 01:22:54.816 Avem spectacolul nr.1 din televiziune! 01:22:58.361 --> 01:22:59.851 Şi, la întâlnirea de anul viitor... 01:22:59.930 --> 01:23:03.161 am să vă spun că ne aflăm în topul 5! 01:23:09.139 --> 01:23:12.074 Anul trecut eram nr.4... 01:23:12.442 --> 01:23:14.569 iar anul viitor vom fi numărul 1! 01:23:15.211 --> 01:23:18.908 Suntem nr.1! Suntem nr.1! 01:23:19.316 --> 01:23:21.079 Suntem nr.1! 01:23:30.327 --> 01:23:33.592 Este exact ora 7 în Los Angeles. 01:23:33.797 --> 01:23:37.893 Şi în acest moment peste 1 milion de oameni ce folosesc televizorul aici, 01:23:37.968 --> 01:23:42.234 îl au aprins pe Canalul 3 şi este canalul nostru! 01:23:49.779 --> 01:23:50.939 Howard Beale! 01:23:54.517 --> 01:23:55.950 Gata! 01:23:56.886 --> 01:23:58.547 Acum ascultaţi-mă! 01:23:58.622 --> 01:24:03.355 Şi ascultaţi-mă cu atenţie pentru că vă vorbesc de viaţa voastră! 01:24:05.128 --> 01:24:08.393 În această ţară, când o companie ia controlul asupra alteia, 01:24:08.465 --> 01:24:10.592 ei pur şi simplu cumpără nişte acţiuni de control, 01:24:10.667 --> 01:24:13.135 dar mai întâi, trebuie să anunţe guvernul. 01:24:13.203 --> 01:24:16.331 Astfel CCA a luat controlul asupra companiei care deţine această reţea. 01:24:16.406 --> 01:24:19.671 Dar acum, cineva cumpără CCA. 01:24:19.909 --> 01:24:23.811 Cineva a sunat la Western World Funding Corporation. 01:24:23.880 --> 01:24:25.177 Au anunţat în dimineaţa aceasta. 01:24:25.248 --> 01:24:29.947 Ei bine, cine naiba este Western World Funding Corporation? 01:24:30.286 --> 01:24:33.653 Este un consorţiu de bănci şi de companii de asigurare, 01:24:33.723 --> 01:24:37.352 care nu cumpără CCA pentru ele, ci acţionează în numele altora. 01:24:37.427 --> 01:24:39.691 Şi cine sunt aceşti alţii? Ei nu ne vor spune! 01:24:39.763 --> 01:24:41.890 Ei nu ne vor spune nouă, nu vor spune Senatului... 01:24:41.965 --> 01:24:45.833 nu vor spune Comisiei de Valori Mobiliare, Departamentului de Comerţ, Min. Justiţiei, 01:24:45.902 --> 01:24:47.699 - nu vor spune la nimeni! - Acesta este d-nul Hackett. 01:24:47.771 --> 01:24:49.932 Ai un telefon de la New York pentru mine? 01:24:50.006 --> 01:24:52.099 - Desigur că nu! - Vrei să-l închizi, te rog? 01:24:52.175 --> 01:24:55.633 Vă voi spune cine cumpără CCA. 01:24:55.779 --> 01:24:59.442 O cumpără Compania de Investiţii din Arabia Saudită. 01:25:00.116 --> 01:25:02.209 O cumpără pentru arabi! 01:25:02.585 --> 01:25:03.643 Clarence? Frank Hackett aici. 01:25:03.720 --> 01:25:06.780 Cum e înapoi în New York? Ce mai face doamna cea bună? 01:25:10.260 --> 01:25:14.253 Bine, Clarence, ia-o uşor. Nu ştiu despre ce vorbeşti. 01:25:14.431 --> 01:25:19.391 Când? Spectacolul din seara asta? Clarence, ia-o uşor. 01:25:21.571 --> 01:25:23.436 Spectacolul lui Howard Beale tocmai se desfăşoară aici. 01:25:23.506 --> 01:25:27.169 Ajungeţi cu 3 ori mai devreme în New York. Clarence, ia-o uşor! 01:25:27.243 --> 01:25:30.144 Cum naiba am putut s-o văd? Este acum. 01:25:35.452 --> 01:25:37.181 Când a sunat d-nul Jensenl? 01:25:38.521 --> 01:25:41.183 Toţi ştim că arabii controlează 01:25:41.257 --> 01:25:44.317 16 miliarde de dolari în această ţară! 01:25:44.928 --> 01:25:46.896 Ei deţin o parte din Fifth Avenue... 01:25:46.963 --> 01:25:51.127 o parte din Boston. O parte din portul New Orleans. 01:25:51.501 --> 01:25:53.867 Un parc industrial din Salt Lake City. 01:25:53.937 --> 01:25:58.772 Încă datorează o bucată mare din Atlanta Hilton, Arizona Land şi compania Cattle... 01:25:59.175 --> 01:26:01.268 o parte din banca din California... 01:26:01.344 --> 01:26:03.403 banca din Commonwealth din Detroit. 01:26:03.480 --> 01:26:07.814 Controlează Aramco, deci asta îi pune în Exxon, Texaco şi Mobil Oil! 01:26:07.951 --> 01:26:12.183 Sunt peste tot! New Jersey, Louisville, St. Louis, Missouri... 01:26:12.388 --> 01:26:14.447 şi asta este doar ce ştim! 01:26:14.524 --> 01:26:17.084 Sunt mai multe de care nu ştim! 01:26:17.160 --> 01:26:19.720 Pentru că toţi dolarii arăbeşti... 01:26:19.796 --> 01:26:22.287 sunt spălaţi prin Elveţia şi Canada... 01:26:22.365 --> 01:26:23.957 şi cele mai mari bănci din ţara asta. 01:26:24.033 --> 01:26:27.833 Ceea ce nu ştim este această afacere CCA... 01:26:28.772 --> 01:26:30.637 şi celelalte afaceri CCA. 01:26:31.741 --> 01:26:35.609 Până acum arabii ne-au jumulit de atâţia dolari... 01:26:35.745 --> 01:26:39.181 şi să vină cu banii noştri să cumpere General Motors... 01:26:39.249 --> 01:26:43.549 IBM, ITT, A T& T, Dupont, US Steel... 01:26:43.620 --> 01:26:45.645 şi alte 20 de companii americane. 01:26:45.922 --> 01:26:50.882 Deja deţin jumătate din Anglia Aşa că, ascultă-mă. 01:26:51.594 --> 01:26:55.860 La naiba, ascultaţi-mă Arabii ne cumpără! 01:26:56.666 --> 01:26:59.601 Este doar un lucru care-i poate opri. Voi! 01:27:00.470 --> 01:27:01.528 Voi! 01:27:02.472 --> 01:27:05.270 So I want you to get up now. 01:27:05.475 --> 01:27:08.171 Vreau să vă ridicaţi din acel scaun. 01:27:08.344 --> 01:27:11.211 Vreau să vă duceţi acum şi să daţi un telefon. 01:27:11.281 --> 01:27:15.240 Vreau să vă ridicaţi din scaune duceţi-vă la telefoane, la maşini... 01:27:15.318 --> 01:27:17.878 conduceţi la Western Union în oraş. 01:27:17.987 --> 01:27:21.388 Vreau să trimiteţi o telegramă la Casa Albă. 01:27:21.524 --> 01:27:23.924 - Dumnezeule. - Până la miezul nopţii... 01:27:24.160 --> 01:27:26.890 vreau un milion de telegrame la Casa Albă! 01:27:26.996 --> 01:27:30.955 vreau un milion de telegrame la Casa Albă! 01:27:31.267 --> 01:27:35.636 Vreau să vă ridicaţi acum şi să daţi o telegramă preşedintelui Ford... 01:27:35.772 --> 01:27:40.402 şi să-i spuneţi: '"Sunt furios ca naiba şi nu voi mai suporta! 01:27:40.476 --> 01:27:43.468 Nu vreau ca băncile să-mi vândă ţara arabilor! 01:27:43.546 --> 01:27:46.947 Vreau oprită afacerea CCA acum! 01:27:47.016 --> 01:27:50.383 Vreau oprită afacerea CCA acum! Haideţi! 01:27:50.453 --> 01:27:53.718 Vreau oprită afacerea CCA acum! 01:28:16.779 --> 01:28:18.974 - Ne lăsaţi singuri? - Sigur. 01:28:28.024 --> 01:28:31.960 Ei bine, vreau să văd un manuscris şi să mai trecem prin el de câteva ori. 01:28:32.695 --> 01:28:35.858 Dar această afacere CCA cu arabia saudită... 01:28:35.932 --> 01:28:38.423 ştii mai multe de asta Frank, ca mine. 01:28:38.501 --> 01:28:39.627 Este adevărat? 01:28:44.140 --> 01:28:47.303 CCA are 2 miliarde împrumut Arabiei Saudite... 01:28:48.177 --> 01:28:50.645 şi ei se ţin de angajamente. 01:28:52.382 --> 01:28:54.441 Avem nevoie rău de banii lor. 01:28:57.320 --> 01:28:59.720 Dezastru. Spectacolul este un dezastru. 01:29:01.491 --> 01:29:04.119 Un dezastru total. Un funeral. 01:29:06.195 --> 01:29:09.130 Sunt terminat. Mort. 01:29:10.833 --> 01:29:13.893 Poate supraestimăm puterea lui Beale asupra publicului. 01:29:15.905 --> 01:29:18.533 Acum o oră, Clarence McElheny a sunat de la New York. 01:29:18.608 --> 01:29:21.941 Era 10:00 în Est şi oamenii noştri din Casa Albă... 01:29:22.511 --> 01:29:24.979 erau deja până în gât în telegrame. 01:29:25.614 --> 01:29:30.176 Până mâine dimineaţă se vor sufoca în telegrame. 01:29:30.553 --> 01:29:33.283 - Poate guvernul să oprească afacerea? - Pot să reziste. 01:29:33.355 --> 01:29:36.756 SEC ar putea ţine afacerea 20 de ani, dacă ar vrea. 01:29:37.059 --> 01:29:38.287 Sunt terminat. 01:29:38.627 --> 01:29:41.960 În orice clipă telefonul acela va suna şi Clarence McElheny o să-mi spună... 01:29:42.031 --> 01:29:45.000 că domnul Jensen mă vrea în biroul lui mâine dimineaţă... 01:29:45.134 --> 01:29:48.035 ca să-mi poată tăia personal capul. 01:29:49.405 --> 01:29:51.839 Acum patru ore eram zeul soare la CCA! 01:29:51.907 --> 01:29:55.070 Băiatul ales al domnului Jensen, presupusul moştenitor. 01:29:56.212 --> 01:30:00.012 Acum, sunt un om fără o corporaţie. 01:30:01.851 --> 01:30:03.842 Să ne întoarcem la Howard Beale. 01:30:05.354 --> 01:30:08.187 Doar nu vrei într-adevăr să-l scoţi pe Beale din emisie? 01:30:12.862 --> 01:30:16.958 Domnul Jensen e nefericit cu Howard Beale şi vrea să-l întrerupă. 01:30:17.132 --> 01:30:19.293 Poate o fi nefericit, dar nu e destul de prost... 01:30:19.368 --> 01:30:22.269 să retragă numărul unu din televiziune pentru mărunţiş. 01:30:22.338 --> 01:30:25.535 Două miliarde nu sunt mărunţiş! E mânia lui Dumnezeu! 01:30:25.608 --> 01:30:27.405 Şi mânia lui Dumnezeu îl vrea pe Howard Beale concediat! 01:30:27.476 --> 01:30:30.604 Pentru ce? Toate celelalte reţele îl vor înşfăca de cum iese pe uşă. 01:30:30.679 --> 01:30:32.271 O să fie din nou în emisie mâine pentru ABC... 01:30:32.348 --> 01:30:33.474 şi vom pierde 20 de puncte... 01:30:33.549 --> 01:30:36.416 O să-l străpung pe ticălosul ăla cu o ţepuşă prin inimă! 01:30:36.485 --> 01:30:37.782 Pierderi de 40 de milioane în dividende anul ăsta. 01:30:37.987 --> 01:30:38.976 O să iau un contract! 01:30:39.054 --> 01:30:40.385 Şi să nu omitem acţiunea federală... 01:30:40.456 --> 01:30:41.514 O să angajez ucigaşi profesionişti. 01:30:41.590 --> 01:30:42.818 ... dacă CCA îl scoate pe Beale din emisie... 01:30:42.892 --> 01:30:45.861 Nu, o fac chiar eu! Îl strangulez cu o funie! 01:30:45.928 --> 01:30:48.089 Asta e o violare flagrantă a autonomiei reţelei... 01:30:48.163 --> 01:30:49.790 şi o încălcare a consimţământului. 01:30:49.865 --> 01:30:52.459 Nu cred că Jensen va concedia pe nimeni. 01:30:57.172 --> 01:30:58.196 Hackett. 01:31:00.809 --> 01:31:03.403 Da, Clarence. Deja mi-am rezervat zborul. 01:31:06.181 --> 01:31:08.206 Poţi să-mi dai puţin mai mult timp decât atât? 01:31:08.284 --> 01:31:10.844 Am ochii roşii de la zbor, nu mă întorc în New York... 01:31:10.920 --> 01:31:12.717 până la 6 mâine dimineaţă. 01:31:15.491 --> 01:31:17.015 O să fie numai bine. 01:31:17.760 --> 01:31:19.159 Ne vedem atunci. 01:31:28.070 --> 01:31:31.096 Domnul Jansen vrea să se întâlnească cu Howard Beale personal. 01:31:31.907 --> 01:31:35.172 Îl vrea pe domnul Beale în biroul său mâine dimineaţă la 10:00. 01:31:42.184 --> 01:31:44.914 Revelaţia finală este la îndemână! 01:31:45.087 --> 01:31:49.217 Am văzut fulgerările cu claritate extremă. 01:31:49.291 --> 01:31:53.318 Lumina aşteaptă să apară, sunt martor al lumii! 01:32:14.950 --> 01:32:16.611 Bună dimineaţa, domnule Beale. 01:32:16.685 --> 01:32:19.483 - Mi se spune că eşti nebun. - Numai uneori. 01:32:19.555 --> 01:32:21.989 - Cum te simţi acum? - Sunt nebun cât se poate. 01:32:22.057 --> 01:32:23.115 Cine nu e? 01:32:24.393 --> 01:32:26.327 O să te duc în sala noastră de conferinţe. 01:32:26.395 --> 01:32:29.626 Pare un loc mai potrivit pentru ce trebuie să-ţi spun. 01:32:31.333 --> 01:32:33.494 Am început ca vânzător, domnule Beale. 01:32:33.902 --> 01:32:36.928 Am vândut maşini de cusut şi piese de automobile... 01:32:37.172 --> 01:32:39.470 perii de păr şi echipament electronic. 01:32:40.042 --> 01:32:41.942 Se spune că eu pot vinde orice. 01:32:43.245 --> 01:32:45.679 Aş vrea să încerc să îţi vând ceva. 01:32:50.085 --> 01:32:53.179 Valhalla, domnule Beale. Te rog, ia loc. 01:33:23.185 --> 01:33:28.145 Te-ai jucat cu forţele primare ale naturii, domnule Beale. 01:33:28.257 --> 01:33:31.784 Şi nu accept asta! E clar? 01:33:32.795 --> 01:33:35.286 Crezi că ai oprit numai o afacere. 01:33:35.364 --> 01:33:37.025 Nu este cazul. 01:33:37.099 --> 01:33:39.863 Arabii au scos miliarde de dolari din ţara asta... 01:33:39.935 --> 01:33:41.869 şi acum trebuie să-i pună la loc! 01:33:42.337 --> 01:33:47.297 E flux şi reflux, gravitaţia fluxului, este echilibru ecologic! 01:33:49.011 --> 01:33:50.638 Eşti un om în vârstă... 01:33:50.713 --> 01:33:54.774 care gândeşte în termeni de naţiuni şi popoare. 01:33:54.917 --> 01:33:58.375 Nu există naţiuni, nu există popoare! Nu există ruşi! 01:33:58.454 --> 01:34:01.014 Nu există arabi! Nu există lumea a treia! 01:34:01.090 --> 01:34:02.352 Nu există Vest! 01:34:02.424 --> 01:34:07.327 Există doar un sistem holistic de sisteme. 01:34:07.696 --> 01:34:09.721 Un vast, imens... 01:34:09.798 --> 01:34:12.824 interactiv, multi-variat... 01:34:12.968 --> 01:34:15.698 multinaţional dominion de dolari. 01:34:16.238 --> 01:34:19.503 Petrodolari, electrodolari, multi-dolari. 01:34:19.575 --> 01:34:24.535 Mărci germane, rini, ruble, lire şi şekeli! 01:34:26.682 --> 01:34:30.618 Sistemul internaţional de valute determină... 01:34:31.253 --> 01:34:34.347 totalitatea vieţii pe planeta asta. 01:34:35.657 --> 01:34:39.753 Asta e ordinea naturală a lucrurilor astăzi! 01:34:41.263 --> 01:34:44.460 Asta e structura atomică... 01:34:45.234 --> 01:34:47.168 şi subatomică... 01:34:47.236 --> 01:34:51.832 şi galactică a lucrurilor astăzi! 01:34:53.575 --> 01:34:55.975 Şi tu te-ai încurcat... 01:34:56.044 --> 01:34:59.377 cu forţele primare ale naturii! 01:35:00.682 --> 01:35:05.551 Şi o să suferi! 01:35:06.789 --> 01:35:09.155 Mă fac înţeles, domnule Beale? 01:35:12.628 --> 01:35:16.257 Te caţări pe micul tău ecran de 55 de centimetri... 01:35:17.900 --> 01:35:21.893 şi urli despre America şi democraţie. 01:35:23.338 --> 01:35:26.933 Nu există America. Nu există democraţie. 01:35:27.976 --> 01:35:32.777 Există doar IBM şi ITT şi AT&T... 01:35:33.482 --> 01:35:38.419 şi Dupont, Dow, Union Carbide şi Exxon. 01:35:39.354 --> 01:35:42.118 Acestea sunt naţiunile lumii astăzi. 01:35:43.258 --> 01:35:46.056 Despre ce crezi că vorbesc ruşii în consiliile lor de stat? 01:35:46.128 --> 01:35:47.254 Karl Marx? 01:35:47.496 --> 01:35:50.056 Ies din programele lor liniare... 01:35:50.132 --> 01:35:52.430 teoriile statistice de decizie, soluţii minime şi maxime... 01:35:52.501 --> 01:35:55.937 şi calculează probabilităţile preţ-cost ale tranzacţiilor şi investiţiilor... 01:35:56.004 --> 01:35:57.369 la fel ca şi noi. 01:35:57.873 --> 01:36:01.468 Nu mai trăim într-o lume de naţiuni şi ideologii, domnule Beale. 01:36:02.411 --> 01:36:06.211 Lumea e un colegiu de corporaţii... 01:36:07.649 --> 01:36:08.809 determinat inexorabil... 01:36:08.884 --> 01:36:13.821 de legile imuabile ale afacerilor. 01:36:16.625 --> 01:36:19.788 Lumea e o afacere, domnule Beale. 01:36:21.496 --> 01:36:24.659 Aşa a fost de când omul s-a târât afară din mlaştină. 01:36:28.237 --> 01:36:32.298 Şi copiii noştri vor trăi, domnule Beale... 01:36:34.543 --> 01:36:35.805 să vadă acea... 01:36:38.447 --> 01:36:40.210 lume perfectă... 01:36:42.184 --> 01:36:44.982 în care nu există război sau foamete... 01:36:45.520 --> 01:36:47.988 opresiune sau brutalitate! 01:36:49.925 --> 01:36:53.292 O companie vastă şi ecumenică... 01:36:53.729 --> 01:36:57.859 în care toţi oamenii vor lucra să slujească un profit comun... 01:36:58.267 --> 01:37:02.067 în care toţi oamenii vor avea partea lor de acţiuni... 01:37:04.039 --> 01:37:06.200 toate necesităţile oferite... 01:37:07.676 --> 01:37:10.975 toate neliniştile calmate... 01:37:12.481 --> 01:37:15.678 toată plictiseala distrată. 01:37:22.357 --> 01:37:27.021 Şi te-am ales pe tine, domnule Beale... 01:37:27.195 --> 01:37:28.856 să predici această evanghelie. 01:37:30.265 --> 01:37:31.391 De ce eu? 01:37:33.135 --> 01:37:35.330 Pentru că eşti la TV, prostuţule. 01:37:36.872 --> 01:37:41.434 60 de milioane de oameni te privesc în fiecare noapte, de luni până vineri. 01:37:43.211 --> 01:37:45.145 Am văzut faţa lui Dumnezeu. 01:37:48.050 --> 01:37:50.211 S-ar putea să ai dreptate, domnule Beale. 01:37:52.154 --> 01:37:54.622 În acea seară, Howard Beale a intrat în emisie... 01:37:54.690 --> 01:37:57.420 să predice cosmologia corporaţiei lui Arthur Jensen. 01:37:57.492 --> 01:38:00.461 Aseară am venit aici şi v-am cerut... 01:38:00.529 --> 01:38:02.326 să vă ridicaţi la luptă pentru moştenirea voastră... 01:38:02.397 --> 01:38:04.627 şi aţi făcut-o şi a fost minunat. 01:38:04.900 --> 01:38:07.960 Au fost primite şase milioane de telegrame la Casa Albă. 01:38:08.036 --> 01:38:11.130 Preluarea CCA de către arabi a fost oprită. 01:38:11.473 --> 01:38:16.206 Poporul a vorbit, poporul a învins. A fost o erupţie radiantă de democraţie. 01:38:17.479 --> 01:38:20.448 Dar cred că asta a fost, băieţi. 01:38:21.483 --> 01:38:24.281 Genul ăsta de lucru nu are şanse să se mai întâmple. 01:38:24.486 --> 01:38:27.512 Pentru că în adâncul sufletelor noastre îngrozite... 01:38:27.589 --> 01:38:30.490 ştim că democraţia e un gigant pe moarte... 01:38:30.759 --> 01:38:35.696 un concept politic bolnav, pe moarte, decăzut, zvârcolindu-se în durerea finală. 01:38:36.064 --> 01:38:39.500 Nu vreau să spun că Statele Unite sunt terminate ca putere mondială. 01:38:39.568 --> 01:38:41.661 Statele Unite sunt cea mai bogată şi mai puternică... 01:38:41.737 --> 01:38:43.364 cea mai avansată ţară din lume... 01:38:43.438 --> 01:38:44.928 cu ani lumină înaintea oricărei alte ţări. 01:38:45.007 --> 01:38:47.475 Şi nu vreau să spun că vor prelua lumea comuniştii... 01:38:47.542 --> 01:38:49.339 deoarece comuniştii sunt mai morţi decât noi. 01:38:49.411 --> 01:38:50.878 Ce e terminată... 01:38:52.848 --> 01:38:56.477 este ideea că această mare ţară e dedicată libertăţii... 01:38:56.551 --> 01:38:59.315 şi înfloririi fiecărui individ din ea. 01:39:01.289 --> 01:39:03.484 Individul e terminat. 01:39:04.659 --> 01:39:07.787 Fiinţa umană singură, solitară este terminată. 01:39:09.464 --> 01:39:12.592 Fiecare din voi de acolo este terminat. 01:39:14.036 --> 01:39:16.368 Pentru că asta nu mai este... 01:39:16.438 --> 01:39:19.236 o naţiune de indivizi independenţi. 01:39:20.442 --> 01:39:23.275 E o naţiune de vreo 200 şi ceva de milioane... 01:39:23.345 --> 01:39:25.813 tranzistorizată, deodorizată... 01:39:26.048 --> 01:39:30.951 corpuri prinse în oţel mai alb decât albul, total inutile ca fiinţe umane... 01:39:31.953 --> 01:39:34.478 şi la fel de uşor de înlocuit ca pistoanele. 01:39:45.801 --> 01:39:49.066 Ei, a venit timpul să spunem... 01:39:49.137 --> 01:39:51.503 este dezumanizarea un cuvânt aşa rău? 01:39:52.707 --> 01:39:55.198 Că e bun sau rău, asta se întâmplă. 01:39:55.844 --> 01:40:00.406 Întreaga lume devine umanoidă, creaturi care par umane dar nu sunt. 01:40:01.583 --> 01:40:03.016 Întreaga lume, nu doar noi. 01:40:03.085 --> 01:40:06.680 Noi suntem doar cea mai avansată ţară, deci ajungem acolo primii. 01:40:07.989 --> 01:40:12.949 Popoarele întregii lumi devin lucruri produse în masă, programate... 01:40:13.061 --> 01:40:14.858 enumerate fără sens. 01:40:15.263 --> 01:40:17.390 Era un argument perfect de admis... 01:40:17.466 --> 01:40:19.957 pe care Howard Beale l-a avansat în zilele următoare. 01:40:20.035 --> 01:40:22.765 Era, oricum, unul foarte deprimant. 01:40:23.271 --> 01:40:26.604 Nimănui nu-i plăcea să audă că viaţa lui era complet fără valoare. 01:40:26.942 --> 01:40:28.534 La sfârşitul primei săptămâni din iunie... 01:40:28.610 --> 01:40:31.101 show-ul lui Howard Beale căzuse un punct în rating-uri... 01:40:31.179 --> 01:40:34.307 iar acţiunile lui au scăzut sub 48 pentru prima dată... 01:40:34.382 --> 01:40:35.872 din noiembrie trecut. 01:40:36.585 --> 01:40:38.212 Tu eşti agentul lui, Lew! 01:40:38.286 --> 01:40:40.345 Contez pe tine să-i bagi minţile în cap lunaticului ăsta! 01:40:40.422 --> 01:40:43.880 Nimeni nu vrea să audă despre democraţie muribundă şi dezumanizare! 01:40:44.793 --> 01:40:45.782 Îmi pare rău că am întârziat. 01:40:45.861 --> 01:40:48.022 Uite, începem să fim bombardaţi de agenţii! 01:40:48.096 --> 01:40:51.088 Încă două săptămâni şi sponsorii ne vor părăsi! 01:40:51.166 --> 01:40:54.226 E o încălcare a contractului, Lew. Nu e Howard Beale cu care am semnat. 01:40:54.302 --> 01:40:57.169 Ar fi bine să-l scoţi din universul corporaţiei, sau altfel... 01:40:57.239 --> 01:41:00.402 îl scot din emisie! I-am spus-o, Lew! 01:41:00.509 --> 01:41:02.500 I-am spus zi de zi timp de o săptămână! 01:41:02.577 --> 01:41:05.068 M-am săturat să-i spun, acum spune-i tu! 01:41:12.954 --> 01:41:14.444 Isuse Cristoase. 01:41:18.360 --> 01:41:20.692 Ştii, m-ai putea ajuta cu Howard dacă ai vrea. 01:41:20.762 --> 01:41:23.094 Pe tine te ascultă. Eşti prietenul lui cel mai bun. 01:41:23.165 --> 01:41:25.998 M-am săturat de isteria asta despre Howard Beale! 01:41:26.067 --> 01:41:28.501 De câte ori te întorci după ce vezi pe cineva din familie... 01:41:28.570 --> 01:41:30.697 te întorci în starea asta morbidă, de ev mediu. 01:41:30.772 --> 01:41:33.002 Şi m-am săturat să te găsesc la telefon... 01:41:33.074 --> 01:41:34.166 de câte ori întorc capul. 01:41:34.242 --> 01:41:36.870 M-am săturat să fiu un accesoriu în viaţa ta. 01:41:37.679 --> 01:41:40.079 Şi m-am săturat să mă prefac că scriu cartea asta tâmpită... 01:41:40.148 --> 01:41:43.549 despre zilele mele de glorie în marii ani din tinereţea televiziunii. 01:41:43.718 --> 01:41:47.449 Fiecare şef concediat dintr-o reţea în ultimii 20 de ani... 01:41:47.522 --> 01:41:51.253 şi-a scris cartea tâmpită despre marii ani din tinereţea televiziunii. 01:41:51.626 --> 01:41:55.084 Şi nimeni nu vrea o carte tâmpită şi idioată... 01:41:55.163 --> 01:41:56.960 despre zilele de început ale televiziunii. 01:41:57.032 --> 01:42:00.559 Minunat, Max, minunat! Poate poţi începe o nouă carieră ca actor. 01:42:00.635 --> 01:42:01.932 Este adevărul. 01:42:03.238 --> 01:42:05.570 După ce am trăit cu tine şase luni... 01:42:05.640 --> 01:42:07.574 devin unul din scenariile tale. 01:42:08.810 --> 01:42:10.573 Păi, asta nu e un scenariu, Diana. 01:42:11.580 --> 01:42:14.344 Aici se petrece o viaţă adevărată. 01:42:16.017 --> 01:42:19.885 Am vizitat-o pe nevastă-mea azi pentru că e în stare de depresie... 01:42:20.021 --> 01:42:23.354 aşa deprimată că fiică-mea a zburat tocmai din Seattle să fie cu ea. 01:42:23.425 --> 01:42:25.256 Şi mă simt groaznic din cauza asta. 01:42:25.827 --> 01:42:29.661 Mă simt mizerabil pentru durerea pe care am provocat-o soţiei şi copiilor mei. 01:42:29.998 --> 01:42:32.057 Mă simt vinovat şi mă mustră conştiinţa... 01:42:32.133 --> 01:42:34.624 şi toate chestiile pe care le consideri sentimentale... 01:42:34.703 --> 01:42:38.833 dar pe care generaţia mea le numeşte simplă decenţă umană. 01:42:42.911 --> 01:42:44.435 Şi îmi lipseşte căminul meu... 01:42:45.680 --> 01:42:48.240 pentru că încep să fiu speriat de moarte. 01:42:48.583 --> 01:42:51.984 Pentru că deodată e mai aproape de sfârşit decât de început. 01:42:52.053 --> 01:42:55.284 Şi moartea e deodată un lucru perceptibil... 01:42:55.357 --> 01:42:57.325 cu trăsături definite. 01:43:01.963 --> 01:43:05.490 Ai de a face cu un om care are îndoieli esenţiale, Diana... 01:43:06.701 --> 01:43:08.692 şi trebuie să faci faţă la asta. 01:43:09.537 --> 01:43:13.803 Nu sunt un tip care discută menopauza masculină la show-ul lui Barbara Walters. 01:43:14.476 --> 01:43:17.274 Sunt bărbatul pe care se presupune că îl iubeşti. 01:43:18.913 --> 01:43:20.778 Sunt o parte din viaţa ta. 01:43:21.916 --> 01:43:24.817 Trăiesc aici. Sunt real. 01:43:26.855 --> 01:43:29.050 Nu poţi schimba pe alt canal. 01:43:37.165 --> 01:43:39.690 Ce vrei să fac, mai exact? 01:43:44.039 --> 01:43:46.200 Vreau doar să mă iubeşti. 01:43:48.310 --> 01:43:51.711 Vreau doar să mă iubeşti, cu îndoielile mele esenţiale cu tot. 01:43:54.115 --> 01:43:56.106 Înţelegi asta, nu? 01:44:01.523 --> 01:44:03.354 Nu ştiu cum să fac asta. 01:44:15.570 --> 01:44:17.697 Sunt cu tine într-o clipă, Max. 01:44:23.478 --> 01:44:24.877 Până în prima săptămână din iulie... 01:44:24.946 --> 01:44:27.244 show-ul lui Howard Beale coborâse cu 11 puncte. 01:44:27.315 --> 01:44:29.340 Isteria s-a strecurat în reţea. 01:44:29.417 --> 01:44:31.112 E o ciumă! E ca vărsatul de vânt! 01:44:31.186 --> 01:44:33.677 E febră tifoidă! Nu vreau să-o iau pe urma spectacolului lui nenorocit! 01:44:33.755 --> 01:44:35.086 Vreau să ies din spotul de la ora 8:00! 01:44:35.156 --> 01:44:37.750 Am destule probleme fără Howard Beale în deschidere! 01:44:37.826 --> 01:44:40.021 M-aţi programat în acelaşi timp cu Tony Orlando şi Dawn! 01:44:40.095 --> 01:44:43.428 NBC are Mica Căsuţă din Prerie! ABC are Femeia Bionică! 01:44:43.498 --> 01:44:44.590 Trebuie să faci ceva! 01:44:44.666 --> 01:44:46.497 Trebuie să faci ceva cu Howard Beale! 01:44:46.568 --> 01:44:48.798 Scoate-l din emisie! Scoate-l! 01:44:48.870 --> 01:44:50.565 Fă ceva! Fă orice! 01:44:50.638 --> 01:44:52.799 Încercăm să-i găsim un înlocuitor! 01:44:52.874 --> 01:44:54.865 Mă duc chiar acum să revăd audiţiile! 01:44:54.943 --> 01:44:58.401 Şi cum atunci când bolnavii se vindecă... 01:44:58.780 --> 01:45:01.442 omule, îţi spun că am văzut-o! 01:45:02.617 --> 01:45:07.520 A fost tare, dragă! Am văzut pământul cutremurându-se. 01:45:07.956 --> 01:45:11.221 Şi am văzut luna devenind sângerie! 01:45:11.593 --> 01:45:15.654 Şi fiecare munte şi insulă erau mutate din locul lor! 01:45:15.930 --> 01:45:17.795 Nu, nu, nu. La naiba! 01:45:18.400 --> 01:45:20.129 Dacă voiam focul iadului îl aduceam pe Billy Graham. 01:45:20.201 --> 01:45:22.226 Nu vrem vindecători, evanghelişti în corturi... 01:45:22.303 --> 01:45:23.634 sau interpreţi pasionali de la Oberammergau! 01:45:23.705 --> 01:45:26.970 Ce e cu mesia ăla teribil cu care se părea că semnează ABC... 01:45:27.041 --> 01:45:29.737 - la competiţie cu noi la anul? - El este. 01:45:29.811 --> 01:45:33.508 - Puţul fără fund e aici! - El este? 01:45:36.518 --> 01:45:38.008 Isuse. Opreşte! 01:45:39.687 --> 01:45:43.088 Mai am încă trei, dar deja i-ai văzut pe cei mai buni. 01:45:43.725 --> 01:45:46.626 Am un guru din Spokane şi încă două focuri ale iadului... 01:45:46.694 --> 01:45:48.594 care văd apariţii ale Fecioarei Maria. 01:45:48.663 --> 01:45:51.257 Nu vom găsi un înlocuitor pentru Howard Beale... 01:45:51.332 --> 01:45:52.390 aşa că să nu ne mai amăgim. 01:45:52.467 --> 01:45:55.027 Mesia compleţi nu vin cu grămada. 01:45:55.637 --> 01:45:58.538 Ori mergem cu Howard Beale, ori mergem fără el. 01:45:59.007 --> 01:46:01.498 Rapoartele mele spun că am merge mai bine fără el. 01:46:02.010 --> 01:46:04.877 Ar fi un dezastru să lăsăm situaţia asta să mai continue o săptămână. 01:46:04.946 --> 01:46:07.574 Până atunci va coborî cu 16 puncte... 01:46:07.782 --> 01:46:10.580 şi tendinţa ireversibilă, dacă nu e deja. 01:46:12.387 --> 01:46:14.878 Cred că ar trebui să-l concediem pe Howard. 01:46:18.259 --> 01:46:23.128 Arthur Jensen are un interes personal puternic în show-ul lui Howard Beale. 01:46:26.034 --> 01:46:27.467 Iau cina cu el diseară. 01:46:27.535 --> 01:46:29.435 Lasă-mă să mai încerc cu Jensen... 01:46:29.504 --> 01:46:31.904 şi apoi ne întâlnim în biroul meu la 10:00 diseară. 01:46:31.973 --> 01:46:34.737 Diana, dă-mi copii ale tuturor studiilor de audienţă. 01:46:34.809 --> 01:46:38.939 Poate îmi trebuie pentru Jensen. 10:00 e bine pentru toată lumea? 01:47:11.012 --> 01:47:14.914 Cred că a venit timpul să reevaluăm relaţia noastră, Max. 01:47:16.217 --> 01:47:17.548 Înţeleg. 01:47:19.487 --> 01:47:22.615 Nu-mi place cum merge scenariul ăsta al nostru. 01:47:23.258 --> 01:47:25.624 Se transformă într-o dramă. 01:47:25.793 --> 01:47:30.127 Bărbat de vârsta a doua părăseşte soţia şi familia pentru femeie tânără fără inimă. 01:47:30.398 --> 01:47:33.196 Îngerul Albastru cu Marlene Dietrich şi Emil Jannings. 01:47:33.268 --> 01:47:34.292 Nu-mi place. 01:47:34.369 --> 01:47:36.564 - Deci vom opri spectacolul. - Corect. 01:47:36.638 --> 01:47:38.162 Uite, lasă-mă să fac eu asta. 01:47:40.174 --> 01:47:44.577 Simplul fapt, Max, e că tu eşti un familist. 01:47:45.380 --> 01:47:47.143 Îţi place un cămin şi copii şi asta e minunat. 01:47:47.215 --> 01:47:48.978 Dar eu sunt incapabilă de o asemenea implicare. 01:47:49.050 --> 01:47:51.951 Tot ce obţii de la mine sunt încă câteva luni de sex intermitent... 01:47:52.020 --> 01:47:55.649 şi scene urâte ca cea de aseară. 01:47:55.723 --> 01:47:59.056 Îmi pare rău pentru lucrurile pe care ţi le-am spus aseară. 01:47:59.794 --> 01:48:03.491 Nu eşti cel mai prost la pat. Crede-mă, am cunoscut şi mai rău. 01:48:04.599 --> 01:48:08.057 Nu pufăi şi nu te scremi... 01:48:08.136 --> 01:48:09.831 sau să tremuri de parcă ai muri. 01:48:09.904 --> 01:48:12.930 De fapt, eşti chiar liniştit. 01:48:14.175 --> 01:48:16.040 De ce cred mereu femeile... 01:48:16.110 --> 01:48:20.547 că cel mai rău lucru pe care-l pot spune unui bărbat se referă la masculinitatea lui? 01:48:22.617 --> 01:48:25.518 Ei, îmi pare rău că ţi-am ştirbit masculinitatea. 01:48:26.621 --> 01:48:29.522 Am renunţat să compar organele genitale de când eram în curtea şcolii. 01:48:40.068 --> 01:48:42.434 Eşti calm ca naiba despre asta. 01:48:43.871 --> 01:48:46.738 La naiba, Diana, ştiam că s-a terminat de câteva săptămâni. 01:48:47.709 --> 01:48:49.643 O să te întorci la soţia ta? 01:48:52.380 --> 01:48:55.213 O să încerc, dar nu cred că o să sară în sus. 01:48:55.283 --> 01:48:57.615 Nu-ţi face griji pentru mine. O să mă descurc. 01:48:57.752 --> 01:49:01.916 M-am descurcat şi o să mă descurc. Îmi fac griji pentru tine mai mult. 01:49:02.924 --> 01:49:04.721 Nu eşti genul cu băutura. 01:49:04.826 --> 01:49:08.091 Aşa că îţi dau un an, doi, până o iei razna. 01:49:08.229 --> 01:49:11.460 Sau sari de la etajul 14. 01:49:11.532 --> 01:49:14.023 Nu mai vinde, Max. Nu am nevoie de tine. 01:49:25.980 --> 01:49:29.882 Nu-ţi vreau durerea! Nu-ţi vreau decăderea menopauzală şi moartea! 01:49:30.051 --> 01:49:31.746 Nu am nevoie de tine, Max. Acum ieşi afară! 01:49:31.819 --> 01:49:34.583 Ai nevoie de mine. Ai nevoie de mine cu disperare. 01:49:35.056 --> 01:49:38.082 Pentru că sunt ultimul tău contact cu realitatea umană. 01:49:38.292 --> 01:49:39.452 Te iubesc. 01:49:40.428 --> 01:49:44.296 Şi dragostea dureroasă, decăzută, e singurul lucru dintre tine... 01:49:44.399 --> 01:49:47.493 şi nimicnicia pe care o trăieşti restul zilei. 01:49:47.568 --> 01:49:49.126 Atunci nu mă părăsi! 01:49:52.340 --> 01:49:53.864 E prea târziu, Diana. 01:49:55.677 --> 01:49:58.475 Nu a rămas nimic în tine cu care să pot trăi. 01:50:01.149 --> 01:50:03.242 Eşti unul din umanoizii lui Howard... 01:50:03.818 --> 01:50:06.309 şi dacă stau cu tine, voi fi distrus. 01:50:07.321 --> 01:50:09.346 Aşa cum a fost distrus Howard Beale. 01:50:10.391 --> 01:50:12.450 Aşa cum a fost distrusă Laureen Hobbs. 01:50:13.594 --> 01:50:17.360 Aşa cum tot ce atingeţi tu şi instituţia televiziunii... 01:50:17.665 --> 01:50:18.893 este distrus. 01:50:25.406 --> 01:50:27.567 Eşti televiziunea încarnată, Diana. 01:50:28.843 --> 01:50:33.371 Indiferentă la suferinţă, insensibilă la bucurie. 01:50:35.516 --> 01:50:39.282 Toată viaţa noastră e redusă la pietrişul comun al banalităţii. 01:50:43.257 --> 01:50:45.248 Război, crimă, moarte... 01:50:46.961 --> 01:50:49.486 toate sunt la fel pentru tine ca sticlele de bere. 01:50:50.665 --> 01:50:54.362 Şi afacerea zilnică a vieţii este o comedie coruptă. 01:50:56.504 --> 01:51:00.565 Spargi chiar senzaţiile de timp şi spaţiu... 01:51:01.209 --> 01:51:04.110 în fracţiuni de secundă şi reluări de faze. 01:51:08.549 --> 01:51:10.141 Eşti nebunie, Diana. 01:51:12.086 --> 01:51:13.986 Nebunie virulentă. 01:51:16.157 --> 01:51:18.489 Şi tot ce atingi moare cu tine. 01:51:24.098 --> 01:51:25.258 Dar nu şi eu. 01:51:26.868 --> 01:51:31.805 Nu atâta timp cât pot simţi plăcere şi durere... 01:51:36.344 --> 01:51:37.641 şi dragoste. 01:51:49.190 --> 01:51:50.885 Şi e un final fericit. 01:51:52.827 --> 01:51:56.126 Soţul rătăcitor îşi vine în fire... 01:51:57.131 --> 01:51:58.723 se întoarce la soţia sa... 01:51:58.933 --> 01:52:01.959 cu care a construit o dragoste lungă şi durabilă. 01:52:03.137 --> 01:52:07.073 Tânăra femeie fără inimă lăsată singură în dezolarea ei arctică. 01:52:10.244 --> 01:52:12.075 Muzica creşte puţin în volum. 01:52:15.283 --> 01:52:16.614 Reclamele de sfârşit. 01:52:19.887 --> 01:52:22.913 Şi iată câteva scene din show-ul săptămânii viitoare. 01:52:35.369 --> 01:52:36.631 Cum a mers? 01:52:53.921 --> 01:52:58.324 Domnul Jensen a fost nefericit cu ideea de a-l scoate pe Howard Beale din emisie. 01:53:00.328 --> 01:53:04.526 Domnul Jensen cred că Howard Beale aduce un mesaj foarte important... 01:53:04.599 --> 01:53:06.328 poporului american. 01:53:08.169 --> 01:53:11.798 Aşa că-l vrea pe Howard Beale în emisie şi vrea să continue. 01:53:14.008 --> 01:53:17.034 Domnul Jensen crede că avem o gândire prea catastrofică. 01:53:17.111 --> 01:53:21.411 Am spus că televiziunea e o industrie volatilă în care succesul şi eşecul... 01:53:21.482 --> 01:53:23.382 sunt determinate săptămână de săptămână. 01:53:24.752 --> 01:53:28.552 Domnul Jensen a spus că nu-i plac industriile volatile şi a sugerat... 01:53:28.623 --> 01:53:31.353 cu o blândeţe foarte sinistră... 01:53:32.827 --> 01:53:36.194 că volatilitatea în afaceri reflectă de obicei o conducere proastă. 01:53:37.431 --> 01:53:38.921 Nu-i pasă cu adevărat dacă Howard Beale... 01:53:39.000 --> 01:53:40.900 este numărul unu sau 50 în televiziune. 01:53:40.968 --> 01:53:43.835 Nu-i pasă dacă show-ul lui Beale pierde bani. 01:53:44.538 --> 01:53:48.201 Îl vrea pe Howard Beale în emisie şi vrea să continue. 01:53:49.710 --> 01:53:53.578 I-aş descrie poziţia ca fiind inflexibilă. 01:53:55.116 --> 01:53:57.050 Unde ne situează asta, Diana? 01:53:58.386 --> 01:54:01.583 Asta ne situează în budă, acolo ne situează. 01:54:04.926 --> 01:54:07.326 - Vrei să trec eu prin asta? - Da. 01:54:08.863 --> 01:54:12.390 Scorul show-ului lui Beale a coborât la 33. 01:54:13.834 --> 01:54:17.326 Majoritatea pierderilor au fost în categoria copii, adolescenţi şi 18-34... 01:54:17.405 --> 01:54:20.306 unde sunt pieţele noastre cheie. 01:54:21.242 --> 01:54:23.972 Departamentul financiar a calculat, ca şi mine, 01:54:24.045 --> 01:54:25.239 că dacă scăpăm de Beale... 01:54:25.313 --> 01:54:27.406 am putea fi în stare să menţinem o cotă foarte respectabilă... 01:54:27.481 --> 01:54:30.644 în primii 20, poate 30, cu un nivel comparabil de cotă. 01:54:30.751 --> 01:54:33.413 Celelalte segmente ale spectacolului, Sibyl the Soothsayer... 01:54:33.487 --> 01:54:37.184 Jim Webbing, Vox Populi, fiecare are audienţa sa. 01:54:37.692 --> 01:54:40.183 Rapoartele arată că Howard Beale... 01:54:40.261 --> 01:54:42.422 este forţa distructivă aici. 01:54:43.597 --> 01:54:48.398 Vorbim de cel puţin 10 puncte diferenţă în cote. 01:54:49.370 --> 01:54:51.998 Cred că Joe ar trebui să ne explice. Joe? 01:54:52.840 --> 01:54:55.570 O cotă 28 este 80.000 de dolari în minute. 01:54:56.043 --> 01:54:58.477 Cred că putem vinde poziţii complete en-gross. 01:54:58.546 --> 01:55:01.777 De fapt, tocmai intrăm în vânzările de cadouri dinainte de Crăciun... 01:55:01.849 --> 01:55:05.285 şi vă spun că agenţiile se întorc la mine cu 4 dolari cpms. 01:55:05.353 --> 01:55:07.514 Acum dacă asta e o indicaţie, vorbim... 01:55:07.588 --> 01:55:09.522 de pierderi de 40, 50 de milioane anual în dividende. 01:55:09.590 --> 01:55:12.115 Vreţi să auziţi atacurile pe care le am din partea afiliaţilor? 01:55:12.193 --> 01:55:13.592 Ştim totul despre asta, Herb. 01:55:13.661 --> 01:55:17.324 Şi ai descrie poziţia domnului Jensen asupra lui Beale ca inflexibilă? 01:55:17.999 --> 01:55:20.490 Neretractabilă şi încăpăţânată. 01:55:22.370 --> 01:55:25.362 Deci ce facem cu ticălosul de Beale? 01:55:27.742 --> 01:55:29.835 Cred că va trebui să-l omorâm. 01:55:32.713 --> 01:55:35.546 Nu cred că ai idei în sensul ăsta, Diana? 01:55:42.523 --> 01:55:45.219 Ei, ce aţi spune de un asasinat? 01:55:47.094 --> 01:55:50.996 Cred că pot face oamenii lui Mao Tze-Dun să-l omoare pentru noi... 01:55:51.298 --> 01:55:52.287 ca unul din spectacolele lor. 01:55:53.634 --> 01:55:57.434 De fapt, va fi un show dat naibii pentru sezonul ăsta. 01:55:58.272 --> 01:56:00.672 Avem opoziţie dură din partea celorlalte reţele... 01:56:00.741 --> 01:56:02.766 pentru serile de miercuri şi ora Mao Tze-Dun... 01:56:02.843 --> 01:56:04.834 ar putea beneficia de o deschidere senzaţională. 01:56:06.814 --> 01:56:10.477 Ar putea fi făcută chiar în faţa camerei, în studio. 01:56:12.286 --> 01:56:14.481 Ar trebui să obţinem o audienţă fantastică... 01:56:14.555 --> 01:56:17.786 pentru asasinarea lui Howard Beale ca spectacol de deschidere. 01:56:18.826 --> 01:56:23.229 Dacă Beale moare, care ar fi obligaţia noastră în continuare... 01:56:23.297 --> 01:56:25.527 faţă de corporaţia Beale? 01:56:25.966 --> 01:56:28.833 Ştiu că avem o clauză de cumpărare în contractul cu Beale... 01:56:28.903 --> 01:56:31.167 declanşată de moartea sau incapacitarea sa. 01:56:31.338 --> 01:56:34.671 Trebuie să fie o formulă de calcul a preţului de cumpărare. 01:56:34.742 --> 01:56:38.678 Cred că se baza pe câştigurile multiple din 1975... 01:56:38.879 --> 01:56:40.972 cu perioada de bază în 1975. 01:56:41.282 --> 01:56:43.011 Cred că era 50% din salariu... 01:56:43.084 --> 01:56:45.348 plus 25% din profitul pe primul an... 01:56:45.419 --> 01:56:48.320 înmulţit cu partea de contract neexpirată. 01:56:48.989 --> 01:56:52.254 Nu cred că show-ul are vreo valoare sindicală substanţială... 01:56:52.326 --> 01:56:53.418 ce spui, Diana? 01:56:53.494 --> 01:56:55.519 Profiturile sindicale sunt minime. 01:56:56.564 --> 01:56:59.032 Vorbim de o crimă capitală aici. 01:57:00.367 --> 01:57:02.392 Reţeaua nu poate fi implicată. 01:57:13.414 --> 01:57:17.248 Sper că nu ai magnetofoane ascunse în biroul ăsta, Frank. 01:57:19.753 --> 01:57:22.551 Ei, problema este, trebuie sau nu să-l ucidem pe Howard Beale? 01:57:22.623 --> 01:57:25.148 Aş vrea să aud mai multe opinii. 01:57:25.359 --> 01:57:27.418 Uite, nu văd să avem alte opţiuni, Frank. 01:57:27.495 --> 01:57:28.860 Să-l omorâm pe ticălos. 01:57:28.929 --> 01:57:32.387 Doamnelor şi domnilor, să auzim! Cum vă simţiţi? 01:57:32.466 --> 01:57:36.960 Suntem nervoşi ca naiba şi nu vom mai suporta asta! 01:57:37.037 --> 01:57:39.267 Doamnelor şi domnilor, Ora de Ştiri a Reţelei... 01:57:39.340 --> 01:57:41.171 cu Sibyl the Soothsayer! 01:57:44.245 --> 01:57:47.009 Jim Webbing şi Departamentul Adevărului. 01:57:50.951 --> 01:57:53.886 Domnişoara Mata Hari şi Secretele Îngropate. 01:57:57.525 --> 01:57:59.993 Şi în seara asta, un nou episod din Vox Populi. 01:58:04.431 --> 01:58:09.095 De asemenea, Profetul Nebun al Liniilor Aeriene, Howard Beale! 01:58:28.522 --> 01:58:32.424 Omul cheie la Reţeaua de Ştiri UBS... 01:58:33.127 --> 01:58:36.255 cunoscut de milioane de oameni drept Profetul Nebun al Undelor.. 01:58:37.064 --> 01:58:41.000 a fost împuşcat mortal seara asta într-o rafală de focuri de arme automate... 01:58:41.068 --> 01:58:42.797 chiar la începutul emisiunii sale de seară. 01:58:42.870 --> 01:58:46.237 ... despre calitate. Nu facem compromisuri, de ce aţi face voi? 01:58:46.307 --> 01:58:48.775 Mixere Canada Dry, de ce să facem compromisuri? 01:58:48.842 --> 01:58:51.675 ... s-au identificat drept grupul responsabil pentru crimă. 01:58:51.745 --> 01:58:55.613 Ahmed Khan, un bărbat masiv de peste 1,90 metri, ducând o armă automată. 01:58:55.683 --> 01:58:57.480 Nişte cereale care ar trebui să fie bune pentru voi. 01:58:57.551 --> 01:59:00.645 - Le-ai încercat? - Eu nu le încerc, încearcă-le tu. 01:59:01.455 --> 01:59:04.390 - Eu nu le încerc. - Să-l aducem pe Mikey. 01:59:04.592 --> 01:59:07.493 Aha. El n-o să le mănânce. Lui nu-i place nimic. 01:59:07.595 --> 01:59:11.588 Extraordinarul incident a avut loc sub privirea milioanelor de spectatori ai săi. 01:59:11.665 --> 01:59:13.895 Asasinii erau membri ai unui grup terorist... 01:59:13.968 --> 01:59:16.266 numit Armata de Eliberare Ecumenică... 01:59:16.337 --> 01:59:18.168 iar doi din ei au fost prinşi. 01:59:18.239 --> 01:59:22.005 Liderul grupului, cunoscut ca Marele Ahmed Khan, a scăpat. 01:59:22.276 --> 01:59:26.372 Aceasta a fost povestea lui Howard Beale, primul om cunoscut... 01:59:26.547 --> 01:59:28.572 să fie ucis pentru că avea audienţă proastă. 02:01:19.226 --> 02:01:25.215 Traducerea şi adaptarea: Clasic Team Romania (c) www.subs.ro 02:01:25.426 --> 02:01:34.215 Traducătorii din Clasic Team Romania: AMC, ASO, marioland, Lovendal, sorin61