WEBVTT
00:00:07.500 --> 00:00:13.600
AVERTISMENT: Aceasta traducere a fost efectuată de
echipa de traducatori a www.subs.ro.
00:00:13.601 --> 00:00:20.501
NU susţineţi HOŢII DE SUBTITRĂRI
incurajati de conducerea site-ului titrari.ro !
00:00:20.601 --> 00:00:22.569
Povestea este despre
Howard Beale...
00:00:22.636 --> 00:00:25.469
care era prezentatoarea
Network News la UBS TV.
00:00:25.940 --> 00:00:29.137
În acest timp, Howard Beale a fost
un conducător cu idei vechi ale televiziunii.
00:00:29.210 --> 00:00:34.011
MArele bătrân de la ştiri, cum un
rating de 16 şi o audienţă de 28.
00:00:34.515 --> 00:00:38.144
Totuşi în 1969 norocul său,
a început să se schimbe.
00:00:38.219 --> 00:00:40.016
A scăzut la o audienţă de 22.
00:00:40.087 --> 00:00:43.989
Anul următor i-a murit soţia
şi a fost lăsat un biet văduv...
00:00:44.058 --> 00:00:46.185
cu o rată de 8
şi o audienţă de 12.
00:00:46.260 --> 00:00:49.821
A devenit morocănos şi izolat
şi a început să bea mult.
00:00:49.897 --> 00:00:53.663
Şi pe 22 septembrie 1975,
a fost concediat.
00:00:53.734 --> 00:00:55.531
Cu începere pese două săptămâni.
00:00:55.603 --> 00:00:58.037
Veste i-a fost adusă de
Max Schumacher...
00:00:58.105 --> 00:01:00.869
care era preşedintele de
divizie la UBS.
00:01:00.941 --> 00:01:03.774
Cei doi prieteni s-au supărat.
00:01:04.111 --> 00:01:08.878
A fost la CBS cu Ed Murrow în 1951.
00:01:09.817 --> 00:01:12.149
Trebuia să fi fost în 1950.
00:01:12.219 --> 00:01:16.622
Era producător adjunct la NBC,
cu emisiunea Morning News.
00:01:17.324 --> 00:01:19.792
Eram un copil.
Aveam 26 de ani.
00:01:21.228 --> 00:01:23.719
Oricum...
00:01:24.098 --> 00:01:27.761
construiau nivelul inferior
la podul George Washington...
00:01:28.068 --> 00:01:30.229
făceam o emisiune acolo...
00:01:34.241 --> 00:01:36.232
şi nimeni nu mi-a spus.
00:01:38.546 --> 00:01:40.844
Apoi după 7:00
am primit un telefon.
00:01:40.915 --> 00:01:45.249
"Unde naiba eşti? Trebuia să fii
la podul George Washington."
00:01:46.153 --> 00:01:49.919
Am sărit din pat, mi-am pus
impermeabilul peste pijama...
00:01:49.990 --> 00:01:53.949
am fugit pe scări, am fugit
în stradă şi am chemat un taxi.
00:01:54.128 --> 00:01:58.758
Şi i-am spus taximetristului, "Du-mă la
mijlocul podului George Washington."
00:02:01.202 --> 00:02:03.898
Iar taximetristul s-a întors
şi a spus...
00:02:05.339 --> 00:02:07.637
A spus: "Nu o face, amice.
00:02:08.642 --> 00:02:10.303
Eşti tânăr.
00:02:10.377 --> 00:02:13.505
Ai întreaga viaţă în faţa ta."
00:02:18.986 --> 00:02:22.251
Nu ţi-am mai spus asta?
00:02:26.727 --> 00:02:28.661
Mă voi sinucide.
00:02:29.730 --> 00:02:31.197
La naiba, Howard.
00:02:32.967 --> 00:02:35.834
Îmi voi zbura creierii
chiar în emisiune.
00:02:36.971 --> 00:02:39.462
Chiar în mijlocul emisiunii
de ştiri de la ora 7:00.
00:02:40.808 --> 00:02:43.777
Îţi garantez că voi avea,
un raiting pe cinste.
00:02:44.144 --> 00:02:46.305
- Pe puţin 50.
- Chiar crezi?
00:02:47.081 --> 00:02:50.312
Sigur.
Am putea face un serial din asta.
00:02:50.851 --> 00:02:52.341
Sinuciderea săptămânii.
00:02:54.822 --> 00:02:56.756
La naiba!
De ce să ne limităm?
00:02:57.725 --> 00:02:59.317
Execuţia săptămânii.
00:03:00.294 --> 00:03:01.921
Teroristul săptămânii.
00:03:02.496 --> 00:03:03.690
Îmi place.
00:03:05.199 --> 00:03:06.666
Sinucideri.
00:03:07.401 --> 00:03:09.028
Asasinate.
00:03:09.837 --> 00:03:13.102
Atentatori nebuni,
asasinul mafiei...
00:03:14.008 --> 00:03:15.999
accidente de maşini.
00:03:16.377 --> 00:03:17.867
Ora Morţii.
00:03:20.814 --> 00:03:24.306
Un spectacol frumos de
familie pentru întreaga familie.
00:03:25.953 --> 00:03:28.751
Vom scoate ora
Disney din orar.
00:03:32.752 --> 00:03:40.752
Traducerea şi adaptarea: Clasic Team Romania
(c) www.subs.ro
00:03:41.753 --> 00:03:48.753
Traducătorii din Clasic Team Romania:
AMC, ASO, marioland, Lovendal, sorin61
00:04:04.291 --> 00:04:06.919
Să facem deportarea lui Lenin
la sfârşitul lui trei.
00:04:06.994 --> 00:04:08.461
Este suficient de puternică
să se umfle?
00:04:08.529 --> 00:04:10.656
La unu atunci, apoi voi continua
cu Sara Jane Moore...
00:04:10.731 --> 00:04:12.596
la Mayberry în San Francisco.
00:04:12.666 --> 00:04:14.429
În film am văzut că este
şeful detectivilor.
00:04:14.501 --> 00:04:19.267
Cred că avem 10 secunde
pentru împuşcătură.
00:04:19.606 --> 00:04:22.074
Toată treaba durează 1:25.
00:04:22.242 --> 00:04:25.336
- Cât înseamnă ast?
- Cam 4:50.
00:04:26.914 --> 00:04:29.178
- Folosim Squeaky Fromme?
- Să facem asta în 2.
00:04:31.318 --> 00:04:34.082
Squeaky, Ford la aeroport.
00:04:34.521 --> 00:04:37.149
Foloseşti o hartă pentru
a merge în San Francisco?
00:04:37.558 --> 00:04:39.389
Prefer ziarele.
00:04:40.094 --> 00:04:41.686
Ce ţi-a mai rămas?
00:04:42.496 --> 00:04:45.727
Controlul armelor, depoziţia sub
jurământ a lui Patty Hearst.
00:04:45.799 --> 00:04:47.994
Guerrillas în Chad, OPEC în Viena.
00:05:14.795 --> 00:05:17.195
- Hei, Howard, cum te simţi?
- Bine.
00:05:27.875 --> 00:05:30.400
Nu uita, Howard, pe 16.
Bine?
00:05:35.149 --> 00:05:38.448
Primul atentat la viaţa preşedintelui
Ford a avut loc acum 18 zile...
00:05:38.619 --> 00:05:40.814
şi ieri în San Francisco.
00:05:40.888 --> 00:05:42.549
În ciuda celor două atentate...
00:05:42.623 --> 00:05:46.252
dl. Ford a spus că nu va deveni
un prizonier al Biroului Oval...
00:05:46.326 --> 00:05:48.658
o victimă pentru asasini.
00:05:49.663 --> 00:05:52.223
Poporul american este unul bun...
00:05:53.367 --> 00:05:57.098
democraţi, independenţi,
republicani şi altele.
00:05:57.304 --> 00:05:59.101
Cum de mereu încurcă...
00:05:59.173 --> 00:06:03.269
Sub nicio circumstanţă nu voi...
00:06:03.343 --> 00:06:06.574
şi sper ca nici alţii,
să nu capituleze...
00:06:06.647 --> 00:06:11.414
în faţa celor care vor să taie...
00:06:11.485 --> 00:06:13.976
ceea ce este bine în America.
00:06:14.054 --> 00:06:15.681
Pe doi, Howard.
00:06:15.923 --> 00:06:17.185
Doamnelor şi domnilor...
00:06:17.257 --> 00:06:20.954
vreau să anunţ în acest moment
că mă voi retrage din acest program...
00:06:21.028 --> 00:06:24.122
în două săptămâni
datorită ratingului slab.
00:06:24.998 --> 00:06:28.559
Din moment ce acest spectacol
era singurul lucru în viaţa mea...
00:06:29.536 --> 00:06:31.333
am decis să mă sinucid.
00:06:31.405 --> 00:06:32.736
Deci, ce a spus?
00:06:32.806 --> 00:06:37.607
Îmi voi zbura creierii la această
emisiune peste o săptămână.
00:06:37.878 --> 00:06:39.607
Zece secunde până la reclamă.
00:06:39.713 --> 00:06:41.146
Ne vedem marţea viitoare.
00:06:41.215 --> 00:06:43.581
Asta ar putea oferi departamentului
de relaţii cu clienţii o săptămână...
00:06:43.650 --> 00:06:45.140
pentru a promova spectacolul.
00:06:45.752 --> 00:06:50.246
Ne-am gândit să obţinem un raiting
important din asta. Cel puţin 50 de părţi.
00:06:50.991 --> 00:06:53.789
- Ia-l pe Tellison.
- Ascultă.
00:06:54.695 --> 00:06:56.959
- Ai auzit asta?
- Despre ce era vorba?
00:06:57.030 --> 00:07:00.466
Howard a spus că-şi va zbura
creierii în emisiunea de marţi.
00:07:00.534 --> 00:07:01.558
Ce tot spui?
00:07:01.635 --> 00:07:03.865
Nu l-ai auzit?
Doar ce a spus...
00:07:04.771 --> 00:07:08.138
Haword a spus că
se va sinucide marţea viitoare.
00:07:09.009 --> 00:07:12.342
Ce vrei să spui cu, "Howard doar ce
a spus că se va sinucide marţea viitoare"?
00:07:12.412 --> 00:07:14.573
Trebuia să facă o emisiune
cu Ron Nessen...
00:07:14.648 --> 00:07:17.617
A spus, "Aşteptaţi marţea viitoare,
deoarece mă voi sinucide."
00:07:18.785 --> 00:07:20.252
Ce naiba se întâmplă?
00:07:20.320 --> 00:07:23.050
Nu ştiam că a spus că
se va sinucide.
00:07:23.123 --> 00:07:25.023
Howard, ce naiba se întâmplă?
00:07:25.092 --> 00:07:26.821
Howard, vrea să ştie
ce se întâmplă!
00:07:26.894 --> 00:07:29.124
- Nu te pot auzi!
- Porneşte microfonul studioului.
00:07:29.196 --> 00:07:31.664
- Ne întoarcem în 11 secunde.
- 10.
00:07:32.165 --> 00:07:34.998
Howard, ce naiba faci?
Ai înnebunit?
00:07:35.068 --> 00:07:37.093
- Cred că ar trebui să-l scoatem.
- Scoteţi-l!
00:07:37.271 --> 00:07:38.295
Băieţi, ce este cu voi?
00:07:38.372 --> 00:07:39.999
- Ia-ţi naibii mâinile.
- Opreşte sunetul...
00:07:40.073 --> 00:07:41.768
nemernicule, intră în direct!
00:07:42.009 --> 00:07:43.567
Avem destule probleme aici.
00:07:43.644 --> 00:07:46.169
- Este cel mai prostesc lucru văzut.
- Acela de care mă ţii e capul meu.
00:07:46.580 --> 00:07:49.344
Du-te la aşteptare.
Tâmpitule!
00:07:52.419 --> 00:07:54.512
Lou, putem elibera holul de jos?
00:07:54.588 --> 00:07:55.885
Cred că sunt 100 de oameni acolo.
00:07:55.956 --> 00:07:57.287
Frank, cum îi voi evacua?
00:07:57.357 --> 00:08:00.349
Toate televiziunile din oraş sunt aici.
De abia am putut intra.
00:08:00.427 --> 00:08:03.123
- Arthur, avem ceva palpabil?
- Nu până acum
00:08:03.196 --> 00:08:04.629
Câte spoturi au fost scoase?
00:08:04.698 --> 00:08:05.722
Frank Hackett de abia a intrat.
00:08:05.799 --> 00:08:07.357
A trebuit să oprim spectacolul.
Ce puteam face?
00:08:07.434 --> 00:08:10.028
Vorbea cu Wheeler.
Până acum, peste 900 de apeluri...
00:08:10.103 --> 00:08:11.798
- care se plâng de limbaj.
- La naiba.
00:08:11.872 --> 00:08:14.602
Hai, Mickey, pe ce
pagină o pui?
00:08:14.675 --> 00:08:16.006
Hackett Doar ce a intrat.
00:08:16.076 --> 00:08:17.407
ABC vor casetele.
00:08:17.477 --> 00:08:20.002
Spune-le să se ducă naiba.
Şi asta e valabil şi pentru tine, Marty.
00:08:20.080 --> 00:08:22.139
De acum nu mai eşti în emisiune.
00:08:22.215 --> 00:08:25.013
- Vrea să vorbească cu tine.
- Mâine cine-l înlocuieşte pe Beale?
00:08:25.419 --> 00:08:26.909
Îl aducem pe Snowden
din Washington.
00:08:26.987 --> 00:08:28.386
Aşteptaţi.
00:08:28.455 --> 00:08:30.616
Să vedem cum reacţionează
celelalte reţele.
00:08:30.691 --> 00:08:32.090
S-a deschis cu ştirile de la 10:00.
00:08:32.159 --> 00:08:34.957
Bună seara.
Howard Beale, unul din...
00:08:35.028 --> 00:08:37.053
Vor face din ea cea mai
mare ştire a lor.
00:08:37.130 --> 00:08:40.395
Howard Beale şi-a întrerupt
emisiunea de ştiri...
00:08:40.467 --> 00:08:42.162
să anunţe că se va sinucide.
00:08:42.235 --> 00:08:46.467
Un lucru neobişnuit s-a întâmplat la în
această seară la unul din sistemele surori, UBS.
00:08:46.974 --> 00:08:48.601
Noi cum ne ocupăm de asta?
00:08:48.909 --> 00:08:52.003
Halloway va face o scurtă
declaraţie la sfârşitul emisiunii...
00:08:52.079 --> 00:08:55.048
cum că Howard se află sub stres.
00:08:55.115 --> 00:08:56.707
John, te sun eu.
00:08:56.783 --> 00:08:59.251
Bine. Avem mâine o întâlnire
a acţionarilor...
00:08:59.319 --> 00:09:00.513
la care vom anunţa...
00:09:00.587 --> 00:09:02.578
planul de restructurare al managementului...
00:09:02.656 --> 00:09:05.819
şi nu vreau ca acest incident
grotesc să interfereze.
00:09:05.892 --> 00:09:08.053
Îi sugerez dlui. Ruddy
o scurtă declaraţie...
00:09:08.128 --> 00:09:09.857
să cureţe asta.
00:09:09.930 --> 00:09:11.898
Iar tu, Max, ai face bine
să ai răspunsuri...
00:09:11.965 --> 00:09:14.729
bentru barosanii de la
adunarea acţionariatului.
00:09:14.801 --> 00:09:17.326
Dl. Beale a fost sub stres
profesional şi personal.
00:09:17.404 --> 00:09:19.872
Schumacher, am
o surpriză pentru tine.
00:09:19.940 --> 00:09:21.874
M-am săturat de divizia ta...
00:09:21.942 --> 00:09:23.933
şi de deficitul anual
de 33 de milioane de dolari!
00:09:24.011 --> 00:09:27.139
Frank, ia-ţi mâinile de pe
divizia mea de ştiri.
00:09:27.214 --> 00:09:29.842
Suntem responsabili în faţa
corporaţiei, nu a ta.
00:09:29.983 --> 00:09:31.678
La naiba, vom vedea asta.
00:09:31.752 --> 00:09:33.583
Bine, ia-o uşor.
00:09:33.654 --> 00:09:35.781
Acum, cum îl scoatem pe
Beale de aici?
00:09:35.856 --> 00:09:39.792
Am înţeles că-s sute de reporteri
şi cameramani în hol.
00:09:39.860 --> 00:09:43.091
Avem o limuzină la ieşirea de marfă.
Howard, vei petrece noaptea cu mine...
00:09:43.163 --> 00:09:44.460
la mine acasă.
00:09:44.531 --> 00:09:46.226
Trebuie să fii ţinut sub observaţie.
00:09:55.609 --> 00:09:58.043
Vreau ca Snowden
să fie aici la apus.
00:09:58.111 --> 00:10:00.341
Fă ca Lester aă acopere
audierile de la CIA...
00:10:00.414 --> 00:10:02.541
şi dă-i lui Doris Casa Albă.
00:10:02.616 --> 00:10:04.811
Max, ai întârziat la selecţie.
00:10:06.019 --> 00:10:07.543
Da. Bine.
00:10:10.624 --> 00:10:13.388
Dacă John Wheeler sună, transferă-l
la Camera de proiectare 7.
00:10:13.460 --> 00:10:14.950
Vino aici o clipă.
00:10:16.730 --> 00:10:18.857
- Îmi pare rău, Bill, problema cu Beale...
- Este în reglă.
00:10:18.932 --> 00:10:21.765
Aşează-te.
Diana a întrebat dacă poate fi prezentă.
00:10:21.835 --> 00:10:23.632
Bine. Ce face?
00:10:24.738 --> 00:10:29.198
Max, cred că-ţi va place mai mult
decât ce ţi-am arătat data trecută.
00:10:30.410 --> 00:10:31.707
Max Schumacher.
00:10:33.380 --> 00:10:35.314
La naiba!
Când?
00:10:36.917 --> 00:10:38.111
Laureen?
00:10:38.251 --> 00:10:40.082
Ei bine, a spus ceva?
00:10:42.289 --> 00:10:43.278
Bine.
Mulţumesc.
00:10:44.791 --> 00:10:46.418
Partidul comunist crede că...
00:10:46.493 --> 00:10:50.088
ca fiind opţiunea necesară
în zilele de azi...
00:10:50.163 --> 00:10:53.997
este consolidarea
mişcărilor revoluţionare...
00:10:54.067 --> 00:10:56.535
radicale şi democrate pentru
a forma un front comun.
00:10:56.603 --> 00:11:00.869
Harry, Howard Beale a plecat de la
mine acum 20 de minute. A ajuns?
00:11:02.709 --> 00:11:04.108
Să-mi spui când ajunge
00:11:06.113 --> 00:11:07.740
Este Laureen Hobbs, nu?
00:11:07.814 --> 00:11:10.908
Da. Este de la David Susskind
de ceva vreme.
00:11:10.984 --> 00:11:12.349
Cred că o putem folosi.
00:11:16.123 --> 00:11:19.422
Ceea ce vom vedea acum este
ceva senzaţional.
00:11:19.793 --> 00:11:22.853
Banca Flagstaff Independent din
Arizona a fost jefuită săptămâna trecută...
00:11:22.929 --> 00:11:26.160
de un grup terorist intitulat
Armata Ecumenică de Liberation.
00:11:26.233 --> 00:11:28.224
Şi ei de fapt au luat filmele
jafului,
00:11:28.302 --> 00:11:30.327
în timp ce ei jefuiau.
Aşteaptă până ai să vezi.
00:11:30.404 --> 00:11:32.634
Armata de Eliberare Ecumenică.
Nu-i cea care
00:11:32.706 --> 00:11:34.139
a răpit-o pe Patty Hearst?
00:11:34.208 --> 00:11:36.540
Nu. Aceea e Armata de Eliberare
Simbioneză.
00:11:36.610 --> 00:11:38.942
Aceasta este Armata de Eliberare
Ecumenică.
00:11:39.013 --> 00:11:42.107
Ei sunt cei care au răpit-o pe Mary
Ann Gifford în urmă cu 3 săptămâni.
00:11:42.182 --> 00:11:45.481
Există o mulţime de armate de
eliberare cu substrat revoluţionar
00:11:45.552 --> 00:11:47.349
şi o mulţime de moştenitori răpiţi.
00:11:47.421 --> 00:11:49.150
Aceasta este Mary Ann Gifford.
00:11:53.127 --> 00:11:55.823
Acesta este Marele Ahmed Kahn.
El este liderul lor.
00:11:56.930 --> 00:12:00.889
Adică, ei au filmat această peliculă
în timp ce jefuiau banca?
00:12:00.968 --> 00:12:05.530
Aşteaptă până ai să vezi. Nu ştiu
dacă să o editez sau să o las aşa.
00:12:07.675 --> 00:12:11.042
E un lucru oribil.
De unde ai obţinut-o?
00:12:11.278 --> 00:12:12.774
Am obţinut totul prin
intermediul lui Laureen Hobbs.
00:12:12.878 --> 00:12:15.374
Ea e persoana mea de contact
pentru aşa ceva.
00:12:21.288 --> 00:12:23.984
- Da?
- Max, îl am pe Howard pe cealaltă linie.
00:12:24.758 --> 00:12:26.123
Bine, pune-mă în legătură.
00:12:26.193 --> 00:12:29.162
Howard, îl am pe Max pe linia 4,
vrei să ridici?
00:12:30.331 --> 00:12:33.960
- Ascultă, Max, aş vrea o altă filmare.
- Ei, haide, Howard.
00:12:34.335 --> 00:12:36.030
Nu m-am referit la tot spectacolul.
00:12:36.103 --> 00:12:39.869
Vreau doar să vii, să faci câteva
declaraţii pe scurt de bun venit
00:12:40.174 --> 00:12:42.699
şi apoi să ne întoarcem la spectacol
la Jack Snowden.
00:12:42.910 --> 00:12:45.071
Am 11 ani în această reţea, Max.
00:12:45.145 --> 00:12:47.306
Am ceva "spate" în industrie.
00:12:47.381 --> 00:12:49.747
Nu vreau să ies ca un clown.
00:12:49.850 --> 00:12:51.977
Va fi simplu, respectabil.
00:12:52.252 --> 00:12:54.345
Tu şi cu Harry puteţi verifica copia.
00:12:54.521 --> 00:12:56.455
Cred că voi scoate spectacolul, Max.
00:12:58.525 --> 00:13:00.083
Ei bine, ce crezi?
00:13:00.160 --> 00:13:02.094
Bine.
00:13:02.363 --> 00:13:04.456
Şi azi fără băutură, Howard.
00:13:05.632 --> 00:13:06.894
Fără băutură.
00:13:13.407 --> 00:13:16.035
George, poţi să vii puţin
în biroul meu?
00:13:16.110 --> 00:13:17.270
Desigur.
00:13:22.583 --> 00:13:24.175
Barbara, Tommy
e pe aici pe undeva?
00:13:24.251 --> 00:13:25.240
Cred că da.
00:13:25.319 --> 00:13:27.844
Vreau să vă văd pe amândoi
pentru un moment.
00:13:34.161 --> 00:13:37.995
Acesta este Bill Herron de la Departamentul
de Programe Speciale din Coasta de Vest.
00:13:38.065 --> 00:13:40.761
George Bosch, Barbara Schlesinger,
Tommy Pellegrino.
00:13:40.834 --> 00:13:44.668
Uite ce... Am văzut câteva secvenţe
din ceea ce face Bill
00:13:44.738 --> 00:13:47.138
privind lupta revoluţionară.
Multe sunt chestii plictisitoare
00:13:47.207 --> 00:13:50.836
a lui Laureen Hobbs şi ale două geci
obosite care mormăie despre marxism.
00:13:50.911 --> 00:13:55.439
Dar are 8 minute despre
un jaf bancar, care este
00:13:55.516 --> 00:13:58.383
o chestie senzaţională!
Lucruri nemaipomenite!
00:13:58.452 --> 00:14:00.943
A fost filmat chiar în timpul jafului.
00:14:01.221 --> 00:14:04.122
Îţi aminteşti de răpirea
lui Mary Ann Gifford?
00:14:04.191 --> 00:14:07.786
Nişte nebuni! Ea se află în peliculă,
filmând armele.
00:14:07.861 --> 00:14:09.795
O filmare cu adevărat teribilă.
00:14:09.863 --> 00:14:12.423
Cred că putem obţine un "filmul
săptămânii",
00:14:12.499 --> 00:14:14.262
poate chiar un serial.
00:14:15.235 --> 00:14:17.430
Un serial referitor la ce?
Despre ce vorbim?
00:14:17.504 --> 00:14:21.838
Avem o adunătură de radicali, sub numele
de Armata de Eliberare Ecumenică,
00:14:21.909 --> 00:14:25.276
care fac filme despre ei în timp ce
jefuiesc bănci!
00:14:25.546 --> 00:14:28.572
Şi poate că fac filme despre ei
în timp ce răpesc,
00:14:28.649 --> 00:14:33.018
deturnează avioane, aruncă poduri în aer,
asasinează ambasadori.
00:14:34.888 --> 00:14:37.982
Vom deschide fiecare săptămână cu
o filmare autentică,
00:14:38.058 --> 00:14:39.306
vom angaja nişte scenarişti
pentru a scrie
00:14:39.308 --> 00:14:40.686
câte o poveste pentru
fiecare filmare în parte
00:14:40.761 --> 00:14:42.353
şi ne vom alege cu un serial.
00:14:43.130 --> 00:14:46.293
Un serial despre jefuitori de bănci?
00:14:47.835 --> 00:14:50.565
Şi cum o s-o numim?
"Ora Mao Tse-tung"?
00:14:50.637 --> 00:14:51.865
De ce nu?
00:14:52.940 --> 00:14:54.500
Ei au forţele speciale de intervenţie
ale Poliţiei sau Armatei,
00:14:54.502 --> 00:14:56.000
de ce să nu fie Che Guevara
00:14:56.076 --> 00:14:57.976
şi echipa sa de atac?
00:14:58.045 --> 00:15:00.513
Ieri v-am trimis tuturor un raport
de analiză.
00:15:00.581 --> 00:15:02.378
L-a citit cineva?
00:15:04.952 --> 00:15:08.479
Ei bine, se spune că poporul
american este neiertător.
00:15:08.689 --> 00:15:11.317
Au fost învinşi pe toate fronturile
de Vietnam, Watergate...
00:15:11.391 --> 00:15:12.619
inflaţie, depresiune economică.
00:15:12.693 --> 00:15:15.025
Au fost daţi afară, împuşcaţi
şi făcuţi invalizi.
00:15:15.095 --> 00:15:16.392
Şi nimic nu ajută.
00:15:16.463 --> 00:15:21.400
Aşa că, acest raport de analiză
arată că poporul american doreşte
00:15:21.468 --> 00:15:23.902
ca cineva să-şi exprime furia
în numele lui.
00:15:24.538 --> 00:15:27.507
V-am spus de când am luat slujba
în urmă cu 6 luni
00:15:27.574 --> 00:15:29.542
că doresc nişte spectacole
pline de mânie.
00:15:29.943 --> 00:15:33.208
Nu doresc nişte programe convenţionale
în această reţea, ci doresc non-cultură.
00:15:33.280 --> 00:15:35.009
Doresc non-conformism.
00:15:38.051 --> 00:15:40.918
Nu doresc să fiu un şef dur cu voi.
00:15:41.989 --> 00:15:45.356
Dar când am preluat acest departament,
avea cea mai proastă audienţă
00:15:45.425 --> 00:15:46.983
din istoria televiziunii.
00:15:47.060 --> 00:15:48.994
Această reţea nu are nici măcar un singur
spectacol care să se afle în Top 20.
00:15:49.062 --> 00:15:51.121
Această reţea este o glumă.
00:15:51.632 --> 00:15:55.124
Şi mai bine ne-am pune la treabă pentru
a avea un câştigător până în septembrie.
00:15:55.202 --> 00:16:00.139
Doresc un spectacol care să se bazeze
pe activităţile unui grup terorist.
00:16:00.707 --> 00:16:03.141
Iosif Stalin şi banda sa de bolşevici.
00:16:03.210 --> 00:16:06.475
Vreau idei de la voi.
Pentru asta sunteţi plătiţi.
00:16:06.680 --> 00:16:10.514
Şi apropo, data viitoare când vă
mai trimit un raport de analiză,
00:16:10.584 --> 00:16:14.577
ar fi bine să-l citiţi, sau vă zbor
pe mulţi din voi, aţi auzit?
00:16:14.688 --> 00:16:17.088
Peste 4 săptămâni voi fi pe
Coasta de Vest.
00:16:17.157 --> 00:16:19.250
Vrei să aranjezi o întâlnire cu
Laureen Hobbs pentru mine?
00:16:19.326 --> 00:16:20.315
Desigur.
00:16:20.661 --> 00:16:23.494
Dar managementul afacerilor
înseamnă management.
00:16:24.097 --> 00:16:26.998
Şi în momentul în care CCA a preluat
controlul asupra reţelei TV UBS Network,
00:16:27.067 --> 00:16:29.126
avea mai puţin de 7%
00:16:29.202 --> 00:16:31.067
din veniturile totale ale
televiziunii naţionale,
00:16:31.138 --> 00:16:33.698
multe din programele reţelei
fiind vândute.
00:16:33.774 --> 00:16:37.232
De aceea, am plăcerea să propun
Consiliului Director
00:16:37.311 --> 00:16:40.337
un plan pentru crearea de centre
principale de profit.
00:16:40.547 --> 00:16:42.378
Şi cu intenţia specifică de a face
00:16:42.449 --> 00:16:46.078
fiecare divizie mai responsabilă
conducerii.
00:16:46.987 --> 00:16:48.079
Punctul 1.
00:16:49.823 --> 00:16:53.782
Divizia care a produs cele mai mici rate
ale returnărilor a fost divizia de ştiri...
00:16:53.860 --> 00:16:58.729
cu cei 98 milioane de dolari buget şi
a deficitului anual de 32 milioane.
00:17:00.100 --> 00:17:03.399
Ştiu că această divizie istorică de ştiri
avea prevăzută această pierdere.
00:17:03.470 --> 00:17:06.803
Dar în mintea noastră această filozofie
este un afront fiscal...
00:17:06.873 --> 00:17:08.965
la care vom rezista ferm.
00:17:10.143 --> 00:17:12.202
Noul plan cere ca staţiile locale
de ştiri să fie transformate...
00:17:12.278 --> 00:17:14.541
în proprii divizii.
00:17:15.080 --> 00:17:19.313
Radiourile de ştiri locale vor fi transferate
la UBS Radio Division şi efectivul...
00:17:20.420 --> 00:17:23.445
diviziilor de ştiri va fi redus
de la o divizie independentă...
00:17:23.522 --> 00:17:26.924
la un departament al Reţelei.
00:17:33.032 --> 00:17:36.331
- Despre ce a fost vorba, Ed?
- Nu este momentul, Max.
00:17:36.402 --> 00:17:38.393
De ce nu mi s-a spus nimic
în legătură cu asta?
00:17:38.605 --> 00:17:41.301
De ce am fost condus pe drumul
ăsta de umilinţă publică...
00:17:41.374 --> 00:17:43.569
în faţa acţionarilor?
Acum, pe naiba...
00:17:43.643 --> 00:17:45.941
am vorbit cu John Wheeler în
dimineaţa asta şi el m-a asigurat că...
00:17:46.012 --> 00:17:47.343
diviziile de ştiri vor fi în siguranţă.
00:17:47.413 --> 00:17:48.500
Dacă încerci să mă faci
să-mi dau demisia,
00:17:48.513 --> 00:17:50.348
asta e o modalitate a naibi
de bună s-o faci!
00:17:50.416 --> 00:17:53.817
Vom discuta despre asta mâine
la întâlnirea obişnuită de dimineaţă.
00:18:04.797 --> 00:18:06.822
- 11, 10...
- Porneşte VTA.
00:18:06.900 --> 00:18:10.131
...9, 8, 7, 6.
00:18:10.436 --> 00:18:14.167
În 5, 4, 3, 2...
00:18:14.707 --> 00:18:16.174
- 1.
- 1, replică VTA.
00:18:21.581 --> 00:18:22.809
Legătura la prezentator.
00:18:22.882 --> 00:18:27.319
Ştirile de seară la UBS
cu Howard Beale.
00:18:28.154 --> 00:18:29.314
Eşti gata doi?
00:18:30.256 --> 00:18:31.587
Legătura la, Howard.
00:18:31.758 --> 00:18:35.353
Bună sera. Azi este Miercuri,
24 Septembrie...
00:18:35.995 --> 00:18:37.895
şi asta este ultima mea transmisie.
00:18:39.232 --> 00:18:43.635
Ieri am anunţat în această emisiune
că mă voi sinucide în public.
00:18:44.237 --> 00:18:48.196
Admis ca un act de nebunie.
Ei bine, vă spun eu ce s-a întâmplat.
00:18:48.708 --> 00:18:50.107
Tocmai am rămas fără nicio porcărie.
00:18:50.176 --> 00:18:52.474
- Gata, scoate-l afară din emisie!
- Lasă-l.
00:18:54.180 --> 00:18:55.238
Mai sunt în direct?
00:18:55.315 --> 00:18:58.045
Dacă în modul ăsta vrea să-şi termine
cariera, aşa o va termina.
00:18:58.117 --> 00:18:59.948
... cu excepţia faptului că nu mai
am nicio porcărie de spus!
00:19:00.019 --> 00:19:02.852
Da. Uite, Dl. Schumacher este chiar
aici, vrei să vorbeşti cu el?
00:19:02.922 --> 00:19:04.583
Porcării sunt toate lucrurile astea
pe care le facem pentru a putea trăi.
00:19:04.657 --> 00:19:06.502
Şi dacă nu ne gândim la
un motiv de-al nostru,
00:19:06.507 --> 00:19:08.252
avem tot timpul la dispoziţie o
porcărie legată de Dumnezeu.
00:19:08.328 --> 00:19:09.693
Sfântă Marie, Dumnezeule.
00:19:09.762 --> 00:19:10.990
Da, Tom, ce este asta?
00:19:11.064 --> 00:19:14.124
... prin aceste suferinţe fără rost,
umilinţă şi decădere...
00:19:14.200 --> 00:19:16.566
deci ar fi bine să existe cineva
undeva care să ştie.
00:19:16.636 --> 00:19:18.194
Asta este porcăria lui Dumnezeu!
00:19:18.271 --> 00:19:21.638
El spunea că viaţa este o porcărie şi
aşa este. Deci tu de ce ţipi?
00:19:21.708 --> 00:19:23.504
Omul este o creatură nobilă care-şi
poate conduce singur lumea,
00:19:23.508 --> 00:19:25.474
cine mai are nevoie de Dumnezeu?
00:19:25.545 --> 00:19:28.605
Ei bine, dacă este cineva acolo
care poate privi această dementă...
00:19:28.681 --> 00:19:33.084
oribilă lume în care trăim şi
să spună că omul este o creatură nobilă...
00:19:33.386 --> 00:19:35.786
credeţi-mă, acel om
spune numai porcării.
00:19:36.656 --> 00:19:38.351
Ce este aşa de amuzant?
00:19:38.424 --> 00:19:40.585
Nu mă pot abţine, Harry.
Este amuzant.
00:19:40.994 --> 00:19:45.055
Max, este în direct
pe 67 canale afiliate.
00:19:45.265 --> 00:19:46.732
Lasă-l.
00:19:46.899 --> 00:19:50.960
Şi eu am fost căsătorit pentru 33 de
ani de chin, o fraudă chinuitoare.
00:19:51.104 --> 00:19:52.935
Dl. Hackett încearcă să ajungă la tine.
00:19:53.006 --> 00:19:55.270
Spune-i D-lui. Hackett să se ducă naiba.
00:19:55.375 --> 00:19:57.605
Deci nu mi-a rămas nicio porcărie.
00:19:59.078 --> 00:20:01.012
Tocmai le-am terminat, vedeţi.
00:20:07.520 --> 00:20:10.216
Dl. Ruddy, am putea avea
doar o singură declaraţie de la tine?
00:20:10.290 --> 00:20:12.850
Îmi pare rău, dar
nu am încă toate informaţiile.
00:20:15.995 --> 00:20:19.453
Am putea? Doar o declarţie
în legătură cu Dl. Beale.
00:20:29.742 --> 00:20:30.731
Max.
00:20:40.119 --> 00:20:42.280
O să vreau să-l văd pe
Dl. Beale după asta.
00:20:44.657 --> 00:20:47.353
După cum aud eu, Max,
tu eşti principalul responsabil...
00:20:47.427 --> 00:20:49.520
pentru această prostie colosală.
00:20:50.396 --> 00:20:52.694
- Aşa este, Max?
- Aşa este.
00:20:53.266 --> 00:20:55.131
A fost fără justificare.
00:20:58.538 --> 00:21:00.529
Nu mai este
nimic de spus.
00:21:00.606 --> 00:21:02.733
Am ceva de spus, Ed.
00:21:03.242 --> 00:21:04.903
Vreau să ştiu
de ce acel aranjament...
00:21:04.977 --> 00:21:06.878
al anunţului legat de divizia de ştiri
de la întâlnirea cu acţionarii
00:21:06.977 --> 00:21:08.378
din dimineaţa asta...
00:21:08.448 --> 00:21:10.143
a fost ţinut secret de mine.
00:21:11.050 --> 00:21:13.348
Tu şi cu mine ne ştim
de 20 de ani, Ed.
00:21:13.720 --> 00:21:15.950
Am acceptat această slujbă
după asigurarea ta personală...
00:21:16.022 --> 00:21:19.014
că tu îmi vei sprijini autonomia
împotriva oricărei încălcări a drepturilor.
00:21:19.926 --> 00:21:24.363
Dar de când CCA a luat controlul
la UBS Systems acum 10 luni...
00:21:24.831 --> 00:21:26.924
Hackett a preluat totul.
00:21:26.999 --> 00:21:31.231
Cina naiba conduce această reţea?
Tu sau conglomeratul ăsta numit CCA?
00:21:31.804 --> 00:21:34.170
Adică tu eşti Preşedinte
al Systems Group...
00:21:34.240 --> 00:21:36.970
şi Hackett nu este altceva
decât un spion de la CCA.
00:21:37.343 --> 00:21:40.244
Nelson, preşedinte al reţelei...
00:21:40.713 --> 00:21:43.477
şi nu mai are nimic de spus
în legătură cu nimic.
00:21:43.549 --> 00:21:46.109
Ţi-am spus
la întâlnirea cu acţionarii, Max...
00:21:46.185 --> 00:21:50.053
că vom discuta toate astea la întâlnirea
noastră obişnuită de mâine dimineaţă.
00:21:50.189 --> 00:21:51.520
Dacă ai fi avut răbdare...
00:21:51.591 --> 00:21:54.822
Ţi-aş fi explicat că şi eu cred că
Frank Hackett se precipită...
00:21:54.894 --> 00:21:57.522
şi că reorganizarea
diviziei de ştiri nu va fi...
00:21:57.597 --> 00:22:00.657
executată până când toată lumea,
în special tu, Max...
00:22:00.933 --> 00:22:03.094
nu ai fost consultată şi mulţumit.
00:22:04.637 --> 00:22:07.367
Cu toate astea, tu ai reacţionat ca
un copil şi ai dus această reţea...
00:22:07.440 --> 00:22:09.772
într-un episod şocant şi dizgraţios.
00:22:10.042 --> 00:22:11.475
Poziţia ta nu mai este valabilă...
00:22:11.544 --> 00:22:14.104
în legătură cu ce manegement
trebuie restructurat.
00:22:15.882 --> 00:22:18.442
Îţi aştept demisia
la 10:00 mâine dimineaţă...
00:22:18.518 --> 00:22:22.477
şi noi ne vom coordona poziţiile pentru
cel mai mic detriment pentru fiecare.
00:22:23.022 --> 00:22:25.115
Bob McDonough va prelua
poziţia de ştiri...
00:22:25.191 --> 00:22:27.489
până când vom ieşi din situaţia asta.
00:22:29.796 --> 00:22:31.730
Vreau să-l văd pe Dl. Beale acum.
00:22:32.698 --> 00:22:35.861
Ei îl caută pe el, Ed.
Ei nu ştiu unde este.
00:22:37.937 --> 00:22:40.500
În fiecare zi, cinci zile pe săptămână
timp de 15 ani,
00:22:40.501 --> 00:22:42.397
am stat în spatele acestui birou.
00:22:42.542 --> 00:22:44.339
Liniştitorul cărturar...
00:22:44.844 --> 00:22:47.904
raportând cu detaşamentul cuvenit
paradele zilnice...
00:22:47.980 --> 00:22:50.312
ale nebunilor ce constituie ştirile.
00:22:51.250 --> 00:22:54.219
Şi doar o singură dată am vrut să spun
ce simţeam cu adevărat.
00:22:54.287 --> 00:22:55.811
Termină, Arthur.
00:22:56.255 --> 00:22:57.950
A fost, până la urmă, ultima mea...
00:23:15.107 --> 00:23:17.667
- Au sosit raintigurile de peste noapte?
- Sunt pe biroul tău.
00:23:17.743 --> 00:23:19.711
Le mai ai
pe cele de ieri noapte?
00:23:19.779 --> 00:23:21.644
- Să le aduc?
- Da.
00:23:27.787 --> 00:23:31.188
Acestea sunt cele patru propuneri
ale Universal pentru un serial de o oră.
00:23:31.257 --> 00:23:34.158
Nu este nevoie să vă deranjaţi să le citiţi.
Vi le voi povesti eu.
00:23:34.227 --> 00:23:38.425
Primul îşi are acţiunea într-o mare
şcoală de drept din est, probabil Harvard.
00:23:38.764 --> 00:23:41.733
Serialul este intitulat irezistibil
Noii avocaţi.
00:23:42.001 --> 00:23:45.368
Personajele sunt scorţoase
dar blânde în Curtea Supremă de Justiţie...
00:23:45.438 --> 00:23:48.566
probabil Oliver Wendell Holmes
în rolul lui Dr. Zorba.
00:23:48.975 --> 00:23:52.433
Este o frumoasă tânără absolventă
în baroul de avocaţi local...
00:23:52.512 --> 00:23:54.275
care este genială
şi câteodată foarte drăguţă.
00:23:54.347 --> 00:23:55.609
Următorul.
00:23:56.349 --> 00:23:58.374
Al doilea se numeşte
Trupa din Amazon.
00:23:58.451 --> 00:23:59.782
Femei poliţiste?
00:23:59.852 --> 00:24:02.980
Lista de personaje include şi un
locotenent de poliţie scorţos dar blând...
00:24:03.055 --> 00:24:05.182
care este ţinut în priză
de un membru al comisiei...
00:24:05.258 --> 00:24:07.515
un tip incomod, un detectiv beţiv
ce crede despre femei
00:24:07.550 --> 00:24:08.955
că trebuie să stea în bucătărie...
00:24:09.028 --> 00:24:10.996
şi o genială
şi frumoasă tânără poliţistă...
00:24:11.063 --> 00:24:12.792
care-şi duce lupa feministă
în trupele de ordine.
00:24:12.865 --> 00:24:14.992
Ne-a ajuns până la urechi
cu femeile poliţiste.
00:24:15.067 --> 00:24:18.332
Următorul este o altă
investigaţie a unui reporter.
00:24:18.404 --> 00:24:20.770
Un editor scorţos dar blând
care întotdeauna...
00:24:20.840 --> 00:24:22.330
Ştii ceva, Barbara...
00:24:23.209 --> 00:24:27.373
Arabii au decis să urce preţul
petrolului cu încă 20%.
00:24:28.748 --> 00:24:31.911
CIA a fost prinsă că a citit
poşta senatorului Humphrey.
00:24:31.984 --> 00:24:36.148
Este un război civil în Angola,
un altul în Beirut.
00:24:37.490 --> 00:24:40.186
New York-ul încă
îşi plânge dispăruţii.
00:24:40.259 --> 00:24:42.784
În sfârşit au prins-o
cu Patricia Hearst.
00:24:43.095 --> 00:24:46.531
Şi întreaga primă pagină a Daily News
este despre Howard Beale.
00:24:48.000 --> 00:24:51.561
Sunt deasemenea 2 coloane
pe Pagina 1 a Times.
00:24:54.707 --> 00:24:57.369
Helen, sună la biroul D-lui Hackett.
00:24:57.443 --> 00:24:59.240
Vezi dacă poate să-mi acorde
câteva minute în dimineaţa asta.
00:25:06.118 --> 00:25:09.952
KTNS, Kansas City, refuză
să mai preia Network News...
00:25:10.122 --> 00:25:12.317
dacă Beale nu este scos din program.
00:25:12.391 --> 00:25:14.723
Ai văzut rezultatele de peste noapte
ale Network News?
00:25:14.794 --> 00:25:19.424
A avut un opt în New York, un nouă
L.A. şi un 27 în ambele oraşe.
00:25:19.599 --> 00:25:21.506
Noaptea trecută, Howard Beale
a intrat în direct
00:25:21.599 --> 00:25:23.296
şi a urlat "porcării"
pentru două minute...
00:25:23.369 --> 00:25:25.799
şi eu îţi pot spune în momentul ăsta
că spectacolul din seara asta
00:25:25.869 --> 00:25:27.499
va obţine cel puţin 30.
00:25:27.573 --> 00:25:29.200
Cred că a dat norocul peste noi.
00:25:29.275 --> 00:25:32.369
Pentru numele lui Dumnezeu, Diana,
sugerezi să-l punem pe lunaticul ăla...
00:25:32.445 --> 00:25:34.106
înapoi în direct să urle "porcării"?
00:25:34.180 --> 00:25:35.541
Da, eu cred că trebuie să-l punem pe
Beale înapoi în direct în sera asta
00:25:35.580 --> 00:25:37.741
şi să-l ţinem acolo.
00:25:37.817 --> 00:25:40.115
Ai văzut ştirile în dimineaţa asta?
Ai văzut Times?
00:25:40.186 --> 00:25:43.280
Avem publicitate în presă pe care n-am fi
putut-o cumpăra cu milioane de dolari.
00:25:43.356 --> 00:25:47.759
Frank, spectacolul ăla caraghios a sărit
cu cinci puncte într-o singură noapte.
00:25:47.827 --> 00:25:49.351
Spectacolul din seara asta trebuie
să fie la cel puţin 15.
00:25:49.428 --> 00:25:51.828
Noi tocmai ne-am crescut audienţa
cu 20 sau 30 de milioane
00:25:51.863 --> 00:25:53.228
de oameni,
doar într-o singură noapte.
00:25:53.299 --> 00:25:55.859
Nu vei mai putea obţine
aşa ceva...
00:25:55.935 --> 00:25:58.096
pentru tot restul zilelor tele
şi nu poţi da cu piciorul la aşa ceva.
00:25:58.170 --> 00:26:01.196
Howard Beale a urcat aici noaptea trecută
şi a spus ceea ce toţi Americanii simt...
00:26:01.273 --> 00:26:02.638
că s-a săturat de toate
porcăriile astea!
00:26:02.708 --> 00:26:05.336
El a exprimat ura populară.
00:26:06.312 --> 00:26:08.007
Vreau acest spectacol, Frank.
00:26:08.214 --> 00:26:10.512
Pot transforma aceste spectacol
într-o mare lovitură de televiziune.
00:26:10.583 --> 00:26:11.777
Cum adică vrei acest spectacol?
00:26:11.851 --> 00:26:13.512
Este un program de ştiri.
Nu este departamentul tău.
00:26:13.586 --> 00:26:16.419
Eu îl văd pe Howard Beale ca
pe un profet de seară.
00:26:16.756 --> 00:26:20.453
O figură magnifică şi mesianică luptând
împotriva ipocriziei din vremurile noastre.
00:26:20.526 --> 00:26:23.051
Un Savonarola dezbrăcat,
de Luni până Vineri...
00:26:23.129 --> 00:26:26.223
asta îţi spun, Frank,
ar putea trece prin vârf...
00:26:26.298 --> 00:26:29.392
Vorbesc de un cost de 6$
pentru o mie de spectacole.
00:26:29.769 --> 00:26:32.567
Vorbesc de 100,000$,
130,000$ pe minut.
00:26:32.638 --> 00:26:34.970
Vrei să realizezi veniturile
unui spectacol deschis...
00:26:35.041 --> 00:26:36.668
care se vinde cu 100,000$ pe minut?
00:26:36.742 --> 00:26:40.508
Un spectacol ca ăsta poate să tragă
întreaga noastră reţea din văgăuna asta!
00:26:40.579 --> 00:26:43.946
Frank, ne-a fost livrată pe platou.
Să nu ne batem joc de ea!
00:26:45.084 --> 00:26:46.142
Da?
00:26:47.319 --> 00:26:49.310
Spune-i că voi în câteva minute.
00:26:51.824 --> 00:26:53.018
Lasă-mă să mă gândesc.
00:26:53.092 --> 00:26:55.822
Frank, hai să nu ajungem la comisie
cu treaba asta. Este 10:20.
00:26:55.895 --> 00:26:57.624
Îl vrem pe Beale
în studioul ăla la 6:30...
00:26:57.697 --> 00:26:58.994
Nu vrem să pierdem momentul.
00:26:59.065 --> 00:27:00.259
Pentru numele lui Dumnezeu, Diana...
00:27:00.332 --> 00:27:04.894
Discutăm aici faptul de a pune un
om iresponsabil pe o televiziune naţională.
00:27:15.448 --> 00:27:18.246
Aş vrea să vorbesc cu Legal Affairs
cel puţin şi Herb Thackeray...
00:27:18.317 --> 00:27:21.343
şi cu siguranţă Joe Donnelly
de la Standards and Practices.
00:27:22.421 --> 00:27:25.515
Şi ştii ceva, voi discuta faţă în faţă
cu Dl. Ruddy în legătură cu asta.
00:27:25.591 --> 00:27:29.027
Dacă voi intra în conflict cu Ruddy, vreau
să fiu sigur că am pe cineva de partea mea.
00:27:29.095 --> 00:27:31.620
Eu sunt cel care-şi pune fundul la bătaie.
00:27:34.867 --> 00:27:36.698
Te caut eu, Diana.
00:27:40.439 --> 00:27:41.929
Nu-mi vine să cred asta.
00:27:42.007 --> 00:27:44.874
Nu-mi vine să cred că cei mai buni oameni
ai unei reţele de televiziune naţională...
00:27:44.944 --> 00:27:46.377
îşi dau suportul pentru aşa ceva...
00:27:46.445 --> 00:27:49.278
Cei mai buni oameni ai unei
reţele de televiziune naţională falite...
00:27:49.348 --> 00:27:51.873
cu pierderi preconizate de aproape
150$ milioane pe an.
00:27:51.951 --> 00:27:53.680
Nu-mi pasă cât de falită este!
00:27:54.553 --> 00:27:58.489
Nu poţi fi serios să-mi propui
şi voi restul să luaţi în considerare...
00:27:58.557 --> 00:28:01.526
realizarea unui program pornografic
la Network News.
00:28:01.594 --> 00:28:03.459
- CNA-ul ne va ucide.
- Aşează-te, Nelson.
00:28:03.529 --> 00:28:06.362
FCC-ul nu poate decât
să ne dea la glezne.
00:28:06.565 --> 00:28:09.796
Nici măcar nu vreau să mă gândesc
la posibilele litigii, Frank.
00:28:09.869 --> 00:28:11.803
Am putea fi îngropaţi în procese.
00:28:11.871 --> 00:28:13.099
Afiliaţii nu vor prelua aşa ceva.
00:28:13.172 --> 00:28:16.107
Afiliaţi ne vor pupa în fund,
dacă le dăm un spectacol bombă.
00:28:16.175 --> 00:28:17.233
Reacţia populară...
00:28:17.309 --> 00:28:20.608
Nu vom ştii care va fi reacţia populară.
Asta va trebui să o aflăm.
00:28:20.679 --> 00:28:21.771
New York Times...
00:28:21.847 --> 00:28:25.146
New York Times nu face
reclamă reţelei noastre.
00:28:27.319 --> 00:28:31.483
Tot ce ştiu eu este că asta va viola
toate canoanele unei emisii respectabile.
00:28:32.091 --> 00:28:34.651
Noi nu suntem o reţea respectabilă.
Noi suntem o reţea bordel.
00:28:34.727 --> 00:28:36.922
Noi trebuie să preluăm tot ce găsim.
00:28:38.731 --> 00:28:40.028
Ei bine, eu nu vreau
să iau parte la aşa ceva.
00:28:40.099 --> 00:28:42.966
Eu nu mă imaginez a fi
preşedintele unui bordel.
00:28:43.202 --> 00:28:46.228
Asta este foarte onorabil din partea ta,
Nelson. Acum, stai jos.
00:28:47.239 --> 00:28:51.175
Indignarea ta a fost notată.
Poţi să-ţi dai demisia oricând.
00:28:53.312 --> 00:28:55.872
Acum uite, ce propunem
noi de fapt?
00:28:57.249 --> 00:29:00.810
Numai să aducem comentarii
la Network News.
00:29:01.320 --> 00:29:04.756
Brinkley, Sevareid, Reasoner,
au toţi comentariile lor.
00:29:05.024 --> 00:29:07.015
Acum Howard Beale le
va avea pe ale lui.
00:29:07.359 --> 00:29:10.624
Cred că se cuvine să facem o încercare.
Să vedem ce se întâmplă la noapte.
00:29:10.696 --> 00:29:11.720
Telefonul, te rog.
00:29:11.797 --> 00:29:13.389
Eu nu vrea să fiu
mesagerul Babylonian...
00:29:13.465 --> 00:29:14.898
care trebuie să-i spună lui Max
Schumacher despre asta.
00:29:14.967 --> 00:29:16.992
Max Schumacher nu mai lucrează
la reţeaua asta.
00:29:17.069 --> 00:29:18.764
Dl. Ruddy la concediat
noaptea trecută.
00:29:18.838 --> 00:29:21.466
Bob McDonough conduce
divizia de ştiri acum.
00:29:23.142 --> 00:29:25.076
Bob McDonough de la Ştiri, vă rog.
00:29:26.645 --> 00:29:28.272
Nu ştiu.
00:29:28.781 --> 00:29:30.976
Aş putea preda sau aş putea
scrie o carte...
00:29:31.317 --> 00:29:33.785
sau ce naiba face cineva
care se apropie...
00:29:33.853 --> 00:29:35.821
de toamna vârstei.
00:29:38.290 --> 00:29:40.019
Dumnezeule, eu sunt?
00:29:40.826 --> 00:29:42.794
Am fost vreodată aşa de tânăr?
00:29:43.562 --> 00:29:46.053
Nu. Howard tocmai a adus
o fotografie a lui Ed Murrow...
00:29:46.131 --> 00:29:48.565
şi toată banda de la CBS
când eram şi noi acolo.
00:29:48.634 --> 00:29:50.067
Nu-ţi vine să crezi.
00:29:50.135 --> 00:29:53.935
Walter Cronkite, Harry Reasoner,
Hollenbeck, Bob Trout.
00:29:54.106 --> 00:29:55.869
Ăsta eşti tu, Howard?
00:29:57.509 --> 00:29:58.498
Da.
00:29:59.411 --> 00:30:02.346
- Bine, Dick, vom ţine legătura. Desigur.
- Îţi aduci aminte de copilul ăsta?
00:30:02.414 --> 00:30:04.908
Ăsta e copilul pe care cred că tu
la-i trimis odată la un interviu la
00:30:05.014 --> 00:30:06.908
Cleveland Amory la vivisecţie.
00:30:09.555 --> 00:30:10.920
Ce este aşa amuzant?
00:30:14.360 --> 00:30:16.501
Şi am sărit din pat în pijamale,
mi-am luat pelerina de ploaie
00:30:16.536 --> 00:30:17.921
şi am alergat pe scări...
00:30:17.997 --> 00:30:20.522
am alergat în stradă
am luat un taxi în grabă.
00:30:20.633 --> 00:30:22.692
Am sărit în taxi şi am strigat la şofer...
00:30:22.768 --> 00:30:25.896
"Du-mă în mijlocul
podului George Washington."
00:30:27.873 --> 00:30:29.670
Atunci şoferul se întoarce
spre mine şi-mi spune:
00:30:29.742 --> 00:30:31.642
"Nu face asta, amice, n-o face."
00:30:31.710 --> 00:30:34.679
"Eşti tânăr,
ai întreaga viaţă în faţă."
00:30:34.947 --> 00:30:36.915
Stai puţin!
00:30:37.449 --> 00:30:41.579
Dacă crezi că asta este amuzant,
aşteaptă să auzi asta.
00:30:41.954 --> 00:30:44.013
Tocmai m-am întors de la
biroul D-lui Frank Hackett...
00:30:44.089 --> 00:30:46.250
şi el vrea să-l pună pe Howard
înapoi în direct în noaptea asta.
00:30:46.325 --> 00:30:47.485
- Glumeşti.
- Nu, aparent...
00:30:47.559 --> 00:30:50.119
raitingurile au crescut cu cinci
procente noaptea trecută...
00:30:50.195 --> 00:30:53.562
şi el vrea ca Howard să se întoarcă
şi să-şi facă treaba de om furios.
00:30:54.033 --> 00:30:55.796
Despre ce vorbeşti?
00:30:55.868 --> 00:30:59.565
Îţi spun eu. Îl vor pe Howard
să se întoarcă ţi să ţipe "porcării." '
00:31:01.907 --> 00:31:05.434
Ei vor ca Howard să continue
să-şi lase liber furia spontană.
00:31:05.511 --> 00:31:08.503
Un profet de seară, denunţând
ipocrizia din zilele noastre.
00:31:08.580 --> 00:31:10.275
Ăsta sună destul de bine.
00:31:11.483 --> 00:31:13.075
Cine sunt aceşti "ei"?
00:31:13.485 --> 00:31:17.148
Hackett. Chaney a fost acolo.
Tipul de la Legal Affairs.
00:31:17.289 --> 00:31:19.280
Şi fata aceea de la Programming.
00:31:19.591 --> 00:31:21.616
Christensen?
Ce legătură are ea cu asta?
00:31:21.694 --> 00:31:24.060
- Glumeşti, nu-i aşa?
- Nu glumesc.
00:31:24.129 --> 00:31:25.221
Eu le-am spus. Am spus:
00:31:25.297 --> 00:31:28.095
"Uite, noi conducem un departament
de ştiri aici, nu un circ.
00:31:28.167 --> 00:31:30.328
"Şi Howard Beale nu este
o doamnă fără barbă.
00:31:30.402 --> 00:31:33.667
"Şi dacă voi credeţi că eu o să fiu de
acord cu această bastardizare a ştirilor...
00:31:33.739 --> 00:31:36.833
"puteţi avea demisia mea împreună
cu cea a lui Max Schumacher chiar acum.
00:31:36.909 --> 00:31:39.742
"Eu cred că vorbesc şi în numele lui Howard
Beale şi al tuturor celor de la Ştiri..."
00:31:39.812 --> 00:31:42.246
Asta este slujba mea la care tu renunţi.
00:31:43.182 --> 00:31:45.548
Aş înnebuni fără o aşa slujbă.
00:31:45.818 --> 00:31:50.152
Ce este aşa de rău în a fi profet de seară
care denunţă ipocrizia din vremurile noastre?
00:31:50.222 --> 00:31:51.849
Ce părere ai, Max?
00:31:52.224 --> 00:31:55.990
Vrei să fii un profet supărat care
denunţă ipocrizia din vremurile noastre?
00:31:56.061 --> 00:31:57.926
Da, cred că-mi place
să fiu un profet mânios...
00:31:57.997 --> 00:32:00.397
care denunţă ipocrizia
din vremurile noastre.
00:32:01.767 --> 00:32:03.632
Atunci apuc-o. Apuc-o!
00:32:10.242 --> 00:32:12.142
- Bună după-amiaza, Dl. Ruddy.
- Bună după-amiaza.
00:32:12.211 --> 00:32:14.179
Bună după-amiaza, D-le. Ruddy.
00:32:17.349 --> 00:32:19.909
- Vă aşteaptă, D-le. Ruddy.
- Mulţumesc.
00:32:25.958 --> 00:32:29.724
Nelson Chaney mi-a spus că Beale
s-ar putea să intre în direct în sera asta.
00:32:31.463 --> 00:32:33.954
Din câte ştiu eu,
Howard chiar o va face.
00:32:36.101 --> 00:32:37.693
O să stai ferm în legătură cu asta, Ed?
00:32:37.770 --> 00:32:40.671
Da. Eu cred că Hackett
s-a autodepăşit.
00:32:41.707 --> 00:32:44.107
Este un fel de acţiune bine
pregătită care se desfăşoară, Max.
00:32:44.176 --> 00:32:46.201
Hackett caută sigur o confruntare.
00:32:46.278 --> 00:32:48.940
Având în vedere răfuiala pe care o are
în minte în urma întâlnirii cu acţionarii.
00:32:49.014 --> 00:32:53.576
Oricum, eu cred că face o greşeală
serioasă în legătură cu Beale.
00:32:54.319 --> 00:32:58.449
Suspectez că CCA va fi foarte supărată
pe impertinenţa lui Hackett.
00:32:59.191 --> 00:33:00.988
Cu siguranţă Dl. Jensen va fi.
00:33:01.293 --> 00:33:04.319
Deci am să-l las pe Hackett
să-şi facă de cap pentru o vreme.
00:33:04.997 --> 00:33:08.057
S-ar putea să şi-l piardă
în timpul afacerii ăsteia cu Beale.
00:33:11.870 --> 00:33:14.771
Aş vrea să reconsider
cererea ta de demisie, Max.
00:33:14.973 --> 00:33:17.703
Trebuie să presupun că Hackett
nu ar fi făcut paşii ăştia...
00:33:17.776 --> 00:33:19.710
fără suportul cuiva din biroul CCA.
00:33:20.212 --> 00:33:22.578
Va trebui să merg direct la Dl. Jensen.
00:33:22.714 --> 00:33:25.706
Când se va întâmpla asta o să am nevoie
de toţi prietenii pe care îi am.
00:33:25.784 --> 00:33:29.550
Şi cu siguranţă nu-i vreau pe oamenii
lui Hackett în toate poziţiile cheie.
00:33:29.621 --> 00:33:31.714
Deci aş vrea ca tu să rămâi, Max.
00:33:36.728 --> 00:33:37.990
Bineînţeles, Ed.
00:33:39.531 --> 00:33:41.055
Mulţumesc, Max.
00:33:42.534 --> 00:33:45.731
Acestea au fost ştirile de la UBS
cu Howard Beale.
00:33:46.806 --> 00:33:51.072
Reacţia iniţială la noul spectacol al lui
Howard Beale nu a fost prea bună.
00:33:51.644 --> 00:33:55.842
Presa a fost ostilă fără vreo excepţie
iar reacţia celor din breaslă a fost negativă.
00:33:56.082 --> 00:33:59.142
Ratingul a fost 14 pentru spectacolele
de joi şi vineri.
00:33:59.218 --> 00:34:00.947
Dar rating-ul de luni a scăzut
cu un punct...
00:34:01.020 --> 00:34:03.989
sugerând că interesul pentru
noutate scădea.
00:34:06.192 --> 00:34:08.284
Ştiai că sunt psihologi
00:34:08.360 --> 00:34:10.851
care lucrează ca brokeri
pe Wall Street?
00:34:11.464 --> 00:34:13.830
Unii îşi sfătuiesc clienţii
folosind cărţile de tarot.
00:34:13.899 --> 00:34:17.630
Şi chiar au succes
chiar şi pe o piaţa liberă.
00:34:17.703 --> 00:34:21.195
Am întâlnit o astfel de persoană săptămâna
trecută şi m-am gândit să fac un spectacol
00:34:21.196 --> 00:34:22.196
pe tema asta.
00:34:22.273 --> 00:34:23.706
Vrăjitoarea capricioasă de
pe Wall Street, sau aşa ceva.
00:34:23.775 --> 00:34:26.677
Desigur, dacă ponturile ei ar fi fost
bune, ar fi putut sparge piaţa.
00:34:26.746 --> 00:34:31.614
Am chemat-o azi dimineaţă şi am întrebat-o
dacă se pricepe să prezică viitorul.
00:34:32.418 --> 00:34:34.851
A spus că din când în când nimereşte.
00:34:34.920 --> 00:34:36.614
De exemplu, a spus:
00:34:37.223 --> 00:34:39.783
"Am avut o viziune trecătoare cu tine...
00:34:39.859 --> 00:34:42.828
"stând în birou, cu un bărbat
slab, de vârstă mijlocie...
00:34:42.895 --> 00:34:46.194
cu care ai sau vei avea
legături emoţionale".
00:34:46.632 --> 00:34:47.893
Şi iată-mă.
00:34:50.335 --> 00:34:52.304
Şi face toate astea cu cărţile de tarot?
00:34:52.371 --> 00:34:55.931
Nu. Foloseşte şi parapsihologia.
00:34:56.007 --> 00:35:00.069
Are momente când intră în transă
şi simte lucruri în câmpul de energie.
00:35:01.347 --> 00:35:04.214
Cred că te poate ajute, Max.
00:35:04.283 --> 00:35:05.682
- Cum?
- Ei bine...
00:35:06.052 --> 00:35:09.283
Tu pui în scenă un spectacol nou
şi e cineva care poate prezice...
00:35:09.355 --> 00:35:11.050
ştirile de mâine pentru tine.
00:35:11.123 --> 00:35:13.523
O cheamă, aşa cum trebuie, Sibyl.
00:35:13.926 --> 00:35:15.484
Sibyl Prezicătoarea.
00:35:15.594 --> 00:35:19.121
I-ai putea acorda două minute de transă
la sfârşitul spectacolului Howard Beale...
00:35:19.198 --> 00:35:20.597
să zicem, o dată pe săptămână,
vinerea...
00:35:20.666 --> 00:35:23.430
care e o zi ocultă
şi propice prezicerilor.
00:35:23.502 --> 00:35:27.302
Săptămâna viitoare toată lumea se adună
să vadă dacă prezicerile se adeveresc.
00:35:28.841 --> 00:35:30.832
Poate ar putea prezice vremea.
00:35:32.745 --> 00:35:34.975
Televiziunea ta are nevoie
de ajutor, Max...
00:35:35.047 --> 00:35:38.312
dacă va rezista. Beale nu prea poate
să facă pe supăratul prea bine..
00:35:38.384 --> 00:35:42.150
E prea... E irascibil.
Vrem un profet, nu un bădăran.
00:35:42.221 --> 00:35:43.654
Ar putea face mai
multe lucruri apocaliptice.
00:35:43.723 --> 00:35:47.989
Cred că ar trebui să angajezi nişte
scriitori să-i întocmească o tânguire.
00:35:48.928 --> 00:35:51.658
Văd că nu prea îţi plac
propunerile mele.
00:35:53.499 --> 00:35:55.626
Doar nu vorbeşti serios, nu?
00:35:56.035 --> 00:35:57.229
Sunt serioasă.
00:35:58.904 --> 00:36:02.965
Cred că pot face din spectacolul tău
cel mai bine cotat spectacol de ştiri...
00:36:03.042 --> 00:36:05.840
din televiziune,
dacă m-ai lăsa să intervin.
00:36:06.512 --> 00:36:08.343
Cum adică "să intervii"?
00:36:08.414 --> 00:36:11.315
Aş vrea să fac un program.
Să-l dezvolt.
00:36:11.817 --> 00:36:13.876
Nu aş interveni în ştiri...
00:36:13.953 --> 00:36:16.547
dar televiziunea e showbiz, Max.
00:36:17.189 --> 00:36:20.249
Chiar şi ştirile trebuie să aibă ceva
din lumea spectacolului.
00:36:21.026 --> 00:36:22.994
Doamne, tu chiar vorbeşti serios.
00:36:23.496 --> 00:36:27.193
Ţi-am privit ştirile de azi de la 6:00.
A fost de tabloid pe faţă.
00:36:27.366 --> 00:36:28.500
Ai avut un minut şi jumătate
00:36:28.506 --> 00:36:30.529
cu acea doamnă care mergea dezbrăcată
pe bicicletă prin Central Park.
00:36:30.603 --> 00:36:32.468
Pe de altă parte,
ai avut mai puţin de un minut...
00:36:32.538 --> 00:36:34.062
cu ştiri grele naţionale şi internaţionale.
00:36:34.140 --> 00:36:36.938
A fost numai despre sex, scandal,
crime brutale, sport...
00:36:37.209 --> 00:36:40.007
copii cu boli incurabile
şi căţei pierduţi.
00:36:40.246 --> 00:36:42.339
Deci, nu cred că voi auzi
vreun protest...
00:36:42.414 --> 00:36:43.676
legat de standardul ridicat de jurnalism...
00:36:43.749 --> 00:36:46.946
atunci când vei fi în stradă solicitând
o audienţă la fel ca şi noi toţi.
00:36:47.019 --> 00:36:48.647
Uite, ce vreau să zic este că,
00:36:48.719 --> 00:36:50.147
dacă ai de gând să faci agitaţie,
cel puţin fă-o cum trebuie.
00:36:50.222 --> 00:36:52.622
Voi aduce asta în discuţie
mâine la întâlnirea de dimineaţă...
00:36:52.691 --> 00:36:54.659
dar nu vreau ca în reţea să existe
certuri şi speram ca...
00:36:54.727 --> 00:36:58.026
tu şi cu mine să rezolvăm asta
între noi. De asta sunt aici.
00:36:58.931 --> 00:37:02.128
Şi eu speram că tu eşti în căutarea
unei relaţii sentimentale...
00:37:02.201 --> 00:37:04.431
cu un om dur de vârstă mijlocie.
00:37:06.105 --> 00:37:08.232
Nu aş putea spune asta exact.
00:37:11.410 --> 00:37:12.934
În regulă, Diana.
00:37:13.979 --> 00:37:16.140
Vino cu toate ideile tale
la întâlnirea de mâine...
00:37:16.215 --> 00:37:18.115
pentru că dacă nu o faci,
o voi face eu.
00:37:19.084 --> 00:37:21.882
Cred că Howard se
face de râs...
00:37:21.954 --> 00:37:25.185
şi aşa face şi toată lumea pe care Howard
şi cu mine o cunoaştem în această industrie.
00:37:25.958 --> 00:37:28.256
A fost o chestie de moment.
Nu a mers.
00:37:29.495 --> 00:37:32.794
Deci mâine, Howard se va întoarce
la vechiul format...
00:37:33.599 --> 00:37:36.227
şi acest canal al depravării
va lua sfârşit.
00:37:39.171 --> 00:37:40.160
Bine.
00:37:48.314 --> 00:37:50.179
Nu te înţeleg, Diana.
00:37:51.417 --> 00:37:54.944
Te învârţi pe acolo până la 7:30
şi apoi vii la mine...
00:37:55.020 --> 00:37:57.545
doar ca să-mi arunci
nişte idei tâmpite de spectacole...
00:37:57.756 --> 00:38:01.317
când ştii al naibi de bine că o să râd
de tine până când ieşi din birou.
00:38:01.627 --> 00:38:02.924
Nu înţeleg.
00:38:04.029 --> 00:38:05.758
Ce ai tu de câştigat din asta?
00:38:06.232 --> 00:38:09.497
Max, mica mea vizită din seara asta...
00:38:09.568 --> 00:38:12.833
a fost un gest făcut pentru statutul
tău în această industrie...
00:38:13.672 --> 00:38:17.199
şi pentru că eu personal te admir de
când îmi făceam ucenicia în discursuri...
00:38:17.276 --> 00:38:19.210
la Universitatea din Missouri.
00:38:20.212 --> 00:38:23.010
Dar mai devreme sau mai târziu, cu
tine sau fără tine, eu am să preiau...
00:38:23.082 --> 00:38:24.545
Reţeaua ta de Ştiri
00:38:24.582 --> 00:38:26.745
şi mă gândeam că aş putea să-mi încep
demersul din seara asta.
00:38:27.019 --> 00:38:30.477
Cred că am ţinut odată o prelegere...
00:38:30.556 --> 00:38:33.184
la Universitatea din Missouri.
00:38:34.059 --> 00:38:35.048
Eu făceam parte din audienţă.
00:38:35.127 --> 00:38:38.688
M-am îndrăgostit teribil de tine
timp de câteva luni.
00:38:40.366 --> 00:38:43.392
Dacă am putea să ne întorcea pentru
un moment la acea ţigancă...
00:38:43.469 --> 00:38:47.803
care a prezis această relaţie sentimentală
cu un bărbat de vârstă mijlocie.
00:38:49.208 --> 00:38:51.506
Ce faci diseară în timpul cinei?
00:39:01.020 --> 00:39:03.716
Nu pot ajunge în seara asta, dragoste.
Sună-mă mâine.
00:39:06.191 --> 00:39:09.092
- Ai un restaurant favorit?
- Mănânc orice.
00:39:10.729 --> 00:39:12.856
La naiba, am sentimentul
că sunt agăţată.
00:39:12.932 --> 00:39:13.990
Chiar eşti.
00:39:15.601 --> 00:39:18.661
Trebuie să te avertizez,
nu fac nimic la prima întâlnire.
00:39:18.737 --> 00:39:19.829
Vom vedea.
00:39:26.111 --> 00:39:28.443
Schmuck, unde vrei să ajungi?
00:39:49.935 --> 00:39:53.735
Am fost căsătorită pentru patru ani
pretinzând că sunt fericită...
00:39:54.006 --> 00:39:57.032
şi am făcut şase ani de terapie
pretinzând că sunt sănătoasă.
00:39:58.377 --> 00:40:00.937
Soţul meu a fugit cu prietenul lui...
00:40:01.213 --> 00:40:02.942
şi eu am avut o relaţie cu terapeutul.
00:40:03.015 --> 00:40:05.882
El mi-a spus că eu am fost cea mai
distrusă relaţie pe care a avut-o.
00:40:07.219 --> 00:40:10.780
Nu-ţi pot spune câţi bărbaţi
mi-au spus ce jalnică sunt.
00:40:10.923 --> 00:40:13.483
Se pare că am
un temperament masculin.
00:40:13.892 --> 00:40:16.884
Mă aprind repede
şi mă consum prematur...
00:40:17.396 --> 00:40:21.332
nu aştept bine să-mi iau hainele înapoi
pe mine şi să plec din acel dormitor.
00:40:21.600 --> 00:40:25.627
Se pare că sunt inaptă la orice
altceva cu excepţia muncii mele.
00:40:26.572 --> 00:40:30.474
Sunt bună la ceea ce fac.
Deci mă mulţumesc cu asta.
00:40:31.510 --> 00:40:34.946
Tot ce vreau în viaţă este un
share de 30 şi un rating de 20.
00:40:36.615 --> 00:40:38.242
Eşti căsătorit, cu siguranţă?
00:40:40.052 --> 00:40:41.542
De 25 de ani.
00:40:42.755 --> 00:40:46.316
Am o fată măritată în Seattle
care este însărcinată în şase luni...
00:40:46.658 --> 00:40:50.958
o fată mai mică care a început
la Northwestern în Ianuarie.
00:40:54.066 --> 00:40:55.966
Ei bine, Max, iată-ne aici.
00:40:58.070 --> 00:41:00.800
Bărbat de vârstă mijlocie care
îşi reafirmă bărbăţia sa...
00:41:00.873 --> 00:41:03.865
şi o tânără femeie terifiată
cu complexul tatălui.
00:41:04.143 --> 00:41:07.306
Ce fel de comentariu crezi
că putem face din asta?
00:41:08.514 --> 00:41:13.281
Bârfele de coridor spun ă tu eşti fata
din spatele scenei pentru Frank Hackett.
00:41:13.986 --> 00:41:15.214
Nu sunt.
00:41:17.122 --> 00:41:20.216
Frank este un om al corporaţiei,
cu trup şi suflet.
00:41:20.492 --> 00:41:24.360
El nu are amoruri, pofte sau loialităţi
care să nu se consume direct...
00:41:24.430 --> 00:41:26.159
cu un actual sau viitor membru al CCA.
00:41:26.231 --> 00:41:29.530
Şi atunci de ce s-ar deranja cu mine?
Eu nu sunt nici măcar acţionar.
00:41:30.869 --> 00:41:35.067
Dar ce poţi să-mi spui de amorurile,
poftele şi loialităţile tale?
00:41:35.140 --> 00:41:36.664
Soţia ta este în oraş?
00:41:37.843 --> 00:41:39.037
Da.
00:41:40.112 --> 00:41:42.342
Atunci, mai bine am merge la mine.
00:41:43.982 --> 00:41:47.110
Nu te aud.
Va trebui să vorbeşti mai tare.
00:41:53.659 --> 00:41:56.423
Da. Te aud.
00:42:00.232 --> 00:42:01.256
Da.
00:42:11.910 --> 00:42:13.104
De ce eu?
00:42:15.314 --> 00:42:17.111
Am spus, "De ce eu?"
00:42:24.656 --> 00:42:25.645
Bine.
00:42:37.803 --> 00:42:39.634
Howard este în birou?
00:42:41.140 --> 00:42:45.577
Harry, o să termin cu toată prostia
asta cu profetul furios.
00:42:46.078 --> 00:42:48.979
- În seara asta ne întoarcem la ştirile simple.
- Bine.
00:42:51.350 --> 00:42:55.013
15 secunde, 14, 13...
00:42:55.087 --> 00:42:56.486
Da? Ce?
00:42:56.588 --> 00:43:00.046
Max, îţi spun eu, el este bine.
A fost în formă toată ziua.
00:43:00.425 --> 00:43:04.191
Este amuzant ca naiba. I-a făcut pe
toţi să cedeze la întâlnirea fulger.
00:43:04.263 --> 00:43:06.128
I-am spus.
I-am spus.
00:43:06.298 --> 00:43:08.357
Sus. Legătura la VTA.
00:43:09.201 --> 00:43:10.793
Pregăteşte doi...
00:43:12.971 --> 00:43:14.097
legătura la prezentator.
00:43:14.173 --> 00:43:17.267
Ştirile de Seară la UBS
cu Howard Beale.
00:43:17.342 --> 00:43:19.071
Ia 2, fă legătura.
00:43:19.378 --> 00:43:22.973
Noaptea trecută, am fost trezit
dintr-un somn capricios...
00:43:23.282 --> 00:43:25.910
puţin după ora 2:00 dimineaţa...
00:43:26.051 --> 00:43:29.248
de o voce stridentă,
oscilantă şi fără chip.
00:43:29.788 --> 00:43:32.757
Nu mi-am dat seama la început din ce
parte a dormitorului întunecos venea...
00:43:34.193 --> 00:43:37.424
şi am spus, "Îmi pare rău,
dar trebuie să vorbeşti mai tare." '
00:43:37.496 --> 00:43:40.590
- Ce vrei să fac?
- Nimic.
00:43:40.933 --> 00:43:42.332
Şi vocea mi-a spus:
00:43:42.401 --> 00:43:44.198
"Vreau ca tu să le spui
oamenilor adevărul...
00:43:44.269 --> 00:43:47.432
"nu este uşor să faci asta pentru că
oamenilor nu le place să ştie adevărul." '
00:43:47.506 --> 00:43:49.406
Şi atunci am spus, "Glumeşti.
00:43:50.008 --> 00:43:52.340
"Ce naiba să ştiu eu
despre adevăr?"
00:43:52.411 --> 00:43:55.938
Dar vocea mi-a spus,
'"Nu-ţi face griji în legătură cu adevărul.
00:43:56.982 --> 00:43:59.576
'"Îţi voi pune eu vorbele în gură. '"
00:43:59.651 --> 00:44:01.414
Şi am spus: '"Ce este asta,
un mesaj divin?
00:44:01.486 --> 00:44:02.714
"Pentru numele lui Dumnezeu,
eu nu sunt Moise." '
00:44:02.788 --> 00:44:03.516
Şi vocea mi-a spus:
00:44:03.589 --> 00:44:06.251
"Şi nu sunt Dumnezeu,
ce legătură are cu asta?"
00:44:06.325 --> 00:44:07.349
Şi vocea mi-a spus:
00:44:07.426 --> 00:44:10.987
"Noi nu discutăm de adevărul etern
sau adevărul absolut sau adevărul suprem.
00:44:11.063 --> 00:44:14.260
"Noi discutăm despre adevărul uman,
tranzitoriu şi nesigur.
00:44:14.366 --> 00:44:16.664
'"Nu mă aştept de la voi oamenii
să fiţi capabili de adevăr...
00:44:16.735 --> 00:44:20.262
'"dar pe naiba, cel puţin sunteţi
capabili de autoconservare! '"
00:44:20.339 --> 00:44:22.637
Şi am spus: "De ce eu?"
00:44:24.309 --> 00:44:27.540
Şi vocea a spus:
"Pentru că tu eşti la televiziune, nătângule.
00:44:28.347 --> 00:44:30.611
'"Ai 40 de milioane de Americani
care te urmăresc...
00:44:30.682 --> 00:44:32.445
'"şi după acest spectacol
ai putea avea 50 de milioane.
00:44:32.517 --> 00:44:35.281
"Nu-ţi cer să cutreieri pământul în
haine de pânză cenuşii...
00:44:35.354 --> 00:44:36.878
"anunţând Sfârşitul Lumii.
00:44:36.955 --> 00:44:38.445
"Tu eşti la TV, omule."
00:44:38.890 --> 00:44:41.256
Deci am stat şi m-am gândit
un moment...
00:44:42.928 --> 00:44:44.896
şi apoi am spus, "Bine."
00:45:05.651 --> 00:45:07.448
Închide uşa, Harry.
00:45:11.056 --> 00:45:13.581
Howard, te scot din emisie.
00:45:15.193 --> 00:45:18.253
Cred că ai o cădere nervoasă.
Ai nevoie de tratament.
00:45:20.666 --> 00:45:22.998
Ăsta nu este un episod psihotic.
00:45:24.069 --> 00:45:26.401
Ăsta este un moment
curat de claritate.
00:45:31.243 --> 00:45:32.972
Sunt copleşit, Max.
00:45:34.046 --> 00:45:38.210
Sunt copleşit de un fel de spirit special.
Nu este un sentiment religios.
00:45:38.350 --> 00:45:41.547
Este o erupţie şoc
a unei mari energii electrice.
00:45:41.620 --> 00:45:42.882
Mă simt...
00:45:43.255 --> 00:45:45.018
însufleţit şi strălucitor,
ca şi cum dintr-o dată...
00:45:45.090 --> 00:45:49.288
aş fi fost atras
într-un mare câmp electromagnetic.
00:45:51.296 --> 00:45:53.992
Mă simt conectat
de toate lucrurile vii.
00:45:54.066 --> 00:45:55.397
De flori...
00:45:56.301 --> 00:46:00.067
păsări, de toate animalele din lume...
00:46:02.240 --> 00:46:05.073
şi chiar şi de unele mari...
00:46:05.143 --> 00:46:07.703
şi nevăzute forţe vii.
00:46:08.046 --> 00:46:10.537
Ceea ce cred că
Hinduşi numesc prana.
00:46:11.850 --> 00:46:13.442
Nu este o cădere nervoasă.
00:46:14.586 --> 00:46:16.952
Nu am avut niciodată mai multă
ordine în viaţa mea.
00:46:17.189 --> 00:46:20.784
Este o senzaţie frumoasă
şi zdrobitoare.
00:46:21.993 --> 00:46:25.759
Este exaltantă scurgere
a vidului spaţio-temporal...
00:46:25.831 --> 00:46:29.460
fără spaţiu
şi fără timp...
00:46:30.435 --> 00:46:32.232
şi umplută de dragoste.
00:46:34.005 --> 00:46:38.874
Mă simt pe margine
unui măreţ adevăr...
00:46:44.249 --> 00:46:49.152
Şi tu nu mă vei scoate din emisie
nici acum, nici de acum încolo!
00:46:53.291 --> 00:46:54.588
Măi să fie.
00:46:56.728 --> 00:46:58.923
- Este bine?
- Este doar leşinat.
00:46:59.364 --> 00:47:02.094
Mai bine l-aş lua înapoi
la mine acasă în noaptea asta.
00:47:02.267 --> 00:47:03.859
Ajută-mă să-l ridic.
00:48:51.977 --> 00:48:54.741
Trezeşte-te, Max, pentru
că Howard a plecat.
00:48:56.181 --> 00:48:58.206
Îţi voi face nişte cafea.
00:48:59.584 --> 00:49:00.846
Cum adică nu ştii
unde este?
00:49:00.919 --> 00:49:04.184
Nenorocitul ăsta este un hit, pe naiba!
Peste 2.000 de apeluri!
00:49:04.256 --> 00:49:07.282
Du-te jos la poştă! Din acest minut,
peste 14.000 de telegrame!
00:49:07.359 --> 00:49:09.418
Răspunsul este senzaţional!
Herb, spune-i!
00:49:09.494 --> 00:49:10.961
Herb telefonul nu s-a oprit din sunat!
00:49:11.029 --> 00:49:14.328
Toţi blestemaţii de afiliaţi
de la Albuquerque la Sandusky!
00:49:14.399 --> 00:49:16.230
Răspunsul este senzaţional!
00:49:16.468 --> 00:49:20.302
Da! În regulă! Pentru tine, Herb.
Întoarce-te la biroul tău.
00:49:21.106 --> 00:49:22.869
Moldanian m-a sunat!
Joe Donnelly m-a sunat!
00:49:22.941 --> 00:49:25.967
Avem un blestemat de hit, Pe naiba!
Diana, arată-i Times!
00:49:26.044 --> 00:49:28.842
Avem chiar şi un editorial în
blestematul de New York Times!
00:49:28.914 --> 00:49:31.382
- "Un Apel la Moralitate." '
- Nu ştiu unde este.
00:49:31.449 --> 00:49:33.349
Nebunul ăsta nenorocit de Beale
a fost prins.
00:49:33.418 --> 00:49:34.942
Aşa că nu-mi spune mie
că nu ştii unde este!
00:49:35.020 --> 00:49:37.113
Ar putea să sară
după acoperiş după cum l-am văzut!
00:49:37.188 --> 00:49:40.487
Omul ăsta este nebun!
Nu este conştient de acţiunile lui!
00:49:40.692 --> 00:49:42.387
Are nevoie de îngrijire şi tratament!
00:49:42.960 --> 00:49:46.157
Şi voi jefuitorii de morminte
credeţi că veţi da lovitura!
00:49:46.664 --> 00:49:49.827
Ştii, Max, e posibil
să nu fie nebun.
00:49:49.934 --> 00:49:52.869
Că este, de fapt, îmbibat
cu un spirit special.
00:49:52.970 --> 00:49:54.870
Doamne, eu trebuia să fiu romantic...
00:49:54.939 --> 00:49:56.770
iar tu cea ancorată în realitate!
00:49:56.841 --> 00:49:59.537
Bine. Howard Beale
evident umple un gol.
00:49:59.811 --> 00:50:03.076
Audienţa evident vrea un profet,
chiar dacă e unul inventat...
00:50:03.147 --> 00:50:04.842
chiar dacă e nebun ca Moise.
00:50:04.916 --> 00:50:07.612
Până mâine va avea 50%, poate 60%.
00:50:07.685 --> 00:50:10.085
Howard Beale e procesat,
zeu instant şi acum...
00:50:10.154 --> 00:50:12.679
se pare că va fi mai mare
decât Mary Tyler Moore!
00:50:12.757 --> 00:50:15.317
Nu îl pun înapoi în aer pe Howard!
00:50:15.393 --> 00:50:17.987
Nu mai e emisiunea ta, Max,
ci e a meu.
00:50:20.364 --> 00:50:22.389
Eu i-am dat emisiunea, Schumacher.
00:50:22.633 --> 00:50:25.329
Pun Network News
la programare.
00:50:25.403 --> 00:50:28.463
Dl Ruddy a avut un atac de cord
uşor şi nu răspunde la telefon.
00:50:28.539 --> 00:50:31.474
În absenţa sa, eu iau deciziile...
00:50:31.609 --> 00:50:34.339
inclusiv decizia ce voiam
să o iau de mult timp.
00:50:34.412 --> 00:50:35.606
Eşti concediat.
00:50:35.980 --> 00:50:37.777
Să pleci din clădire până la prânz.
00:50:37.849 --> 00:50:41.910
Voi chema securitatea să te arunce
afară dacă mai eşti aici.
00:50:44.689 --> 00:50:46.520
Să spunem "Du-te dracu, Hackett."
00:50:46.591 --> 00:50:47.990
Dacă vrei să plec de aici...
00:50:48.059 --> 00:50:50.323
va trebui să mă tragi pe jos
în timp ce tip şi lovesc...
00:50:50.394 --> 00:50:52.692
şi toată divizia de ştiri
împreună cu mine!
00:50:52.763 --> 00:50:55.698
Crezi că demisionează pentru tine?
Nu în această retragere.
00:50:55.766 --> 00:50:57.495
Când Ruddy se întoarce ai încurcat-o.
00:50:57.568 --> 00:51:00.833
Am fost lovit, Schumacher
şi Ruddy nu mai contează!
00:51:00.905 --> 00:51:03.897
Spera să cad în nas cu această
emisiune Beale, dar n-a fost să fie!
00:51:03.975 --> 00:51:08.912
E o lovitură mare şi grasă şi nu mai
trebuie să mă agit în jurul lui Ruddy!
00:51:09.147 --> 00:51:11.547
Dacă vrea să mă ducă în faţa
comisiei CCA, n-are decât!
00:51:11.616 --> 00:51:14.608
Crezi că Ruddy e chiar aşa prost
să meargă la CCA să spună:
00:51:14.685 --> 00:51:16.949
"Scot din emisie singura
emisiune de succes"?
00:51:17.021 --> 00:51:19.489
Şi vine 14 noiembrie,
iar eu voi sta acolo...
00:51:19.557 --> 00:51:21.491
la întâlnirea anuală CCA
de management...
00:51:21.559 --> 00:51:24.289
şi voi anunţa veniturile
pentru această reţea...
00:51:24.362 --> 00:51:26.523
pentru prima dată în 5 ani!
00:51:26.731 --> 00:51:30.667
Şi crede-mă, dl Jensen va sta
acolo legănându-se...
00:51:30.735 --> 00:51:32.327
în micul său scaun şi va spune:
00:51:32.403 --> 00:51:34.564
"E foarte bine, Frank,
continuă tot aşa."
00:51:34.639 --> 00:51:37.802
Deci nu-ţi face iluzii cine
va conduce reţeaua de acum.
00:51:37.875 --> 00:51:38.899
Eşti concediat!
00:51:38.976 --> 00:51:42.776
Să părăseşti biroul înainte de prânz
sau voi pune să fii dat afară!
00:51:47.118 --> 00:51:48.745
Şi tu eşti cu asta?
00:51:49.754 --> 00:51:52.587
Max, ţi-am spus că nu vreau
reţeaua să se certe pe seama asta.
00:51:52.657 --> 00:51:56.889
Ţi-am spus că prefer să lucrez
cu Beale doar între noi.
00:51:57.862 --> 00:52:00.160
Atunci să spunem
"Du-te şi tu dracu, dragă."
00:52:01.232 --> 00:52:03.996
Poate fi Howard Beale cel mai bun prieten.
Voi merge la tribunal!
00:52:04.068 --> 00:52:07.560
Îl bag în spital înainte să îl exploatezi
ca pe o ciudăţenie la carnaval!
00:52:07.638 --> 00:52:09.833
Tu adu-ţi psihiatrii tăi,
iar eu îi voi aduce pe ai mei!
00:52:09.907 --> 00:52:13.001
Voi demasca această afacere
în fiecare ziar...
00:52:13.077 --> 00:52:15.841
din orice reţea, grup şi afiliere
din această ţară!
00:52:15.913 --> 00:52:17.676
Voi face mare scandal
pe tema asta!
00:52:17.748 --> 00:52:20.148
Super! Avem nevoie de presă.
00:52:23.421 --> 00:52:26.049
E ceva între tine şi Schumacher?
00:52:26.924 --> 00:52:28.414
Nu mai e.
00:52:47.144 --> 00:52:49.374
- Ce faceţi, dle Beale?
- Trebuie să fiu martor.
00:52:49.447 --> 00:52:51.039
Sigur, dle Beale.
00:52:55.119 --> 00:52:58.680
Miniştrii de la naţiunile OPEC
din Vienna tot nu s-au decis...
00:52:58.756 --> 00:53:01.554
cât să mai crească preţul
ţiţeiului miercurea viitoare.
00:53:01.626 --> 00:53:03.059
- Gata VTA?
- Da. Bine.
00:53:03.127 --> 00:53:04.924
A venit în clădire acum 5 minute.
00:53:04.996 --> 00:53:08.295
Spune-i lui Snowden când intră
să îl lase.
00:53:08.366 --> 00:53:09.492
Ai auzit, Paul?
00:53:09.567 --> 00:53:14.368
6, 5, 4, 3, 2...
00:53:14.705 --> 00:53:15.933
- 1.
- VTA?
00:53:16.007 --> 00:53:19.773
Asta a fost cea mai aprigă
şedinţa despre ţiţei.
00:53:22.780 --> 00:53:26.614
Cele 13 naţiuni ale OPEC tot
nu s-au decis cat...
00:53:26.684 --> 00:53:28.481
vor creşte preţul ţiţeiului.
00:53:28.552 --> 00:53:31.077
- Arabia Saudita...
- Cât timp avem?
00:53:32.123 --> 00:53:34.853
... ieri pentru alte consultări
cu guvernul său.
00:53:34.925 --> 00:53:36.825
S-a întors la Viena...
00:53:38.496 --> 00:53:41.021
- Sunt Ed Fletcher în Viena.
- Ia 2, ţine-l pe Howard.
00:53:41.732 --> 00:53:45.259
Nu trebuie să vă spun că lucrurile
stau rău, ştie toată lumea.
00:53:45.336 --> 00:53:46.735
E o depresiune.
00:53:47.338 --> 00:53:50.637
Toţi au rămas fără muncă
sau se tem că îşi pierd postul.
00:53:51.709 --> 00:53:53.609
Dolarul cumpără valoarea a 5 cenţi.
00:53:53.678 --> 00:53:57.114
Băncile falimentează. Proprietarii
de magazine au o armă sub tejghea.
00:53:57.315 --> 00:53:58.805
Lacheii umble liberi pe străzi.
00:53:58.883 --> 00:54:03.081
Nimeni nu pare să ştie ce e de făcut
şi nu se întrevede o soluţie.
00:54:03.154 --> 00:54:07.591
Ştim că aerul nu poate fi respirat
şi mâncarea nu e bună de mâncat!
00:54:08.059 --> 00:54:11.153
Şi ne tot uităm la TV în timp
ce un stilist local ne spune...
00:54:11.228 --> 00:54:14.686
ca azi au fost 15 crime
şi 63 de infracţiuni violenţe...
00:54:14.765 --> 00:54:17.859
de parcă e ceva normal!
Ştim că lucrurile stau rău!
00:54:17.935 --> 00:54:20.096
Mai rău decât rău, e o nebunie!
00:54:20.171 --> 00:54:23.470
Parcă totul o ia razna
şi nu mai putem ieşi.
00:54:23.541 --> 00:54:26.977
Stăm în casă şi încet lumea
în care trăim e tot mai mică...
00:54:27.044 --> 00:54:30.639
şi noi spunem doar "Vă rog,
lăsaţi-ne în pace în casa noastră.
00:54:30.715 --> 00:54:33.843
"Lăsaţi-ne cu toaster-ul şi TV-ul
şi cu radialul de oţel...
00:54:33.918 --> 00:54:36.148
"şi nu voi spune nimic!
Doar lăsaţi-ne în pace!"
00:54:36.220 --> 00:54:39.781
Nu vă pot lăsa în pace.
Vreau să o luaţi razna!
00:54:40.424 --> 00:54:42.449
Nu vreau să protestaţi,
sau să o luaţi razna...
00:54:42.526 --> 00:54:44.323
nu vreau să le scrieţi
celor în congres...
00:54:44.395 --> 00:54:46.226
pentru că n-aş ştii ce
să vă spun să scrieţi!
00:54:46.297 --> 00:54:48.731
Nu ştiu ce e de făcut legat
de depresie şi inflaţie...
00:54:48.799 --> 00:54:50.664
şi ruşi şi infracţiunile
de pe străzi.
00:54:50.735 --> 00:54:53.795
Ştiu doar că mai întâi,
trebuie să vă înfuriaţi!
00:54:53.904 --> 00:54:58.637
Trebuie să spuneţi "Sunt om,
fir-ar, viaţa mea are o valoare."
00:55:01.812 --> 00:55:05.441
Deci, vreau să vă ridicaţi.
00:55:06.150 --> 00:55:08.880
Ridicaţi-vă toţi din scaune.
00:55:09.720 --> 00:55:12.746
Ridicaţi-vă chiar acum
şi mergeţi la fereastră...
00:55:13.090 --> 00:55:16.082
deschideţi-o, scoateţi capul
afară şi strigaţi:
00:55:16.427 --> 00:55:20.295
"Sunt furios că naiba
şi nu mai suport!"
00:55:21.065 --> 00:55:24.000
Vreau să vă ridicaţi chiar acum...
00:55:24.502 --> 00:55:27.994
să mergeţi la fereastră, deschideţi-o,
scoateţi capul afară şi strigaţi...
00:55:28.072 --> 00:55:31.166
"Sunt furios că naiba
şi nu mai suport!"
00:55:31.409 --> 00:55:32.433
Lucrurile trebuie să se schimbe...
00:55:32.510 --> 00:55:34.273
Câte posturi au dat asta live?
00:55:34.345 --> 00:55:36.575
67. Ştie că e în Louisville şi Atlanta.
00:55:36.647 --> 00:55:38.342
"Nu mai suportăm!"
00:55:38.416 --> 00:55:41.544
Apoi vom vedea ce facem
cu depresia şi inflaţia...
00:55:41.619 --> 00:55:44.645
şi criză de ţiţei, dar mai întâi
ridicaţi-vă din scaune...
00:55:44.722 --> 00:55:48.351
mergeţi la fereastră, deschideţi-o,
scoateţi capul afară şi strigaţi!
00:55:48.459 --> 00:55:52.896
"Sunt furios că naiba
şi nu mai suport!"
00:55:52.963 --> 00:55:54.931
- Cu cine vorbeşti, Herb?
- WCGG, Atlanta.
00:55:54.999 --> 00:55:57.968
- Strigă în Atlanta, Herb?
- Strigă în Atlanta, Ted?
00:55:58.035 --> 00:56:00.970
Dar mai întâi trebuie să vă înfuriaţi.
Trebuie să spuneţi:
00:56:01.038 --> 00:56:04.735
"Sunt furios că naiba
şi nu mai suport!"
00:56:04.842 --> 00:56:07.140
Strigă în Baton Rouge.
00:56:07.745 --> 00:56:09.713
Hai, ridicaţi-vă din scaune.
00:56:09.780 --> 00:56:13.079
A naibii chestie, am lovit la ţintă!
00:56:13.150 --> 00:56:16.085
Scoateţi capul pe fereastră,
deschideţi-o şi scoateţi capul...
00:56:16.153 --> 00:56:17.518
şi strigaţi în continuu:
00:56:17.588 --> 00:56:21.251
"Sunt furios că naiba.
Nu mai suport!"
00:56:21.492 --> 00:56:24.154
Ridicaţi-vă din scaune acum
şi mergeţi la fereastră!
00:56:24.228 --> 00:56:27.254
- Unde mergi?
- Vreau să văd dacă strigă cineva!
00:56:31.902 --> 00:56:36.066
Sunt furios că naibat
şi nu mai suport!
00:56:36.941 --> 00:56:41.207
Sunt furios că naiba
şi nu mai suport!
00:56:41.278 --> 00:56:44.145
Sunt furios că naiba
şi nu mai suport!
00:56:44.215 --> 00:56:48.049
Sunt furios că naiba
şi nu mai suport!
00:57:43.674 --> 00:57:47.667
Până la mijlocul lui octombrie emisiunea
lui Howard Beale avea 42% audienţă...
00:57:47.745 --> 00:57:51.203
mai mult decât celelalte reţele
de ştiri combinate.
00:57:51.682 --> 00:57:53.809
În sondajele Nielsen,
emisiunea lui Howard Beale...
00:57:53.884 --> 00:57:56.614
era listată ca a 4-a cea mai
urmărită emisiune a lunii...
00:57:56.687 --> 00:57:59.247
întrecută doar de
Omul de 6 Milioane de Dolari...
00:57:59.323 --> 00:58:01.223
Toţi în Familie şi Phyllis.
00:58:01.392 --> 00:58:04.225
O stare fenomenala de afaceri
pentru o emisiune de ştiri.
00:58:04.328 --> 00:58:08.196
Iar în 15 octombrie, Diana
Christensen a venit la Los Angeles...
00:58:08.265 --> 00:58:10.460
pentru discuţii şi tratative...
00:58:10.534 --> 00:58:12.593
cu directorii de programe
Coasta de Vest...
00:58:12.670 --> 00:58:16.128
pentru a porni producţia emisiunii
pentru următorul sezon.
00:58:16.273 --> 00:58:17.638
Christoase!
00:58:17.708 --> 00:58:21.166
Ai adus jumătate din biroul
William Morris West Coast cu tine.
00:58:21.245 --> 00:58:25.705
Bună, sunt Diana Christensen, lacheu rasist
ai cercurilor de conducere imperialiste.
00:58:26.250 --> 00:58:28.844
Eu sunt Laureen Hobbs,
un negru comunist supărat.
00:58:29.019 --> 00:58:31.487
Pare baza unei relaţii ferme.
00:58:31.555 --> 00:58:32.715
Ne mai trebuie scaune.
00:58:32.790 --> 00:58:34.985
- Vrea cineva cafea?
- Eu aş dori.
00:58:35.626 --> 00:58:37.617
- Cafea?
- Bine.
00:58:37.695 --> 00:58:40.129
Vrei să iei nişte comenzi de cafea?
00:58:42.166 --> 00:58:45.693
El e avocatul meu, Sam Haywood
şi asociată sa, Merrill Grant.
00:58:48.472 --> 00:58:52.306
Dra Christensen,
despre ce naiba e vorba?
00:58:52.810 --> 00:58:55.574
Pentru ca atunci când o
reţea naţională de televiziune...
00:58:56.080 --> 00:58:59.675
în persoana sânilor de aici,
vine la mine...
00:58:59.883 --> 00:59:03.546
şi spune că vor să pună lupta
continuă a maselor asuprite...
00:59:03.621 --> 00:59:07.955
la televizor în ora de primă audienţă,
trebuie să privesc pieziş!
00:59:08.025 --> 00:59:11.392
Ceea ce spune dl Haywood,
dra Christensen, e că clientul nostru...
00:59:11.462 --> 00:59:16.422
dra Hobbs, vrea să fie clar ca
acest conţinut politic al emisiunii...
00:59:17.334 --> 00:59:19.461
trebuie să fie în întregime
sub controlul ei.
00:59:19.637 --> 00:59:23.198
Se poate. Nu-mi pasa
de conţinutul politic.
00:59:24.074 --> 00:59:25.564
La ce fel de emisiune te gândeşti?
00:59:25.643 --> 00:59:28.476
Mă interesează să fac
o serie săptămânală dramatică...
00:59:28.579 --> 00:59:32.015
bazată pe Armata Ecumenică de
Eliberare şi va voi spune chiar acum...
00:59:32.082 --> 00:59:33.283
cum trebuie să fie prima emisiune:
Program special 2 ore
00:59:33.382 --> 00:59:34.983
despre Mary Ann Gifford.
00:59:35.052 --> 00:59:36.747
Să vă spun ce vreau.
00:59:36.820 --> 00:59:40.187
Vreau mult mai mult film ca şi cel
de la banca trimis de ecumenici.
00:59:40.257 --> 00:59:42.225
După cum văd eu emisiunea...
00:59:43.227 --> 00:59:46.890
în fiecare săptămână începem
cu un act autentic...
00:59:46.997 --> 00:59:50.433
despre terorism politic,
ocupăm locul în momentul actual.
00:59:50.501 --> 00:59:53.436
Apoi mergem la drama
din spatele filmului.
00:59:53.504 --> 00:59:55.563
Asta e treaba ta, dra Hobbs.
00:59:56.073 --> 00:59:59.509
Trebuie să-i convingi
sa ne aduc acele filme.
00:59:59.544 --> 01:00:03.878
Reţeaua nu se poate ocupa de ei direct.
Ei sunt, în definitiv, criminali căutaţi.
01:00:04.182 --> 01:00:07.151
Armata de Eliberare Ecumenică este
o sectă de extremă stânga,
01:00:07.218 --> 01:00:11.848
care creează confuzii politice, împreună cu
violenţă ascunsă şi acte de pseudo-insurecţie,
01:00:12.123 --> 01:00:14.648
care nu sunt sprijinite de
Partidul Comunist.
01:00:14.825 --> 01:00:18.124
Poporul american nu este pregătit
pentru o revoltă deschisă.
01:00:18.262 --> 01:00:20.822
Nu dorim să producem un
spectacol de televiziune
01:00:20.898 --> 01:00:23.696
în care să sărbătorim terorismul
deviaţional.
01:00:23.768 --> 01:00:26.931
D-na Hobbs, vă ofer o oră la maximă
audienţă în fiecare săptămână,
01:00:27.004 --> 01:00:29.165
în care puteţi face
orice propagandă doriţi.
01:00:29.240 --> 01:00:32.334
Ecumenicii reprezintă o grupare
de extremă stângă, nedisciplinată,
01:00:32.410 --> 01:00:35.038
al cărui lider este un excentric,
ca să nu spun mai multe.
01:00:35.112 --> 01:00:38.707
Se intitulează Marele Ahmed Kahn
şi poartă o chivară de husar.
01:00:38.783 --> 01:00:40.706
D-na Hobbs, vorbim despre
o audienţă cuprinsă între
01:00:40.783 --> 01:00:42.776
30 şi 50 de milioane de telespectatori.
01:00:43.754 --> 01:00:45.085
E mult mai bine decât a oferi
01:00:45.156 --> 01:00:47.886
pamflete şapirografe pe colţurile
de străzi de lângă ghetouri.
01:00:54.232 --> 01:00:57.690
Trebuie să supun atenţiei această
chestiune Comitetului Central
01:00:58.536 --> 01:01:01.562
şi mai bine o verific cu
Marele Ahmed Kahn.
01:01:02.673 --> 01:01:06.302
Voi fi în Los Angeles până sâmbătă
şi aş vrea să-i dau drumul.
01:01:26.697 --> 01:01:27.789
Bine?
01:01:41.219 --> 01:01:44.848
Ei bine, Ahmed, n-o să-ţi vină
să crezi asta.
01:01:45.990 --> 01:01:48.652
Dar te voi face un star de televiziune.
01:01:48.726 --> 01:01:51.889
La fel ca Archie Bunker.
01:01:52.964 --> 01:01:55.057
Vei fi pe buzele tuturor.
01:01:57.201 --> 01:01:59.465
Despre ce naiba vorbeşti?
01:02:00.004 --> 01:02:02.336
- 30 de secunde.
- Bine, gata video-magnetofoanele.
01:02:02.407 --> 01:02:06.776
Unu, trebuie să captezi atenţia publicului.
Doi, trebuie să tragi fereastra.
01:02:07.445 --> 01:02:09.436
Trei, tu eşti spicherul.
01:02:09.547 --> 01:02:10.571
20.
01:02:13.551 --> 01:02:14.540
Pregătiţi video-magnetofonul.
01:02:14.619 --> 01:02:18.453
15, 14, 13, 12...
01:02:18.656 --> 01:02:23.218
- 11, 10, 9, 8, 7...
- Daţi-i drumul.
01:02:23.494 --> 01:02:26.827
6, 5, 4, 3...
01:02:27.432 --> 01:02:30.265
- 2, 1...
- 3, replica spicherului.
01:02:30.501 --> 01:02:33.664
Doamnelor şi domnilor,
ce mai faceţi?
01:02:33.771 --> 01:02:38.401
Suntem furioşi că naiba
şi nu mai suportăm.
01:02:38.476 --> 01:02:40.671
Doamnelor şi domnilor, ora
ştirilor la "Reţeaua",
01:02:40.745 --> 01:02:42.940
cu Sibyl Ghicitoarea!
01:02:46.551 --> 01:02:49.987
Jim Webbing şi cu al său
Departament al Adevărului.
01:02:53.791 --> 01:02:56.919
D-na Mata Hari şi cu ale sale
Schelete din Baie.
01:03:00.398 --> 01:03:03.765
Şi în seara asta, încă o parte din
Vocea Poporului.
01:03:07.271 --> 01:03:11.332
Şi interpretează Profetul nebun al
Liniilor Aeriene, Howard Beale!
01:03:26.524 --> 01:03:28.924
Edward George Ruddy a murit astăzi.
01:03:28.993 --> 01:03:31.757
Edward George Ruddy era preşedintele
Consiliului de administraţie al lui
01:03:31.829 --> 01:03:36.630
Union Broadcasting Systems
şi a murit în dimineaţa aceasta la ora 11,
01:03:36.701 --> 01:03:40.967
din cauza unei boli de inimă
şi vai de capul nostru.
01:03:44.909 --> 01:03:49.710
Deci un om bogat
cu păr alb a murit.
01:03:50.882 --> 01:03:53.350
Şi ce-are de-a face asta
cu preţul orezului?
01:03:53.418 --> 01:03:55.443
Şi de ce vai de capul nostru?
01:03:57.355 --> 01:04:02.358
Pentru că voi şi încă alţi 62 de milioane
de americani mă ascultaţi chiar acum!
01:04:03.428 --> 01:04:06.989
Pentru că mai puţin de 3% din voi
citiţi cărţi.
01:04:08.900 --> 01:04:12.199
Pentru că mai puţin de 15%
din voi citiţi ziare.
01:04:12.570 --> 01:04:16.233
Pentru că singurul adevăr pe care îl ştiţi
este cum să treceţi de acest televizor.
01:04:16.340 --> 01:04:20.003
Acum există o întreagă generaţie
01:04:20.077 --> 01:04:23.342
care nu ştiu nimic şi care nu ies
din acest televizor.
01:04:24.415 --> 01:04:28.351
Şi acest televizor este Biblia.
Ultima revelaţie.
01:04:28.786 --> 01:04:33.655
Acest televizor poate face şi desface
preşedinţi, papi, prim-miniştri!
01:04:33.858 --> 01:04:38.986
Acest televizor este cea mai de temută forţă
din întreaga noastră lume ateistă!
01:04:39.096 --> 01:04:41.894
Şi vai de capul nostru dacă ea ajunge
în mâinile celor răi.
01:04:41.966 --> 01:04:45.424
Şi vai de capul nostru pentru că
Edward George Ruddy a murit!
01:04:46.170 --> 01:04:49.230
Pentru că firma se află acum
în mâinile lui CCA...
01:04:49.307 --> 01:04:51.901
Compania de Comunicaţii
din America.
01:04:52.043 --> 01:04:53.504
Există un nou preşedinte al Consiliului
de administraţie,
01:04:53.513 --> 01:04:55.444
un om pe nume Frank Hackett...
01:04:55.513 --> 01:04:57.708
care stă în biroul d-nului Ruddy
de la etajul 20!
01:04:57.782 --> 01:05:02.412
Şi când cea de a 12-a companie
din lume controlează cea mai
01:05:02.487 --> 01:05:07.322
groaznică forţă de propagandă din
întreaga lume ateistă,
01:05:07.391 --> 01:05:10.849
cine ştie ce rahat va fi vândut,
pentru adevărul acestei reţele.
01:05:11.629 --> 01:05:16.430
Aşa că ascultaţi-mă. Ascultaţi-mă!
Televiziunea nu înseamnă adevărul.
01:05:17.435 --> 01:05:19.903
Televiziunea este un parc de distracţii!
01:05:20.071 --> 01:05:24.371
Televiziunea este un circ, un carnaval,
un grup de acrobaţi ambulanţi,
01:05:24.442 --> 01:05:28.936
de povestitori, dansatori, cântăreţi,
farsori, ciudăţenii, îmblânzitori de lei
01:05:29.013 --> 01:05:32.608
şi de fotbalişti! Ne aflăm
într-o afacere ce omoară plictiseala!
01:05:35.386 --> 01:05:38.913
Aşa că dacă vreţi adevărul,
duceţi-vă la Dumnezeu.
01:05:39.457 --> 01:05:43.325
Duceţi-vă la sfinţi. Duceţi-vă
în voi înşivă.
01:05:43.995 --> 01:05:48.159
Pentru că acolo sunt singurele locuri
unde veţi putea găsi adevărul gol-goluţ.
01:05:49.300 --> 01:05:52.565
Dar de la noi, nu veţi afla
niciodată adevărul.
01:05:53.771 --> 01:05:56.672
Noi spunem orice vreţi voi să auziţi.
Minţim de îngheaţă apele.
01:05:56.741 --> 01:05:59.710
Vă spunem faptul că Kojak
întotdeauna îl prinde pe criminal
01:05:59.777 --> 01:06:02.905
şi nimeni nu se va îmbolnăvi de
cancer în casa lui Archie Bunker!
01:06:02.980 --> 01:06:05.414
Şi indiferent în câte probleme
se află eroul, nu vă faceţi griji...
01:06:05.483 --> 01:06:08.281
Uitaţi-vă la ceas şi la sfârşitul
programului eroul va învinge.
01:06:08.352 --> 01:06:10.843
Vă spunem orice rahat vreţi să-l auziţi.
01:06:12.156 --> 01:06:15.182
Ne ocupăm cu iluziile.
Nimic nu este adevărat.
01:06:15.359 --> 01:06:19.762
Dar voi, oamenii, staţi acolo
şi ziua şi noaptea...
01:06:19.830 --> 01:06:22.424
Oameni de toate vârstele, rasele
şi credinţele.
01:06:22.667 --> 01:06:23.964
Noi suntem tot ceea ce voi ştiţi.
01:06:24.035 --> 01:06:26.936
Începeţi să credeţi iluziile pe care
noi le născocim aici.
01:06:27.004 --> 01:06:31.031
Începeţi să credeţi că televizorul reprezintă
realitatea, iar propriile vieţi sunt nereale.
01:06:31.108 --> 01:06:32.939
Faceţi ceea ce televizorul vă spune!
01:06:33.010 --> 01:06:35.069
Vă îmbrăcaţi cum vă spune televizorul,
mâncaţi cum vă spune televizorul,
01:06:35.146 --> 01:06:38.547
vă creşteţi copiii şi chiar gândiţi
cum vă spune televizorul.
01:06:38.616 --> 01:06:41.983
Asta e o nebunie de masă,
maniacilor ce sunteţi!
01:06:42.053 --> 01:06:44.817
În numele lui Dumnezeu, voi oamenii
sunteţi cei adevăraţi!
01:06:44.889 --> 01:06:46.948
Noi suntem iluzia!
01:06:47.091 --> 01:06:50.618
Aşa că închideţi televizoarele.
Închideţi-le acum!
01:06:50.695 --> 01:06:54.028
Închideţi-le chiar acum.
Închideţi-le şi lăsaţi-le!
01:06:54.098 --> 01:06:58.057
Închideţi-le chiar acum
în timp ce vă vorbesc!
01:06:58.135 --> 01:06:59.625
Închideţi-le!
01:07:14.085 --> 01:07:16.679
UBS a înregistrat lichidităţi,
01:07:16.754 --> 01:07:21.520
după ce în cont au intrat 110 milioane
de dolari din reţea.
01:07:21.592 --> 01:07:24.857
A fost clar că amploarea reţelei
a trebuit să mai fie diminuată.
01:07:25.329 --> 01:07:28.423
Vă rugăm să notaţi o creştere de
venituri iniţiale programate
01:07:28.499 --> 01:07:30.524
în valoare de 21 de
milioane de dolari,
01:07:30.601 --> 01:07:34.367
datorită succesului fenomenal
al spectacolului Howard Beale.
01:07:35.740 --> 01:07:39.276
Mă aştepţi la lichidităţi pentru
întreg complexul
01:07:39.340 --> 01:07:40.406
în valoare de 45 de
milioane de dolari,
01:07:40.511 --> 01:07:44.675
ce pot fi obţinute în acest an fiscal,
cu 1 an înaintea celui planificat.
01:07:46.050 --> 01:07:47.483
Merg dincolo de asta.
01:07:48.319 --> 01:07:53.455
Reţeaua poate fi cel mai important centru
de profit al complexului de comunicaţii.
01:07:53.724 --> 01:07:57.455
Şi dacă se ţine cont de rata proiectată
a capitalului investit
01:07:57.828 --> 01:08:00.353
şi dacă fuziunea este eventual
realizată,
01:08:00.765 --> 01:08:02.756
complexul de comunicaţii poate
la fel de bine deveni
01:08:02.833 --> 01:08:05.324
cel mai profitabil centru
01:08:06.270 --> 01:08:08.465
al întregului imperiu CCA.
01:08:10.808 --> 01:08:13.242
Aştept întrebările şi comentariile
voastre.
01:08:14.345 --> 01:08:15.471
D-nule Jensen?
01:08:16.613 --> 01:08:19.707
Foarte bine, Frank. Excelent.
Ţine-o tot aşa.
01:08:45.209 --> 01:08:46.904
Să-ţi cumpăr o cafea?
01:08:49.479 --> 01:08:50.572
La naiba, da.
01:08:52.116 --> 01:08:56.109
- Trebuie să te întorci la birou?
- Nimic nu mai poate aştepta.
01:09:10.868 --> 01:09:13.803
Am trecut la ştiri,
01:09:13.871 --> 01:09:17.203
l-am întrebat pe Howard Beale despre
tine şi mi-a spune că eşti bine. Aşa e?
01:09:17.274 --> 01:09:18.298
Nu.
01:09:19.143 --> 01:09:22.270
- Eşti ocupat?
- Da, într-o prezentare.
01:09:23.046 --> 01:09:27.108
Este cea de a treia înmormântare la care
am fost în ultimele 2 săptămâni.
01:09:27.384 --> 01:09:32.082
Am încă alţi doi prieteni în spital
pe care îi vizitez cu regularitate...
01:09:32.288 --> 01:09:34.917
şi am fost şi la câteva botezuri.
01:09:35.593 --> 01:09:38.993
Toţi prietenii mei se pare că mor
sau au nepoţi.
01:09:40.464 --> 01:09:42.523
Şi tu ar trebui să devii bunic.
01:09:42.600 --> 01:09:45.569
Ai o fată însărcinată
în Seattle, nu?
01:09:45.703 --> 01:09:49.604
Oricând. Soţia mea se află acolo
pentru o ocazie.
01:09:54.712 --> 01:09:58.045
M-am gândit de multe ori să te sun.
01:09:59.984 --> 01:10:01.474
Aş fi vrut s-o faci.
01:10:05.356 --> 01:10:09.224
Ştii, am dat nas în nas cu Sibyl
"Ghicitoarea", în lift săptămâna trecută.
01:10:09.593 --> 01:10:11.618
Am spus..."Ştii ce, Sibyl...
01:10:11.695 --> 01:10:13.094
cam în urmă cu 4 luni în urmă
ai prezis că
01:10:13.164 --> 01:10:16.190
voi fi implicată cu un bărbat
de vârstă mijlocie
01:10:17.034 --> 01:10:20.470
şi tot ce s-a întâmplat până acum
a fost o noapte strălucitoare".
01:10:20.771 --> 01:10:23.467
"Nu i-aş spune că sunt implicată".
01:10:24.241 --> 01:10:27.699
Şi ea mi-a spus
"Nu-ţi fă griji, vei fi".
01:10:30.548 --> 01:10:33.608
A fost o noapte strălucitoare,
nu-i aşa, Max?
01:10:36.120 --> 01:10:37.519
Da, a fost.
01:10:40.391 --> 01:10:42.552
Ne implicăm, Max?
01:10:45.429 --> 01:10:46.623
Da.
01:10:47.498 --> 01:10:51.764
Eu am nevoie să mă implic foarte mult.
Dar tu?
01:10:54.371 --> 01:10:57.306
Puneam mâna pe telefon ca
să te sun de sute de ori, dar...
01:10:57.374 --> 01:11:01.208
Eram sigur că mă vei urî pentru
faptul că ţi-am luat emisiunea de ştiri.
01:11:02.279 --> 01:11:04.873
Probabil că da.
Nu ştiu altceva.
01:11:05.816 --> 01:11:10.276
Tot ceea ce ştiu este că
nu te pot scoate din minte.
01:11:15.125 --> 01:11:19.994
Marty, ştiu ce le-a oferit NBC, aşa
că spun să merg pe 3,5 milioane dolari.
01:11:23.234 --> 01:11:24.326
Uite ce, Marty, acum
mă grăbesc foarte tare...
01:11:24.401 --> 01:11:26.699
Tu şi cu Charlie ar trebui
să negociaţi chestia aceasta...
01:11:26.770 --> 01:11:29.261
aşa că la revedere, mult noroc
şi ne vedem luni.
01:11:32.443 --> 01:11:34.707
Tocmai a sunat agentul lui Jimmy Caan
şi n-a spus absolut nimic.
01:11:34.778 --> 01:11:37.269
- Nu putem să le câştigăm pe toate.
- Unde aş putea mai târziu să dau de tine?
01:11:37.348 --> 01:11:39.612
Nu poţi. Voi fi plecat tot weekend-ul.
01:11:44.521 --> 01:11:46.853
NBC oferă 3,25 milioane de dolari
01:11:46.924 --> 01:11:49.222
pe 5 filme a lui James Bond
01:11:49.293 --> 01:11:54.026
şi mă gândesc să le suflu oferta
cu 3,5 milioane de dolari.
01:12:03.107 --> 01:12:05.439
Şi mă gândesc să perseverez cu
"Ora lui Mao Tse-tung" la ora 8,
01:12:05.509 --> 01:12:08.808
pentru că avem o mulţime de probleme
în a vinde "Ora lui Mao Tse-tung".
01:12:08.879 --> 01:12:10.107
Pe aici...
01:12:18.622 --> 01:12:23.150
Această "Ora lui Mao Tse-tung"
este pentru noi o mare belea.
01:12:24.795 --> 01:12:29.198
Avem mari probleme legale de
guvernul federal chiar acum.
01:12:30.134 --> 01:12:33.001
Doi băieţi de la FBI au intrat în
biroul lui Hackett săptămâna trecută
01:12:33.070 --> 01:12:35.061
şi ne-au dat o citaţie.
01:12:36.740 --> 01:12:40.801
Au aflat despre filmul nostru privind
jaful de la banca Flagstaff şi îl vroiau.
01:12:42.413 --> 01:12:44.745
Hackett le-a spus celor de la FBI
să se ducă dracului.
01:12:50.521 --> 01:12:52.614
Nu, dar FBI-ul a prins de veste că
01:12:52.690 --> 01:12:55.853
facem spectacolul în colaborare
cu divizia de ştiri.
01:12:55.926 --> 01:12:57.484
Ne bazăm pe Primul Amendament...
01:12:57.561 --> 01:13:00.724
Libertatea presei şi dreptul de
a ne proteja sursele.
01:13:00.798 --> 01:13:04.325
Walter crede că ne putem scoate
din acuzaţia de crimă.
01:13:12.376 --> 01:13:15.436
Dar nu a spus absolut nimic
de a merge la seriale.
01:13:15.713 --> 01:13:20.173
Ne vor acuza de conspiraţie şi
îndemnare de a comite o crimă.
01:13:20.818 --> 01:13:22.786
Dumnezeule, e frig aici.
01:13:23.287 --> 01:13:26.279
Îi plătim pe nebunii din Armata
de Eliberare Ecumenică
01:13:26.357 --> 01:13:28.723
cu 10.000 de dolari pe săptămână
cu scopul de a transforma
01:13:28.792 --> 01:13:31.454
materialul video al activităţilor lor
revoluţionare
01:13:31.528 --> 01:13:35.225
şi astfel să apară acuzaţia de
"îndemnare de a comite o crimă".
01:13:35.366 --> 01:13:38.893
Şi Walter ne spune că vom sfârşi
într-o închisoare federală.
01:13:40.037 --> 01:13:43.131
I-am spus: "Walter, lasă ca să ne dea
guvernul în judecată".
01:13:43.207 --> 01:13:47.303
"Lasă ca guvernul să ne dea în judecată şi
vom merge la Curtea Supremă de Justiţie".
01:13:47.444 --> 01:13:49.844
"Vom fi pe prima pagină a ziarelor
luni de zile".
01:13:51.148 --> 01:13:54.015
"New York Times"
şi "Washington Post"
01:13:54.084 --> 01:13:56.575
vor scrie câte două editoriale pe
săptămână despre noi".
01:13:57.287 --> 01:14:00.450
Vom fi pe prima pagină a ziarelor luni de zile.
Vom fi mai popularizaţi ca afacerea Watergate.
01:14:00.524 --> 01:14:04.927
Am nevoie doar de 6 săptămâni
de judecată
01:14:05.429 --> 01:14:08.865
şi "Ora lui Mao Tse-tung" poate
să înceapă să-şi vadă de treaba ei.
01:14:25.516 --> 01:14:28.974
Ceea ce mă deranjează pe mine
acum este programul din timpul zilei.
01:14:30.487 --> 01:14:33.081
NBC este în timpul zilei lider
01:14:33.190 --> 01:14:34.953
cu spectacolele lor de jocuri...
01:14:35.893 --> 01:14:37.622
şi eu aş dori să-i batem.
01:14:38.695 --> 01:14:42.028
Mă gândesc să fac un serial
cu subiect homosexual,
01:14:42.099 --> 01:14:43.498
"Familia Dyke",
01:14:44.601 --> 01:14:48.264
în care o femeie se îndrăgosteşte
fără speranţă
01:14:48.338 --> 01:14:51.705
de amanta soţului ei.
Ce crezi?
01:15:04.621 --> 01:15:06.851
De cât de mult durează?
01:15:08.559 --> 01:15:09.753
O lună.
01:15:12.162 --> 01:15:15.427
M-am gândit că e o chestie tranzitorie
care o să treacă într-o săptămână.
01:15:16.767 --> 01:15:21.295
Încă mă rog la Dumnezeu să fie
o pasiune trecătoare.
01:15:23.273 --> 01:15:25.673
Dar este o pasiune, Louise.
01:15:28.245 --> 01:15:32.409
Nu are niciun sens să spun că n-o voi
mai vedea din nou, pentru că o voi face.
01:15:36.353 --> 01:15:39.584
Vrei să plec?
Să mă duc într-un hotel?
01:15:43.160 --> 01:15:44.525
O iubeşti?
01:15:48.499 --> 01:15:50.467
Nu ştiu ce simt.
01:15:52.836 --> 01:15:54.929
M-aş simţi bine dacă aş putea
simţi ceva.
01:15:59.176 --> 01:16:01.076
Ştiu că am o obsesie faţă de ea.
01:16:03.280 --> 01:16:04.474
Atunci spune-o!
01:16:06.016 --> 01:16:09.918
Nu-mi mai spune că eşti obsedat,
că eşti pasionat de ea.
01:16:09.987 --> 01:16:12.080
Spune că o iubeşti.
01:16:14.758 --> 01:16:16.350
O iubesc.
01:16:17.294 --> 01:16:18.955
Atunci pleacă!
01:16:19.329 --> 01:16:22.856
Du-te unde vrei. Du-te la un hotel, du-te
şi trăieşte cu ea, dar nu te mai întoarce.
01:16:22.933 --> 01:16:25.163
Pentru că după 25 de ani
01:16:25.536 --> 01:16:28.869
de clădit o casă şi de crescut o
familie şi toată durerea fără sens
01:16:28.939 --> 01:16:32.375
pe care ne-am provocat-o unul altuia,
să fiu a naibii dacă am să stau aici
01:16:32.442 --> 01:16:35.502
şi tu să-mi spui că eşti îndrăgostit
de altcineva!
01:16:35.979 --> 01:16:40.143
Pentru că acesta nu e un weekend
normal cu secretara ta, nu?
01:16:40.817 --> 01:16:45.186
Sau vreo bucăţică pe care ai agăţat-o
după vreo trei pahare de băutură!
01:16:45.255 --> 01:16:47.815
Aceasta este dragostea ta mare
de iarnă, nu-i aşa?
01:16:48.192 --> 01:16:52.128
Este ultimul tău strigăt de pasiune
înainte de a te potoli la bătrâneţe.
01:16:52.262 --> 01:16:54.059
Doar asta mi-a rămas?
01:16:54.164 --> 01:16:55.525
Asta primesc eu?
01:16:55.564 --> 01:16:58.225
Ea are parte de o pasiune
de iarnă, iar eu nu am parte de nimic!
01:16:58.535 --> 01:16:59.627
Şi ce vrei să fac?
01:16:59.703 --> 01:17:03.537
Vrei să stau acasă împletind şi
tricotând, în timp ce tu te furişezi
01:17:03.607 --> 01:17:05.370
ca un beţiv?
01:17:06.210 --> 01:17:07.973
Sunt nevasta ta, la naiba!
01:17:08.045 --> 01:17:10.172
Şi dacă nu poţi să ai faţă
de mine o pasiune,
01:17:10.247 --> 01:17:13.114
măcar cer respect şi fidelitate!
01:17:25.896 --> 01:17:29.354
Doare, nu înţelegi?
01:17:31.435 --> 01:17:33.232
Doare tare.
01:17:42.446 --> 01:17:44.380
Spune ceva, pentru numele lui
Dumnezeu.
01:17:54.491 --> 01:17:56.186
N-am nimic de spus.
01:18:07.471 --> 01:18:09.496
N-am să renunţ la tine uşor, Max.
01:18:16.546 --> 01:18:18.810
Cred că ar fi mai bine dacă
te-ai muta.
01:18:24.821 --> 01:18:26.448
Te iubeşte, Max?
01:18:31.061 --> 01:18:34.394
Nu cred că ea e capabilă de
sentimente adevărate.
01:18:34.898 --> 01:18:38.299
Ea e "generaţia televiziunii".
A învăţat viaţa de la Bugs Bunny.
01:18:39.069 --> 01:18:42.470
Singura realitate pe care o cunoaşte
este cea văzută la televizor.
01:18:44.508 --> 01:18:47.341
S-a gândit cu atenţie la un număr
mai mare de scenarii,
01:18:47.411 --> 01:18:50.608
pentru ca toţi să jucăm, ca
"Filmul săptămânii".
01:18:54.184 --> 01:18:55.981
Dumnezeule, uită-te la noi, Louise.
01:18:56.920 --> 01:19:00.356
Suntem acum în mijlocul Actului 2
obligatoriu,
01:19:00.424 --> 01:19:03.120
în care femeia zeflemistă îşi dă
afară soţul din scenă.
01:19:04.261 --> 01:19:07.094
Nu-ţi fă griji. Mă voi întoarce
la tine la final.
01:19:07.831 --> 01:19:10.391
Toate elementele planului ei
m-au făcut să o las
01:19:10.467 --> 01:19:12.765
şi să mă întorc la tine,
pentru că audienţa nu va crede
01:19:12.836 --> 01:19:16.237
o respingere a familiei
americane fericite.
01:19:18.842 --> 01:19:21.572
Ea are un scenariu în care
eu mă sinucid.
01:19:22.346 --> 01:19:26.373
O adaptare pentru televiziune al
"Annei Karenina",
01:19:28.452 --> 01:19:31.182
unde ea este contele Vronsky,
iar eu sunt Anna.
01:19:36.126 --> 01:19:38.594
Eşti în mare necaz, Max.
01:19:41.164 --> 01:19:42.188
Ştiu.
01:19:43.166 --> 01:19:46.067
"Ora lui Mao Tse-tung" a intrat în
emisie pe 14 martie.
01:19:46.136 --> 01:19:48.468
A obţinut 47% cotă.
01:19:48.605 --> 01:19:52.439
Reţeaua a acceptat 15 spectacole,
cu o opţiune pentru încă 10.
01:19:52.743 --> 01:19:55.041
De obicei existau dificultăţi
contractuale.
01:19:55.112 --> 01:19:56.506
"Egal cu 20%, 2-0,
01:19:56.512 --> 01:19:58.946
cu excepţia faptului că asemenea
procentaje ar trebui să fie 30%, 3-0...
01:19:59.015 --> 01:20:01.540
"pentru programe TV de 90
de minute sau mai mari."
01:20:01.752 --> 01:20:03.720
Am stabilit şi chestia cu
sublicenţierea?
01:20:03.787 --> 01:20:06.278
- Nu.
- Dorim o definiţie clară aici.
01:20:08.191 --> 01:20:12.560
"Câştigurile brute sunt toţi banii pe
care o sublicenţiere o primeşte,
01:20:12.629 --> 01:20:15.120
"nu doar suma netă achitată
după plată
01:20:15.198 --> 01:20:17.428
celui care sublicenţiază sau
distribuitorului".
01:20:17.667 --> 01:20:21.364
Nu vom face cheltuieli anterioare
distribuţiei.
01:20:21.438 --> 01:20:24.464
Nu mă mai bate la cap cu
costurile de distribuţie!
01:20:25.041 --> 01:20:26.906
Am un 215 pe segment...
01:20:26.977 --> 01:20:29.502
Am deja o pierdere de 25.000 de
dolari săptămânali cu Metro!
01:20:29.579 --> 01:20:31.547
Îl plătesc pe William Morris cu 10%
mai mult decât ce se află în top!
01:20:31.615 --> 01:20:33.480
Îi ofer curcanului ăsta 10.000 de
dolari pe segment
01:20:33.550 --> 01:20:34.812
şi încă 5.000 de dolari pentru
acest tort!
01:20:34.885 --> 01:20:37.080
Şi Helen, nu începe iarăşi din nou
cu rahatul ăla!
01:20:37.154 --> 01:20:40.123
Plătesc Metro 20% pentru toată
distribuţia străină şi canadiană
01:20:40.190 --> 01:20:41.589
şi asta după despăgubire!
01:20:41.658 --> 01:20:43.057
Partidul Comunist nu va vedea
01:20:43.126 --> 01:20:45.617
din acest spectacol până când nu
vom intra în organizaţie.
01:20:45.695 --> 01:20:46.684
Haide, Laureen...
01:20:46.763 --> 01:20:48.754
Partidul cheltuie săptămânal
7.500 de dolari pentru producţie.
01:20:48.832 --> 01:20:52.598
N-o să ofer nicio bucată din spectacolul
meu unei secte pseudo-insurecţionale.
01:20:52.669 --> 01:20:53.966
N-o să-i dau o aprobare
de scenariu!
01:20:54.037 --> 01:20:56.801
Sunt sigur că nu va "tăiat" în
cheltuielile mele de distribuţie!
01:20:56.873 --> 01:20:58.534
Fascistul naibii!
01:20:58.809 --> 01:21:01.710
Ai văzut filmul pe care l-am făcut despre
evadarea din închisoarea San Marino,
01:21:01.778 --> 01:21:04.804
demonstrând creşterea infrastructurii
de clasă pentru prizonieri?
01:21:04.915 --> 01:21:08.646
Du-te naibii cu chestia asta!
01:21:08.718 --> 01:21:11.744
N-o să reduc costurile mele
de distribuţie!
01:21:12.656 --> 01:21:16.752
Omule, dă-o naibii cu clauza
ei de cheltuieli.
01:21:17.327 --> 01:21:19.591
Cum am ajuns aici?
Cine-o să creadă asta?
01:21:19.663 --> 01:21:22.257
Stau aici într-o fermă
din Encino...
01:21:22.332 --> 01:21:27.201
Să ne întoarcem la pagina 22,
5, "a" mic, Drepturile auxiliare.
01:21:28.772 --> 01:21:30.899
- Unde ne află acum?
- Pagina 22, mijlocul paginii...
01:21:30.974 --> 01:21:32.236
Drepturile auxiliare.
01:21:32.309 --> 01:21:34.500
"Aşa cum scrie în această carte,
drepturile auxiliare înseamnă
01:21:34.509 --> 01:21:36.040
fără nicio limitare a drepturilor"
01:21:47.190 --> 01:21:49.500
În ultimele două zile,
am avut oportunitatea
01:21:49.590 --> 01:21:51.752
de a o întâlni pe Diana Christensen...
01:21:51.895 --> 01:21:54.420
vicepreşedinta noastră, care
se ocupă de programe.
01:21:54.998 --> 01:21:57.502
În după-amiaza aceasta,
aţi văzut câteva
01:21:57.508 --> 01:21:59.492
din lucrurile pregătite
de ea pentru noul sezon.
01:22:09.079 --> 01:22:13.015
Ştiţi că ea se află în spatele
spectacolului Howard Beale.
01:22:21.658 --> 01:22:23.489
Ştim cu toţii că ea e frumoasă.
01:22:24.461 --> 01:22:26.190
Ştim cu toţii că ea e deşteaptă.
01:22:27.197 --> 01:22:32.157
Mă gândeam, înainte de a începe
să bem vinul...
01:22:34.104 --> 01:22:36.732
să-i arătăm cum ne simţim
în legătură cu ea.
01:22:52.188 --> 01:22:54.816
Avem spectacolul nr.1 din
televiziune!
01:22:58.361 --> 01:22:59.851
Şi, la întâlnirea de anul viitor...
01:22:59.930 --> 01:23:03.161
am să vă spun că ne aflăm
în topul 5!
01:23:09.139 --> 01:23:12.074
Anul trecut eram nr.4...
01:23:12.442 --> 01:23:14.569
iar anul viitor vom fi numărul 1!
01:23:15.211 --> 01:23:18.908
Suntem nr.1! Suntem nr.1!
01:23:19.316 --> 01:23:21.079
Suntem nr.1!
01:23:30.327 --> 01:23:33.592
Este exact ora 7 în Los Angeles.
01:23:33.797 --> 01:23:37.893
Şi în acest moment peste 1 milion
de oameni ce folosesc televizorul aici,
01:23:37.968 --> 01:23:42.234
îl au aprins pe Canalul 3
şi este canalul nostru!
01:23:49.779 --> 01:23:50.939
Howard Beale!
01:23:54.517 --> 01:23:55.950
Gata!
01:23:56.886 --> 01:23:58.547
Acum ascultaţi-mă!
01:23:58.622 --> 01:24:03.355
Şi ascultaţi-mă cu atenţie pentru că
vă vorbesc de viaţa voastră!
01:24:05.128 --> 01:24:08.393
În această ţară, când o companie
ia controlul asupra alteia,
01:24:08.465 --> 01:24:10.592
ei pur şi simplu cumpără nişte
acţiuni de control,
01:24:10.667 --> 01:24:13.135
dar mai întâi, trebuie să
anunţe guvernul.
01:24:13.203 --> 01:24:16.331
Astfel CCA a luat controlul asupra
companiei care deţine această reţea.
01:24:16.406 --> 01:24:19.671
Dar acum, cineva cumpără CCA.
01:24:19.909 --> 01:24:23.811
Cineva a sunat la Western World
Funding Corporation.
01:24:23.880 --> 01:24:25.177
Au anunţat în dimineaţa aceasta.
01:24:25.248 --> 01:24:29.947
Ei bine, cine naiba este
Western World Funding Corporation?
01:24:30.286 --> 01:24:33.653
Este un consorţiu de bănci şi de
companii de asigurare,
01:24:33.723 --> 01:24:37.352
care nu cumpără CCA pentru ele,
ci acţionează în numele altora.
01:24:37.427 --> 01:24:39.691
Şi cine sunt aceşti alţii?
Ei nu ne vor spune!
01:24:39.763 --> 01:24:41.890
Ei nu ne vor spune nouă, nu
vor spune Senatului...
01:24:41.965 --> 01:24:45.833
nu vor spune Comisiei de Valori Mobiliare,
Departamentului de Comerţ, Min. Justiţiei,
01:24:45.902 --> 01:24:47.699
- nu vor spune la nimeni!
- Acesta este d-nul Hackett.
01:24:47.771 --> 01:24:49.932
Ai un telefon de la New York pentru mine?
01:24:50.006 --> 01:24:52.099
- Desigur că nu!
- Vrei să-l închizi, te rog?
01:24:52.175 --> 01:24:55.633
Vă voi spune cine cumpără CCA.
01:24:55.779 --> 01:24:59.442
O cumpără Compania de Investiţii
din Arabia Saudită.
01:25:00.116 --> 01:25:02.209
O cumpără pentru arabi!
01:25:02.585 --> 01:25:03.643
Clarence? Frank Hackett aici.
01:25:03.720 --> 01:25:06.780
Cum e înapoi în New York?
Ce mai face doamna cea bună?
01:25:10.260 --> 01:25:14.253
Bine, Clarence, ia-o uşor.
Nu ştiu despre ce vorbeşti.
01:25:14.431 --> 01:25:19.391
Când? Spectacolul din seara asta?
Clarence, ia-o uşor.
01:25:21.571 --> 01:25:23.436
Spectacolul lui Howard Beale tocmai
se desfăşoară aici.
01:25:23.506 --> 01:25:27.169
Ajungeţi cu 3 ori mai devreme în
New York. Clarence, ia-o uşor!
01:25:27.243 --> 01:25:30.144
Cum naiba am putut s-o văd?
Este acum.
01:25:35.452 --> 01:25:37.181
Când a sunat d-nul Jensenl?
01:25:38.521 --> 01:25:41.183
Toţi ştim că arabii controlează
01:25:41.257 --> 01:25:44.317
16 miliarde de dolari în
această ţară!
01:25:44.928 --> 01:25:46.896
Ei deţin o parte din Fifth Avenue...
01:25:46.963 --> 01:25:51.127
o parte din Boston. O parte
din portul New Orleans.
01:25:51.501 --> 01:25:53.867
Un parc industrial
din Salt Lake City.
01:25:53.937 --> 01:25:58.772
Încă datorează o bucată mare din Atlanta
Hilton, Arizona Land şi compania Cattle...
01:25:59.175 --> 01:26:01.268
o parte din banca din California...
01:26:01.344 --> 01:26:03.403
banca din Commonwealth
din Detroit.
01:26:03.480 --> 01:26:07.814
Controlează Aramco, deci asta îi
pune în Exxon, Texaco şi Mobil Oil!
01:26:07.951 --> 01:26:12.183
Sunt peste tot! New Jersey, Louisville,
St. Louis, Missouri...
01:26:12.388 --> 01:26:14.447
şi asta este doar ce ştim!
01:26:14.524 --> 01:26:17.084
Sunt mai multe de care nu ştim!
01:26:17.160 --> 01:26:19.720
Pentru că toţi dolarii arăbeşti...
01:26:19.796 --> 01:26:22.287
sunt spălaţi prin
Elveţia şi Canada...
01:26:22.365 --> 01:26:23.957
şi cele mai mari
bănci din ţara asta.
01:26:24.033 --> 01:26:27.833
Ceea ce nu ştim este această
afacere CCA...
01:26:28.772 --> 01:26:30.637
şi celelalte afaceri CCA.
01:26:31.741 --> 01:26:35.609
Până acum arabii ne-au jumulit
de atâţia dolari...
01:26:35.745 --> 01:26:39.181
şi să vină cu banii noştri
să cumpere General Motors...
01:26:39.249 --> 01:26:43.549
IBM, ITT, A T& T,
Dupont, US Steel...
01:26:43.620 --> 01:26:45.645
şi alte 20 de companii americane.
01:26:45.922 --> 01:26:50.882
Deja deţin jumătate din Anglia
Aşa că, ascultă-mă.
01:26:51.594 --> 01:26:55.860
La naiba, ascultaţi-mă
Arabii ne cumpără!
01:26:56.666 --> 01:26:59.601
Este doar un lucru
care-i poate opri. Voi!
01:27:00.470 --> 01:27:01.528
Voi!
01:27:02.472 --> 01:27:05.270
So I want you to get up now.
01:27:05.475 --> 01:27:08.171
Vreau să vă ridicaţi
din acel scaun.
01:27:08.344 --> 01:27:11.211
Vreau să vă duceţi acum
şi să daţi un telefon.
01:27:11.281 --> 01:27:15.240
Vreau să vă ridicaţi din scaune
duceţi-vă la telefoane, la maşini...
01:27:15.318 --> 01:27:17.878
conduceţi la Western Union
în oraş.
01:27:17.987 --> 01:27:21.388
Vreau să trimiteţi
o telegramă la Casa Albă.
01:27:21.524 --> 01:27:23.924
- Dumnezeule.
- Până la miezul nopţii...
01:27:24.160 --> 01:27:26.890
vreau un milion de
telegrame la Casa Albă!
01:27:26.996 --> 01:27:30.955
vreau un milion de
telegrame la Casa Albă!
01:27:31.267 --> 01:27:35.636
Vreau să vă ridicaţi acum şi să daţi
o telegramă preşedintelui Ford...
01:27:35.772 --> 01:27:40.402
şi să-i spuneţi: '"Sunt furios
ca naiba şi nu voi mai suporta!
01:27:40.476 --> 01:27:43.468
Nu vreau ca băncile să-mi vândă
ţara arabilor!
01:27:43.546 --> 01:27:46.947
Vreau oprită afacerea
CCA acum!
01:27:47.016 --> 01:27:50.383
Vreau oprită afacerea CCA acum!
Haideţi!
01:27:50.453 --> 01:27:53.718
Vreau oprită afacerea CCA acum!
01:28:16.779 --> 01:28:18.974
- Ne lăsaţi singuri?
- Sigur.
01:28:28.024 --> 01:28:31.960
Ei bine, vreau să văd un manuscris
şi să mai trecem prin el de câteva ori.
01:28:32.695 --> 01:28:35.858
Dar această afacere CCA
cu arabia saudită...
01:28:35.932 --> 01:28:38.423
ştii mai multe de asta Frank,
ca mine.
01:28:38.501 --> 01:28:39.627
Este adevărat?
01:28:44.140 --> 01:28:47.303
CCA are 2 miliarde împrumut
Arabiei Saudite...
01:28:48.177 --> 01:28:50.645
şi ei se ţin de angajamente.
01:28:52.382 --> 01:28:54.441
Avem nevoie rău de banii lor.
01:28:57.320 --> 01:28:59.720
Dezastru.
Spectacolul este un dezastru.
01:29:01.491 --> 01:29:04.119
Un dezastru total.
Un funeral.
01:29:06.195 --> 01:29:09.130
Sunt terminat. Mort.
01:29:10.833 --> 01:29:13.893
Poate supraestimăm puterea lui Beale
asupra publicului.
01:29:15.905 --> 01:29:18.533
Acum o oră, Clarence McElheny
a sunat de la New York.
01:29:18.608 --> 01:29:21.941
Era 10:00 în Est şi oamenii
noştri din Casa Albă...
01:29:22.511 --> 01:29:24.979
erau deja până în gât în telegrame.
01:29:25.614 --> 01:29:30.176
Până mâine dimineaţă se vor
sufoca în telegrame.
01:29:30.553 --> 01:29:33.283
- Poate guvernul să oprească afacerea?
- Pot să reziste.
01:29:33.355 --> 01:29:36.756
SEC ar putea ţine afacerea 20 de ani,
dacă ar vrea.
01:29:37.059 --> 01:29:38.287
Sunt terminat.
01:29:38.627 --> 01:29:41.960
În orice clipă telefonul acela va suna şi
Clarence McElheny o să-mi spună...
01:29:42.031 --> 01:29:45.000
că domnul Jensen mă vrea în
biroul lui mâine dimineaţă...
01:29:45.134 --> 01:29:48.035
ca să-mi poată tăia personal capul.
01:29:49.405 --> 01:29:51.839
Acum patru ore eram
zeul soare la CCA!
01:29:51.907 --> 01:29:55.070
Băiatul ales al domnului Jensen,
presupusul moştenitor.
01:29:56.212 --> 01:30:00.012
Acum, sunt un om fără o corporaţie.
01:30:01.851 --> 01:30:03.842
Să ne întoarcem la Howard Beale.
01:30:05.354 --> 01:30:08.187
Doar nu vrei într-adevăr
să-l scoţi pe Beale din emisie?
01:30:12.862 --> 01:30:16.958
Domnul Jensen e nefericit cu Howard
Beale şi vrea să-l întrerupă.
01:30:17.132 --> 01:30:19.293
Poate o fi nefericit,
dar nu e destul de prost...
01:30:19.368 --> 01:30:22.269
să retragă numărul unu din
televiziune pentru mărunţiş.
01:30:22.338 --> 01:30:25.535
Două miliarde nu sunt mărunţiş!
E mânia lui Dumnezeu!
01:30:25.608 --> 01:30:27.405
Şi mânia lui Dumnezeu
îl vrea pe Howard Beale concediat!
01:30:27.476 --> 01:30:30.604
Pentru ce? Toate celelalte reţele
îl vor înşfăca de cum iese pe uşă.
01:30:30.679 --> 01:30:32.271
O să fie din nou în emisie
mâine pentru ABC...
01:30:32.348 --> 01:30:33.474
şi vom pierde 20 de puncte...
01:30:33.549 --> 01:30:36.416
O să-l străpung pe ticălosul ăla
cu o ţepuşă prin inimă!
01:30:36.485 --> 01:30:37.782
Pierderi de 40 de milioane
în dividende anul ăsta.
01:30:37.987 --> 01:30:38.976
O să iau un contract!
01:30:39.054 --> 01:30:40.385
Şi să nu omitem acţiunea federală...
01:30:40.456 --> 01:30:41.514
O să angajez ucigaşi profesionişti.
01:30:41.590 --> 01:30:42.818
... dacă CCA îl scoate
pe Beale din emisie...
01:30:42.892 --> 01:30:45.861
Nu, o fac chiar eu!
Îl strangulez cu o funie!
01:30:45.928 --> 01:30:48.089
Asta e o violare flagrantă
a autonomiei reţelei...
01:30:48.163 --> 01:30:49.790
şi o încălcare a consimţământului.
01:30:49.865 --> 01:30:52.459
Nu cred că Jensen
va concedia pe nimeni.
01:30:57.172 --> 01:30:58.196
Hackett.
01:31:00.809 --> 01:31:03.403
Da, Clarence.
Deja mi-am rezervat zborul.
01:31:06.181 --> 01:31:08.206
Poţi să-mi dai
puţin mai mult timp decât atât?
01:31:08.284 --> 01:31:10.844
Am ochii roşii de la zbor,
nu mă întorc în New York...
01:31:10.920 --> 01:31:12.717
până la 6 mâine dimineaţă.
01:31:15.491 --> 01:31:17.015
O să fie numai bine.
01:31:17.760 --> 01:31:19.159
Ne vedem atunci.
01:31:28.070 --> 01:31:31.096
Domnul Jansen vrea să se întâlnească
cu Howard Beale personal.
01:31:31.907 --> 01:31:35.172
Îl vrea pe domnul Beale în biroul său
mâine dimineaţă la 10:00.
01:31:42.184 --> 01:31:44.914
Revelaţia finală este la îndemână!
01:31:45.087 --> 01:31:49.217
Am văzut fulgerările
cu claritate extremă.
01:31:49.291 --> 01:31:53.318
Lumina aşteaptă să apară,
sunt martor al lumii!
01:32:14.950 --> 01:32:16.611
Bună dimineaţa, domnule Beale.
01:32:16.685 --> 01:32:19.483
- Mi se spune că eşti nebun.
- Numai uneori.
01:32:19.555 --> 01:32:21.989
- Cum te simţi acum?
- Sunt nebun cât se poate.
01:32:22.057 --> 01:32:23.115
Cine nu e?
01:32:24.393 --> 01:32:26.327
O să te duc în sala
noastră de conferinţe.
01:32:26.395 --> 01:32:29.626
Pare un loc mai potrivit
pentru ce trebuie să-ţi spun.
01:32:31.333 --> 01:32:33.494
Am început ca vânzător,
domnule Beale.
01:32:33.902 --> 01:32:36.928
Am vândut maşini de cusut
şi piese de automobile...
01:32:37.172 --> 01:32:39.470
perii de păr şi echipament electronic.
01:32:40.042 --> 01:32:41.942
Se spune că eu pot vinde orice.
01:32:43.245 --> 01:32:45.679
Aş vrea să încerc să îţi vând ceva.
01:32:50.085 --> 01:32:53.179
Valhalla, domnule Beale.
Te rog, ia loc.
01:33:23.185 --> 01:33:28.145
Te-ai jucat cu forţele primare
ale naturii, domnule Beale.
01:33:28.257 --> 01:33:31.784
Şi nu accept asta!
E clar?
01:33:32.795 --> 01:33:35.286
Crezi că ai oprit numai o afacere.
01:33:35.364 --> 01:33:37.025
Nu este cazul.
01:33:37.099 --> 01:33:39.863
Arabii au scos miliarde de dolari
din ţara asta...
01:33:39.935 --> 01:33:41.869
şi acum trebuie să-i pună la loc!
01:33:42.337 --> 01:33:47.297
E flux şi reflux, gravitaţia fluxului,
este echilibru ecologic!
01:33:49.011 --> 01:33:50.638
Eşti un om în vârstă...
01:33:50.713 --> 01:33:54.774
care gândeşte în termeni de naţiuni
şi popoare.
01:33:54.917 --> 01:33:58.375
Nu există naţiuni, nu există popoare!
Nu există ruşi!
01:33:58.454 --> 01:34:01.014
Nu există arabi!
Nu există lumea a treia!
01:34:01.090 --> 01:34:02.352
Nu există Vest!
01:34:02.424 --> 01:34:07.327
Există doar un sistem holistic
de sisteme.
01:34:07.696 --> 01:34:09.721
Un vast, imens...
01:34:09.798 --> 01:34:12.824
interactiv, multi-variat...
01:34:12.968 --> 01:34:15.698
multinaţional dominion de dolari.
01:34:16.238 --> 01:34:19.503
Petrodolari, electrodolari,
multi-dolari.
01:34:19.575 --> 01:34:24.535
Mărci germane, rini, ruble,
lire şi şekeli!
01:34:26.682 --> 01:34:30.618
Sistemul internaţional
de valute determină...
01:34:31.253 --> 01:34:34.347
totalitatea vieţii pe planeta asta.
01:34:35.657 --> 01:34:39.753
Asta e ordinea
naturală a lucrurilor astăzi!
01:34:41.263 --> 01:34:44.460
Asta e structura atomică...
01:34:45.234 --> 01:34:47.168
şi subatomică...
01:34:47.236 --> 01:34:51.832
şi galactică a lucrurilor astăzi!
01:34:53.575 --> 01:34:55.975
Şi tu te-ai încurcat...
01:34:56.044 --> 01:34:59.377
cu forţele primare ale naturii!
01:35:00.682 --> 01:35:05.551
Şi o să suferi!
01:35:06.789 --> 01:35:09.155
Mă fac înţeles, domnule Beale?
01:35:12.628 --> 01:35:16.257
Te caţări pe micul tău ecran
de 55 de centimetri...
01:35:17.900 --> 01:35:21.893
şi urli despre America şi democraţie.
01:35:23.338 --> 01:35:26.933
Nu există America.
Nu există democraţie.
01:35:27.976 --> 01:35:32.777
Există doar IBM şi ITT
şi AT&T...
01:35:33.482 --> 01:35:38.419
şi Dupont, Dow,
Union Carbide şi Exxon.
01:35:39.354 --> 01:35:42.118
Acestea sunt naţiunile lumii astăzi.
01:35:43.258 --> 01:35:46.056
Despre ce crezi că vorbesc ruşii
în consiliile lor de stat?
01:35:46.128 --> 01:35:47.254
Karl Marx?
01:35:47.496 --> 01:35:50.056
Ies din programele lor liniare...
01:35:50.132 --> 01:35:52.430
teoriile statistice de decizie,
soluţii minime şi maxime...
01:35:52.501 --> 01:35:55.937
şi calculează probabilităţile preţ-cost
ale tranzacţiilor şi investiţiilor...
01:35:56.004 --> 01:35:57.369
la fel ca şi noi.
01:35:57.873 --> 01:36:01.468
Nu mai trăim într-o lume
de naţiuni şi ideologii, domnule Beale.
01:36:02.411 --> 01:36:06.211
Lumea e un colegiu de corporaţii...
01:36:07.649 --> 01:36:08.809
determinat inexorabil...
01:36:08.884 --> 01:36:13.821
de legile imuabile ale afacerilor.
01:36:16.625 --> 01:36:19.788
Lumea e o afacere, domnule Beale.
01:36:21.496 --> 01:36:24.659
Aşa a fost de când omul s-a târât
afară din mlaştină.
01:36:28.237 --> 01:36:32.298
Şi copiii noştri vor trăi, domnule Beale...
01:36:34.543 --> 01:36:35.805
să vadă acea...
01:36:38.447 --> 01:36:40.210
lume perfectă...
01:36:42.184 --> 01:36:44.982
în care nu există război sau foamete...
01:36:45.520 --> 01:36:47.988
opresiune sau brutalitate!
01:36:49.925 --> 01:36:53.292
O companie vastă şi ecumenică...
01:36:53.729 --> 01:36:57.859
în care toţi oamenii vor lucra
să slujească un profit comun...
01:36:58.267 --> 01:37:02.067
în care toţi oamenii vor avea
partea lor de acţiuni...
01:37:04.039 --> 01:37:06.200
toate necesităţile oferite...
01:37:07.676 --> 01:37:10.975
toate neliniştile calmate...
01:37:12.481 --> 01:37:15.678
toată plictiseala distrată.
01:37:22.357 --> 01:37:27.021
Şi te-am ales pe tine, domnule Beale...
01:37:27.195 --> 01:37:28.856
să predici această evanghelie.
01:37:30.265 --> 01:37:31.391
De ce eu?
01:37:33.135 --> 01:37:35.330
Pentru că eşti la TV, prostuţule.
01:37:36.872 --> 01:37:41.434
60 de milioane de oameni te privesc
în fiecare noapte, de luni până vineri.
01:37:43.211 --> 01:37:45.145
Am văzut faţa lui Dumnezeu.
01:37:48.050 --> 01:37:50.211
S-ar putea să ai dreptate, domnule Beale.
01:37:52.154 --> 01:37:54.622
În acea seară, Howard Beale
a intrat în emisie...
01:37:54.690 --> 01:37:57.420
să predice cosmologia corporaţiei
lui Arthur Jensen.
01:37:57.492 --> 01:38:00.461
Aseară am venit aici şi v-am cerut...
01:38:00.529 --> 01:38:02.326
să vă ridicaţi la luptă
pentru moştenirea voastră...
01:38:02.397 --> 01:38:04.627
şi aţi făcut-o
şi a fost minunat.
01:38:04.900 --> 01:38:07.960
Au fost primite şase milioane
de telegrame la Casa Albă.
01:38:08.036 --> 01:38:11.130
Preluarea CCA de către arabi
a fost oprită.
01:38:11.473 --> 01:38:16.206
Poporul a vorbit, poporul a învins.
A fost o erupţie radiantă de democraţie.
01:38:17.479 --> 01:38:20.448
Dar cred că asta a fost, băieţi.
01:38:21.483 --> 01:38:24.281
Genul ăsta de lucru nu are şanse
să se mai întâmple.
01:38:24.486 --> 01:38:27.512
Pentru că în adâncul
sufletelor noastre îngrozite...
01:38:27.589 --> 01:38:30.490
ştim că democraţia
e un gigant pe moarte...
01:38:30.759 --> 01:38:35.696
un concept politic bolnav, pe moarte,
decăzut, zvârcolindu-se în durerea finală.
01:38:36.064 --> 01:38:39.500
Nu vreau să spun că Statele Unite
sunt terminate ca putere mondială.
01:38:39.568 --> 01:38:41.661
Statele Unite sunt cea mai bogată
şi mai puternică...
01:38:41.737 --> 01:38:43.364
cea mai avansată ţară din lume...
01:38:43.438 --> 01:38:44.928
cu ani lumină înaintea oricărei alte ţări.
01:38:45.007 --> 01:38:47.475
Şi nu vreau să spun că vor prelua
lumea comuniştii...
01:38:47.542 --> 01:38:49.339
deoarece comuniştii
sunt mai morţi decât noi.
01:38:49.411 --> 01:38:50.878
Ce e terminată...
01:38:52.848 --> 01:38:56.477
este ideea că această mare ţară
e dedicată libertăţii...
01:38:56.551 --> 01:38:59.315
şi înfloririi fiecărui individ din ea.
01:39:01.289 --> 01:39:03.484
Individul e terminat.
01:39:04.659 --> 01:39:07.787
Fiinţa umană singură, solitară
este terminată.
01:39:09.464 --> 01:39:12.592
Fiecare din voi de acolo este terminat.
01:39:14.036 --> 01:39:16.368
Pentru că asta nu mai este...
01:39:16.438 --> 01:39:19.236
o naţiune de indivizi independenţi.
01:39:20.442 --> 01:39:23.275
E o naţiune
de vreo 200 şi ceva de milioane...
01:39:23.345 --> 01:39:25.813
tranzistorizată, deodorizată...
01:39:26.048 --> 01:39:30.951
corpuri prinse în oţel mai alb decât
albul, total inutile ca fiinţe umane...
01:39:31.953 --> 01:39:34.478
şi la fel de uşor de înlocuit ca pistoanele.
01:39:45.801 --> 01:39:49.066
Ei, a venit timpul să spunem...
01:39:49.137 --> 01:39:51.503
este dezumanizarea un cuvânt aşa rău?
01:39:52.707 --> 01:39:55.198
Că e bun sau rău, asta se întâmplă.
01:39:55.844 --> 01:40:00.406
Întreaga lume devine umanoidă, creaturi
care par umane dar nu sunt.
01:40:01.583 --> 01:40:03.016
Întreaga lume, nu doar noi.
01:40:03.085 --> 01:40:06.680
Noi suntem doar cea mai avansată ţară,
deci ajungem acolo primii.
01:40:07.989 --> 01:40:12.949
Popoarele întregii lumi devin
lucruri produse în masă, programate...
01:40:13.061 --> 01:40:14.858
enumerate fără sens.
01:40:15.263 --> 01:40:17.390
Era un argument perfect de admis...
01:40:17.466 --> 01:40:19.957
pe care Howard Beale l-a avansat
în zilele următoare.
01:40:20.035 --> 01:40:22.765
Era, oricum,
unul foarte deprimant.
01:40:23.271 --> 01:40:26.604
Nimănui nu-i plăcea să audă că
viaţa lui era complet fără valoare.
01:40:26.942 --> 01:40:28.534
La sfârşitul primei
săptămâni din iunie...
01:40:28.610 --> 01:40:31.101
show-ul lui Howard Beale căzuse
un punct în rating-uri...
01:40:31.179 --> 01:40:34.307
iar acţiunile lui au scăzut sub 48
pentru prima dată...
01:40:34.382 --> 01:40:35.872
din noiembrie trecut.
01:40:36.585 --> 01:40:38.212
Tu eşti agentul lui, Lew!
01:40:38.286 --> 01:40:40.345
Contez pe tine să-i bagi minţile în cap
lunaticului ăsta!
01:40:40.422 --> 01:40:43.880
Nimeni nu vrea să audă despre
democraţie muribundă şi dezumanizare!
01:40:44.793 --> 01:40:45.782
Îmi pare rău că am întârziat.
01:40:45.861 --> 01:40:48.022
Uite, începem
să fim bombardaţi de agenţii!
01:40:48.096 --> 01:40:51.088
Încă două săptămâni
şi sponsorii ne vor părăsi!
01:40:51.166 --> 01:40:54.226
E o încălcare a contractului, Lew.
Nu e Howard Beale cu care am semnat.
01:40:54.302 --> 01:40:57.169
Ar fi bine să-l scoţi din universul
corporaţiei, sau altfel...
01:40:57.239 --> 01:41:00.402
îl scot din emisie! I-am spus-o, Lew!
01:41:00.509 --> 01:41:02.500
I-am spus zi de zi
timp de o săptămână!
01:41:02.577 --> 01:41:05.068
M-am săturat să-i spun,
acum spune-i tu!
01:41:12.954 --> 01:41:14.444
Isuse Cristoase.
01:41:18.360 --> 01:41:20.692
Ştii, m-ai putea ajuta cu Howard
dacă ai vrea.
01:41:20.762 --> 01:41:23.094
Pe tine te ascultă.
Eşti prietenul lui cel mai bun.
01:41:23.165 --> 01:41:25.998
M-am săturat de isteria asta
despre Howard Beale!
01:41:26.067 --> 01:41:28.501
De câte ori te întorci după ce vezi
pe cineva din familie...
01:41:28.570 --> 01:41:30.697
te întorci în starea asta morbidă,
de ev mediu.
01:41:30.772 --> 01:41:33.002
Şi m-am săturat să te găsesc la telefon...
01:41:33.074 --> 01:41:34.166
de câte ori întorc capul.
01:41:34.242 --> 01:41:36.870
M-am săturat
să fiu un accesoriu în viaţa ta.
01:41:37.679 --> 01:41:40.079
Şi m-am săturat să mă prefac că scriu
cartea asta tâmpită...
01:41:40.148 --> 01:41:43.549
despre zilele mele de glorie în marii ani
din tinereţea televiziunii.
01:41:43.718 --> 01:41:47.449
Fiecare şef concediat dintr-o reţea
în ultimii 20 de ani...
01:41:47.522 --> 01:41:51.253
şi-a scris cartea tâmpită despre
marii ani din tinereţea televiziunii.
01:41:51.626 --> 01:41:55.084
Şi nimeni nu vrea
o carte tâmpită şi idioată...
01:41:55.163 --> 01:41:56.960
despre zilele de început ale televiziunii.
01:41:57.032 --> 01:42:00.559
Minunat, Max, minunat! Poate poţi
începe o nouă carieră ca actor.
01:42:00.635 --> 01:42:01.932
Este adevărul.
01:42:03.238 --> 01:42:05.570
După ce am trăit cu tine şase luni...
01:42:05.640 --> 01:42:07.574
devin unul din scenariile tale.
01:42:08.810 --> 01:42:10.573
Păi, asta nu e un scenariu, Diana.
01:42:11.580 --> 01:42:14.344
Aici se petrece o viaţă adevărată.
01:42:16.017 --> 01:42:19.885
Am vizitat-o pe nevastă-mea azi
pentru că e în stare de depresie...
01:42:20.021 --> 01:42:23.354
aşa deprimată că fiică-mea a zburat
tocmai din Seattle să fie cu ea.
01:42:23.425 --> 01:42:25.256
Şi mă simt groaznic din cauza asta.
01:42:25.827 --> 01:42:29.661
Mă simt mizerabil pentru durerea pe care
am provocat-o soţiei şi copiilor mei.
01:42:29.998 --> 01:42:32.057
Mă simt vinovat şi mă mustră conştiinţa...
01:42:32.133 --> 01:42:34.624
şi toate chestiile
pe care le consideri sentimentale...
01:42:34.703 --> 01:42:38.833
dar pe care generaţia mea le numeşte
simplă decenţă umană.
01:42:42.911 --> 01:42:44.435
Şi îmi lipseşte căminul meu...
01:42:45.680 --> 01:42:48.240
pentru că încep să fiu speriat de moarte.
01:42:48.583 --> 01:42:51.984
Pentru că deodată e mai aproape
de sfârşit decât de început.
01:42:52.053 --> 01:42:55.284
Şi moartea e deodată
un lucru perceptibil...
01:42:55.357 --> 01:42:57.325
cu trăsături definite.
01:43:01.963 --> 01:43:05.490
Ai de a face cu un om
care are îndoieli esenţiale, Diana...
01:43:06.701 --> 01:43:08.692
şi trebuie să faci faţă la asta.
01:43:09.537 --> 01:43:13.803
Nu sunt un tip care discută menopauza
masculină la show-ul lui Barbara Walters.
01:43:14.476 --> 01:43:17.274
Sunt bărbatul pe care
se presupune că îl iubeşti.
01:43:18.913 --> 01:43:20.778
Sunt o parte din viaţa ta.
01:43:21.916 --> 01:43:24.817
Trăiesc aici. Sunt real.
01:43:26.855 --> 01:43:29.050
Nu poţi schimba pe alt canal.
01:43:37.165 --> 01:43:39.690
Ce vrei să fac, mai exact?
01:43:44.039 --> 01:43:46.200
Vreau doar să mă iubeşti.
01:43:48.310 --> 01:43:51.711
Vreau doar să mă iubeşti,
cu îndoielile mele esenţiale cu tot.
01:43:54.115 --> 01:43:56.106
Înţelegi asta, nu?
01:44:01.523 --> 01:44:03.354
Nu ştiu cum să fac asta.
01:44:15.570 --> 01:44:17.697
Sunt cu tine într-o clipă, Max.
01:44:23.478 --> 01:44:24.877
Până în prima săptămână din iulie...
01:44:24.946 --> 01:44:27.244
show-ul lui Howard Beale
coborâse cu 11 puncte.
01:44:27.315 --> 01:44:29.340
Isteria s-a strecurat în reţea.
01:44:29.417 --> 01:44:31.112
E o ciumă! E ca vărsatul de vânt!
01:44:31.186 --> 01:44:33.677
E febră tifoidă! Nu vreau să-o iau
pe urma spectacolului lui nenorocit!
01:44:33.755 --> 01:44:35.086
Vreau să ies din spotul de la ora 8:00!
01:44:35.156 --> 01:44:37.750
Am destule probleme fără Howard Beale
în deschidere!
01:44:37.826 --> 01:44:40.021
M-aţi programat în acelaşi timp cu
Tony Orlando şi Dawn!
01:44:40.095 --> 01:44:43.428
NBC are Mica Căsuţă din Prerie!
ABC are Femeia Bionică!
01:44:43.498 --> 01:44:44.590
Trebuie să faci ceva!
01:44:44.666 --> 01:44:46.497
Trebuie să faci ceva cu Howard Beale!
01:44:46.568 --> 01:44:48.798
Scoate-l din emisie! Scoate-l!
01:44:48.870 --> 01:44:50.565
Fă ceva! Fă orice!
01:44:50.638 --> 01:44:52.799
Încercăm să-i găsim un înlocuitor!
01:44:52.874 --> 01:44:54.865
Mă duc chiar acum să revăd audiţiile!
01:44:54.943 --> 01:44:58.401
Şi cum atunci când
bolnavii se vindecă...
01:44:58.780 --> 01:45:01.442
omule, îţi spun că am văzut-o!
01:45:02.617 --> 01:45:07.520
A fost tare, dragă!
Am văzut pământul cutremurându-se.
01:45:07.956 --> 01:45:11.221
Şi am văzut luna devenind sângerie!
01:45:11.593 --> 01:45:15.654
Şi fiecare munte şi insulă
erau mutate din locul lor!
01:45:15.930 --> 01:45:17.795
Nu, nu, nu. La naiba!
01:45:18.400 --> 01:45:20.129
Dacă voiam focul iadului
îl aduceam pe Billy Graham.
01:45:20.201 --> 01:45:22.226
Nu vrem vindecători,
evanghelişti în corturi...
01:45:22.303 --> 01:45:23.634
sau interpreţi pasionali
de la Oberammergau!
01:45:23.705 --> 01:45:26.970
Ce e cu mesia ăla teribil cu care
se părea că semnează ABC...
01:45:27.041 --> 01:45:29.737
- la competiţie cu noi la anul?
- El este.
01:45:29.811 --> 01:45:33.508
- Puţul fără fund e aici!
- El este?
01:45:36.518 --> 01:45:38.008
Isuse. Opreşte!
01:45:39.687 --> 01:45:43.088
Mai am încă trei, dar deja i-ai văzut
pe cei mai buni.
01:45:43.725 --> 01:45:46.626
Am un guru din Spokane
şi încă două focuri ale iadului...
01:45:46.694 --> 01:45:48.594
care văd apariţii ale Fecioarei Maria.
01:45:48.663 --> 01:45:51.257
Nu vom găsi un înlocuitor
pentru Howard Beale...
01:45:51.332 --> 01:45:52.390
aşa că să nu ne mai amăgim.
01:45:52.467 --> 01:45:55.027
Mesia compleţi nu vin cu grămada.
01:45:55.637 --> 01:45:58.538
Ori mergem cu Howard Beale,
ori mergem fără el.
01:45:59.007 --> 01:46:01.498
Rapoartele mele spun că am merge
mai bine fără el.
01:46:02.010 --> 01:46:04.877
Ar fi un dezastru să lăsăm situaţia asta
să mai continue o săptămână.
01:46:04.946 --> 01:46:07.574
Până atunci va coborî cu 16 puncte...
01:46:07.782 --> 01:46:10.580
şi tendinţa ireversibilă,
dacă nu e deja.
01:46:12.387 --> 01:46:14.878
Cred că ar trebui
să-l concediem pe Howard.
01:46:18.259 --> 01:46:23.128
Arthur Jensen are un interes personal
puternic în show-ul lui Howard Beale.
01:46:26.034 --> 01:46:27.467
Iau cina cu el diseară.
01:46:27.535 --> 01:46:29.435
Lasă-mă să mai încerc cu Jensen...
01:46:29.504 --> 01:46:31.904
şi apoi ne întâlnim
în biroul meu la 10:00 diseară.
01:46:31.973 --> 01:46:34.737
Diana, dă-mi copii ale tuturor
studiilor de audienţă.
01:46:34.809 --> 01:46:38.939
Poate îmi trebuie pentru Jensen.
10:00 e bine pentru toată lumea?
01:47:11.012 --> 01:47:14.914
Cred că a venit timpul să reevaluăm
relaţia noastră, Max.
01:47:16.217 --> 01:47:17.548
Înţeleg.
01:47:19.487 --> 01:47:22.615
Nu-mi place cum merge
scenariul ăsta al nostru.
01:47:23.258 --> 01:47:25.624
Se transformă într-o dramă.
01:47:25.793 --> 01:47:30.127
Bărbat de vârsta a doua părăseşte soţia
şi familia pentru femeie tânără fără inimă.
01:47:30.398 --> 01:47:33.196
Îngerul Albastru cu Marlene Dietrich
şi Emil Jannings.
01:47:33.268 --> 01:47:34.292
Nu-mi place.
01:47:34.369 --> 01:47:36.564
- Deci vom opri spectacolul.
- Corect.
01:47:36.638 --> 01:47:38.162
Uite, lasă-mă să fac eu asta.
01:47:40.174 --> 01:47:44.577
Simplul fapt, Max,
e că tu eşti un familist.
01:47:45.380 --> 01:47:47.143
Îţi place un cămin şi copii
şi asta e minunat.
01:47:47.215 --> 01:47:48.978
Dar eu sunt incapabilă
de o asemenea implicare.
01:47:49.050 --> 01:47:51.951
Tot ce obţii de la mine sunt încă câteva
luni de sex intermitent...
01:47:52.020 --> 01:47:55.649
şi scene urâte ca cea de aseară.
01:47:55.723 --> 01:47:59.056
Îmi pare rău pentru lucrurile
pe care ţi le-am spus aseară.
01:47:59.794 --> 01:48:03.491
Nu eşti cel mai prost la pat.
Crede-mă, am cunoscut şi mai rău.
01:48:04.599 --> 01:48:08.057
Nu pufăi şi nu te scremi...
01:48:08.136 --> 01:48:09.831
sau să tremuri de parcă ai muri.
01:48:09.904 --> 01:48:12.930
De fapt, eşti chiar liniştit.
01:48:14.175 --> 01:48:16.040
De ce cred mereu femeile...
01:48:16.110 --> 01:48:20.547
că cel mai rău lucru pe care-l pot spune
unui bărbat se referă la masculinitatea lui?
01:48:22.617 --> 01:48:25.518
Ei, îmi pare rău
că ţi-am ştirbit masculinitatea.
01:48:26.621 --> 01:48:29.522
Am renunţat să compar organele genitale
de când eram în curtea şcolii.
01:48:40.068 --> 01:48:42.434
Eşti calm ca naiba despre asta.
01:48:43.871 --> 01:48:46.738
La naiba, Diana, ştiam că s-a terminat
de câteva săptămâni.
01:48:47.709 --> 01:48:49.643
O să te întorci la soţia ta?
01:48:52.380 --> 01:48:55.213
O să încerc,
dar nu cred că o să sară în sus.
01:48:55.283 --> 01:48:57.615
Nu-ţi face griji pentru mine.
O să mă descurc.
01:48:57.752 --> 01:49:01.916
M-am descurcat şi o să mă descurc.
Îmi fac griji pentru tine mai mult.
01:49:02.924 --> 01:49:04.721
Nu eşti genul cu băutura.
01:49:04.826 --> 01:49:08.091
Aşa că îţi dau un an,
doi, până o iei razna.
01:49:08.229 --> 01:49:11.460
Sau sari de la etajul 14.
01:49:11.532 --> 01:49:14.023
Nu mai vinde, Max.
Nu am nevoie de tine.
01:49:25.980 --> 01:49:29.882
Nu-ţi vreau durerea! Nu-ţi vreau
decăderea menopauzală şi moartea!
01:49:30.051 --> 01:49:31.746
Nu am nevoie de tine, Max.
Acum ieşi afară!
01:49:31.819 --> 01:49:34.583
Ai nevoie de mine.
Ai nevoie de mine cu disperare.
01:49:35.056 --> 01:49:38.082
Pentru că sunt ultimul tău contact
cu realitatea umană.
01:49:38.292 --> 01:49:39.452
Te iubesc.
01:49:40.428 --> 01:49:44.296
Şi dragostea dureroasă, decăzută,
e singurul lucru dintre tine...
01:49:44.399 --> 01:49:47.493
şi nimicnicia pe care
o trăieşti restul zilei.
01:49:47.568 --> 01:49:49.126
Atunci nu mă părăsi!
01:49:52.340 --> 01:49:53.864
E prea târziu, Diana.
01:49:55.677 --> 01:49:58.475
Nu a rămas nimic în tine
cu care să pot trăi.
01:50:01.149 --> 01:50:03.242
Eşti unul din umanoizii lui Howard...
01:50:03.818 --> 01:50:06.309
şi dacă stau cu tine, voi fi distrus.
01:50:07.321 --> 01:50:09.346
Aşa cum a fost distrus
Howard Beale.
01:50:10.391 --> 01:50:12.450
Aşa cum a fost distrusă
Laureen Hobbs.
01:50:13.594 --> 01:50:17.360
Aşa cum tot ce atingeţi
tu şi instituţia televiziunii...
01:50:17.665 --> 01:50:18.893
este distrus.
01:50:25.406 --> 01:50:27.567
Eşti televiziunea încarnată, Diana.
01:50:28.843 --> 01:50:33.371
Indiferentă la suferinţă,
insensibilă la bucurie.
01:50:35.516 --> 01:50:39.282
Toată viaţa noastră e redusă
la pietrişul comun al banalităţii.
01:50:43.257 --> 01:50:45.248
Război, crimă, moarte...
01:50:46.961 --> 01:50:49.486
toate sunt la fel pentru tine
ca sticlele de bere.
01:50:50.665 --> 01:50:54.362
Şi afacerea zilnică a vieţii
este o comedie coruptă.
01:50:56.504 --> 01:51:00.565
Spargi chiar senzaţiile
de timp şi spaţiu...
01:51:01.209 --> 01:51:04.110
în fracţiuni de secundă
şi reluări de faze.
01:51:08.549 --> 01:51:10.141
Eşti nebunie, Diana.
01:51:12.086 --> 01:51:13.986
Nebunie virulentă.
01:51:16.157 --> 01:51:18.489
Şi tot ce atingi moare cu tine.
01:51:24.098 --> 01:51:25.258
Dar nu şi eu.
01:51:26.868 --> 01:51:31.805
Nu atâta timp cât pot simţi
plăcere şi durere...
01:51:36.344 --> 01:51:37.641
şi dragoste.
01:51:49.190 --> 01:51:50.885
Şi e un final fericit.
01:51:52.827 --> 01:51:56.126
Soţul rătăcitor îşi vine în fire...
01:51:57.131 --> 01:51:58.723
se întoarce la soţia sa...
01:51:58.933 --> 01:52:01.959
cu care a construit
o dragoste lungă şi durabilă.
01:52:03.137 --> 01:52:07.073
Tânăra femeie fără inimă lăsată
singură în dezolarea ei arctică.
01:52:10.244 --> 01:52:12.075
Muzica creşte puţin în volum.
01:52:15.283 --> 01:52:16.614
Reclamele de sfârşit.
01:52:19.887 --> 01:52:22.913
Şi iată câteva scene din show-ul
săptămânii viitoare.
01:52:35.369 --> 01:52:36.631
Cum a mers?
01:52:53.921 --> 01:52:58.324
Domnul Jensen a fost nefericit cu ideea
de a-l scoate pe Howard Beale din emisie.
01:53:00.328 --> 01:53:04.526
Domnul Jensen cred că Howard Beale
aduce un mesaj foarte important...
01:53:04.599 --> 01:53:06.328
poporului american.
01:53:08.169 --> 01:53:11.798
Aşa că-l vrea pe Howard Beale
în emisie şi vrea să continue.
01:53:14.008 --> 01:53:17.034
Domnul Jensen crede că avem
o gândire prea catastrofică.
01:53:17.111 --> 01:53:21.411
Am spus că televiziunea e o industrie
volatilă în care succesul şi eşecul...
01:53:21.482 --> 01:53:23.382
sunt determinate
săptămână de săptămână.
01:53:24.752 --> 01:53:28.552
Domnul Jensen a spus că nu-i plac
industriile volatile şi a sugerat...
01:53:28.623 --> 01:53:31.353
cu o blândeţe foarte sinistră...
01:53:32.827 --> 01:53:36.194
că volatilitatea în afaceri reflectă
de obicei o conducere proastă.
01:53:37.431 --> 01:53:38.921
Nu-i pasă cu adevărat
dacă Howard Beale...
01:53:39.000 --> 01:53:40.900
este numărul unu sau 50 în televiziune.
01:53:40.968 --> 01:53:43.835
Nu-i pasă dacă
show-ul lui Beale pierde bani.
01:53:44.538 --> 01:53:48.201
Îl vrea pe Howard Beale în emisie
şi vrea să continue.
01:53:49.710 --> 01:53:53.578
I-aş descrie poziţia ca fiind inflexibilă.
01:53:55.116 --> 01:53:57.050
Unde ne situează asta, Diana?
01:53:58.386 --> 01:54:01.583
Asta ne situează în budă,
acolo ne situează.
01:54:04.926 --> 01:54:07.326
- Vrei să trec eu prin asta?
- Da.
01:54:08.863 --> 01:54:12.390
Scorul show-ului lui Beale
a coborât la 33.
01:54:13.834 --> 01:54:17.326
Majoritatea pierderilor au fost în
categoria copii, adolescenţi şi 18-34...
01:54:17.405 --> 01:54:20.306
unde sunt pieţele noastre cheie.
01:54:21.242 --> 01:54:23.972
Departamentul financiar a calculat,
ca şi mine,
01:54:24.045 --> 01:54:25.239
că dacă scăpăm de Beale...
01:54:25.313 --> 01:54:27.406
am putea fi în stare să menţinem
o cotă foarte respectabilă...
01:54:27.481 --> 01:54:30.644
în primii 20, poate 30,
cu un nivel comparabil de cotă.
01:54:30.751 --> 01:54:33.413
Celelalte segmente ale spectacolului,
Sibyl the Soothsayer...
01:54:33.487 --> 01:54:37.184
Jim Webbing, Vox Populi, fiecare
are audienţa sa.
01:54:37.692 --> 01:54:40.183
Rapoartele arată că Howard Beale...
01:54:40.261 --> 01:54:42.422
este forţa distructivă aici.
01:54:43.597 --> 01:54:48.398
Vorbim de cel puţin 10 puncte
diferenţă în cote.
01:54:49.370 --> 01:54:51.998
Cred că Joe ar trebui
să ne explice. Joe?
01:54:52.840 --> 01:54:55.570
O cotă 28 este 80.000
de dolari în minute.
01:54:56.043 --> 01:54:58.477
Cred că putem vinde poziţii
complete en-gross.
01:54:58.546 --> 01:55:01.777
De fapt, tocmai intrăm în vânzările
de cadouri dinainte de Crăciun...
01:55:01.849 --> 01:55:05.285
şi vă spun că agenţiile se întorc
la mine cu 4 dolari cpms.
01:55:05.353 --> 01:55:07.514
Acum dacă asta e o indicaţie,
vorbim...
01:55:07.588 --> 01:55:09.522
de pierderi de 40, 50 de milioane
anual în dividende.
01:55:09.590 --> 01:55:12.115
Vreţi să auziţi atacurile pe care
le am din partea afiliaţilor?
01:55:12.193 --> 01:55:13.592
Ştim totul despre asta, Herb.
01:55:13.661 --> 01:55:17.324
Şi ai descrie poziţia domnului Jensen
asupra lui Beale ca inflexibilă?
01:55:17.999 --> 01:55:20.490
Neretractabilă şi încăpăţânată.
01:55:22.370 --> 01:55:25.362
Deci ce facem cu ticălosul de Beale?
01:55:27.742 --> 01:55:29.835
Cred că va trebui să-l omorâm.
01:55:32.713 --> 01:55:35.546
Nu cred că ai idei
în sensul ăsta, Diana?
01:55:42.523 --> 01:55:45.219
Ei, ce aţi spune de un asasinat?
01:55:47.094 --> 01:55:50.996
Cred că pot face oamenii lui Mao
Tze-Dun să-l omoare pentru noi...
01:55:51.298 --> 01:55:52.287
ca unul din spectacolele lor.
01:55:53.634 --> 01:55:57.434
De fapt, va fi un show dat naibii
pentru sezonul ăsta.
01:55:58.272 --> 01:56:00.672
Avem opoziţie dură
din partea celorlalte reţele...
01:56:00.741 --> 01:56:02.766
pentru serile de miercuri
şi ora Mao Tze-Dun...
01:56:02.843 --> 01:56:04.834
ar putea beneficia
de o deschidere senzaţională.
01:56:06.814 --> 01:56:10.477
Ar putea fi făcută chiar
în faţa camerei, în studio.
01:56:12.286 --> 01:56:14.481
Ar trebui să obţinem
o audienţă fantastică...
01:56:14.555 --> 01:56:17.786
pentru asasinarea lui Howard Beale
ca spectacol de deschidere.
01:56:18.826 --> 01:56:23.229
Dacă Beale moare, care ar fi
obligaţia noastră în continuare...
01:56:23.297 --> 01:56:25.527
faţă de corporaţia Beale?
01:56:25.966 --> 01:56:28.833
Ştiu că avem o clauză de cumpărare
în contractul cu Beale...
01:56:28.903 --> 01:56:31.167
declanşată de moartea
sau incapacitarea sa.
01:56:31.338 --> 01:56:34.671
Trebuie să fie o formulă de calcul
a preţului de cumpărare.
01:56:34.742 --> 01:56:38.678
Cred că se baza pe câştigurile
multiple din 1975...
01:56:38.879 --> 01:56:40.972
cu perioada de bază în 1975.
01:56:41.282 --> 01:56:43.011
Cred că era 50% din salariu...
01:56:43.084 --> 01:56:45.348
plus 25% din profitul pe primul an...
01:56:45.419 --> 01:56:48.320
înmulţit cu partea de
contract neexpirată.
01:56:48.989 --> 01:56:52.254
Nu cred că show-ul are vreo
valoare sindicală substanţială...
01:56:52.326 --> 01:56:53.418
ce spui, Diana?
01:56:53.494 --> 01:56:55.519
Profiturile sindicale sunt minime.
01:56:56.564 --> 01:56:59.032
Vorbim de o crimă capitală aici.
01:57:00.367 --> 01:57:02.392
Reţeaua nu poate fi implicată.
01:57:13.414 --> 01:57:17.248
Sper că nu ai magnetofoane ascunse
în biroul ăsta, Frank.
01:57:19.753 --> 01:57:22.551
Ei, problema este, trebuie sau nu
să-l ucidem pe Howard Beale?
01:57:22.623 --> 01:57:25.148
Aş vrea să aud mai multe opinii.
01:57:25.359 --> 01:57:27.418
Uite, nu văd să avem alte opţiuni, Frank.
01:57:27.495 --> 01:57:28.860
Să-l omorâm pe ticălos.
01:57:28.929 --> 01:57:32.387
Doamnelor şi domnilor, să auzim!
Cum vă simţiţi?
01:57:32.466 --> 01:57:36.960
Suntem nervoşi ca naiba
şi nu vom mai suporta asta!
01:57:37.037 --> 01:57:39.267
Doamnelor şi domnilor,
Ora de Ştiri a Reţelei...
01:57:39.340 --> 01:57:41.171
cu Sibyl the Soothsayer!
01:57:44.245 --> 01:57:47.009
Jim Webbing şi
Departamentul Adevărului.
01:57:50.951 --> 01:57:53.886
Domnişoara Mata Hari
şi Secretele Îngropate.
01:57:57.525 --> 01:57:59.993
Şi în seara asta,
un nou episod din Vox Populi.
01:58:04.431 --> 01:58:09.095
De asemenea, Profetul Nebun al
Liniilor Aeriene, Howard Beale!
01:58:28.522 --> 01:58:32.424
Omul cheie la Reţeaua de Ştiri UBS...
01:58:33.127 --> 01:58:36.255
cunoscut de milioane de oameni drept
Profetul Nebun al Undelor..
01:58:37.064 --> 01:58:41.000
a fost împuşcat mortal seara asta într-o
rafală de focuri de arme automate...
01:58:41.068 --> 01:58:42.797
chiar la începutul
emisiunii sale de seară.
01:58:42.870 --> 01:58:46.237
... despre calitate.
Nu facem compromisuri, de ce aţi face voi?
01:58:46.307 --> 01:58:48.775
Mixere Canada Dry,
de ce să facem compromisuri?
01:58:48.842 --> 01:58:51.675
... s-au identificat drept grupul
responsabil pentru crimă.
01:58:51.745 --> 01:58:55.613
Ahmed Khan, un bărbat masiv de peste
1,90 metri, ducând o armă automată.
01:58:55.683 --> 01:58:57.480
Nişte cereale care ar trebui
să fie bune pentru voi.
01:58:57.551 --> 01:59:00.645
- Le-ai încercat?
- Eu nu le încerc, încearcă-le tu.
01:59:01.455 --> 01:59:04.390
- Eu nu le încerc.
- Să-l aducem pe Mikey.
01:59:04.592 --> 01:59:07.493
Aha. El n-o să le mănânce.
Lui nu-i place nimic.
01:59:07.595 --> 01:59:11.588
Extraordinarul incident a avut loc sub
privirea milioanelor de spectatori ai săi.
01:59:11.665 --> 01:59:13.895
Asasinii erau membri
ai unui grup terorist...
01:59:13.968 --> 01:59:16.266
numit Armata de Eliberare Ecumenică...
01:59:16.337 --> 01:59:18.168
iar doi din ei au fost prinşi.
01:59:18.239 --> 01:59:22.005
Liderul grupului, cunoscut
ca Marele Ahmed Khan, a scăpat.
01:59:22.276 --> 01:59:26.372
Aceasta a fost povestea lui
Howard Beale, primul om cunoscut...
01:59:26.547 --> 01:59:28.572
să fie ucis
pentru că avea audienţă proastă.
02:01:19.226 --> 02:01:25.215
Traducerea şi adaptarea: Clasic Team Romania
(c) www.subs.ro
02:01:25.426 --> 02:01:34.215
Traducătorii din Clasic Team Romania:
AMC, ASO, marioland, Lovendal, sorin61