1 00:00:00,560 --> 00:00:04,336 今天談的是全球難民危機的問題。 2 00:00:04,360 --> 00:00:06,920 我想讓各位知道, 3 00:00:06,920 --> 00:00:10,990 這危機是可解決的, 而非無計可施。 4 00:00:11,960 --> 00:00:17,256 也讓各位知道這關乎我們, 以及我們是誰。 5 00:00:17,280 --> 00:00:20,520 這是對於前線難民的試驗。 6 00:00:21,320 --> 00:00:24,136 對我來說,這不只是種職業義務, 7 00:00:24,160 --> 00:00:29,096 只因我在非營利機構支援, 並安置在世界各處的難民。 8 00:00:29,120 --> 00:00:30,320 這與個人切身相關。 9 00:00:31,320 --> 00:00:33,120 我很愛這張照片。 10 00:00:33,920 --> 00:00:36,016 右邊那個很帥的男生, 11 00:00:36,040 --> 00:00:37,240 不是我。 12 00:00:37,760 --> 00:00:41,336 那是我父親雷夫, 1940 年在倫敦拍的。 13 00:00:41,360 --> 00:00:43,160 旁邊是他父親撒姆爾。 14 00:00:43,920 --> 00:00:46,416 他們是比利時的猶太難民, 15 00:00:46,440 --> 00:00:49,760 在納粹入侵當天逃走。 16 00:00:50,600 --> 00:00:52,034 我也很愛這張照片。 17 00:00:52,640 --> 00:00:54,800 這是一群難民孩子, 18 00:00:55,480 --> 00:00:58,160 1946 年從波蘭遷到英國。 19 00:00:59,000 --> 00:01:02,080 中間那位是我母親瑪麗安, 20 00:01:02,640 --> 00:01:05,656 為了有新人生,她被送走, 21 00:01:05,680 --> 00:01:07,176 到了一個新國家, 22 00:01:07,200 --> 00:01:08,456 而且是獨自一人, 23 00:01:08,480 --> 00:01:09,920 在 12 歲時。 24 00:01:10,920 --> 00:01:12,536 我知道 25 00:01:12,560 --> 00:01:15,816 要是英國在 1940 年代 26 00:01:15,840 --> 00:01:17,040 拒絕難民, 27 00:01:17,800 --> 00:01:20,880 我今天就不會站在這裡了。 28 00:01:22,240 --> 00:01:26,360 但 70 年後,時代巨輪轉了回來, 29 00:01:26,840 --> 00:01:29,856 那些築起高牆的聲音、 30 00:01:29,880 --> 00:01:32,376 充滿報復性的政治語言, 31 00:01:32,400 --> 00:01:36,080 受到挑戰的人道價值觀以及原則, 32 00:01:36,760 --> 00:01:39,240 出現在 70 年前 33 00:01:39,240 --> 00:01:45,320 對戰爭受害者宣告 不會再無家可歸的國家。 34 00:01:46,600 --> 00:01:49,280 去年的每一分鐘, 35 00:01:50,320 --> 00:01:52,730 至少有 24 人 36 00:01:52,730 --> 00:01:56,200 因著衝突、暴力與迫害 被迫離開家鄉: 37 00:01:57,160 --> 00:01:59,856 敘利亞發生另一起化武攻擊、 38 00:01:59,880 --> 00:02:03,336 塔利班在阿富汗橫行、 39 00:02:03,360 --> 00:02:08,639 奈及利亞東北部的激進組織 「博科聖地」將女孩逐出學校。 40 00:02:09,800 --> 00:02:13,296 這些人移到另一個城市 41 00:02:13,320 --> 00:02:14,560 不是為了過更好的生活, 42 00:02:15,280 --> 00:02:16,960 而是為了活命。 43 00:02:19,080 --> 00:02:20,280 這是真正的悲劇。 44 00:02:21,520 --> 00:02:26,680 世上最有名的難民 今天無法在這和你們對話。 45 00:02:27,240 --> 00:02:28,960 你們大多看過這張照片。 46 00:02:29,800 --> 00:02:32,416 這是具無生命的身體, 47 00:02:32,440 --> 00:02:34,536 是五歲的艾倫.庫爾迪, 48 00:02:34,560 --> 00:02:39,016 一名 2015 年死於 地中海的敘利亞難民, 49 00:02:39,040 --> 00:02:43,440 身邊還有 3700 名難民 試圖逃到歐洲。 50 00:02:44,440 --> 00:02:46,000 隔年,2016 年, 51 00:02:46,720 --> 00:02:49,080 5000 人死亡。 52 00:02:50,840 --> 00:02:52,040 對他們來說一切都太遲了, 53 00:02:53,240 --> 00:02:55,976 但對其他數以百萬的難民還不遲。 54 00:02:56,000 --> 00:02:58,048 對像費得列克 這樣的人來說還不算晚。 55 00:02:58,640 --> 00:03:02,136 我在坦尚尼亞的 尼亞魯古蘇難民營認識他。 56 00:03:02,160 --> 00:03:03,360 他從蒲隆地來, 57 00:03:03,720 --> 00:03:06,296 想知道自己可以在哪裡完成學業。 58 00:03:06,320 --> 00:03:09,416 他已經讀了十一年的書, 也想繼續讀下去。 59 00:03:09,440 --> 00:03:14,056 他告訴我:「我向神呼求, 我不想死在這裡, 60 00:03:14,080 --> 00:03:15,280 死在這個難民營。」 61 00:03:16,200 --> 00:03:18,480 對哈魯德來說也不算遲。 62 00:03:19,480 --> 00:03:22,176 她的父母是巴勒斯坦難民, 63 00:03:22,200 --> 00:03:25,000 住在大馬士革外的雅爾矛克難民營。 64 00:03:25,480 --> 00:03:27,006 她是難民的孩子, 65 00:03:27,040 --> 00:03:29,800 如今也成為黎巴嫩的難民。 66 00:03:30,520 --> 00:03:34,160 她在國際救援委員會 幫忙其他難民, 67 00:03:34,840 --> 00:03:37,816 但對於自己的未來, 68 00:03:37,840 --> 00:03:39,976 她沒有任何把握, 69 00:03:40,000 --> 00:03:41,680 像是未來在哪裡,或未來有什麼。 70 00:03:42,400 --> 00:03:46,296 這場演講是關於費得列克, 關於哈魯德, 71 00:03:46,320 --> 00:03:47,720 以及無數名和他們一樣的難民: 72 00:03:48,320 --> 00:03:50,256 關於他們為何遷移、 73 00:03:50,280 --> 00:03:54,720 如何生存、需要什麼幫助, 以及我們的責任。 74 00:03:55,600 --> 00:03:57,240 我真心認為, 75 00:03:58,440 --> 00:04:01,000 21 世紀最大的問題 76 00:04:01,760 --> 00:04:04,800 在於我們對陌生人的責任。 77 00:04:05,320 --> 00:04:07,160 未來的「你們」,是關乎 78 00:04:07,160 --> 00:04:09,800 你們對於陌生人的責任。 79 00:04:10,440 --> 00:04:11,816 各位比其他人更清楚, 80 00:04:11,840 --> 00:04:15,640 這個世界的連結比從前緊密得多, 81 00:04:16,519 --> 00:04:18,416 但更大的危機在於 82 00:04:18,440 --> 00:04:20,959 我們都被分歧這事消耗掉了。 83 00:04:22,000 --> 00:04:24,256 從我們對待難民的態度 84 00:04:24,280 --> 00:04:26,240 最能看出問題所在。 85 00:04:26,840 --> 00:04:29,776 事實是,去年有六千五百萬人 86 00:04:29,800 --> 00:04:33,016 因為暴力及迫害被迫離開家, 87 00:04:33,040 --> 00:04:34,776 假如這些人組成一個國家, 88 00:04:34,800 --> 00:04:38,080 將會是 21 世紀世界最大的國家。 89 00:04:38,880 --> 00:04:43,776 這群人中,約四千萬人待在祖國, 90 00:04:43,800 --> 00:04:45,376 但其中二千五百萬名是難民。 91 00:04:45,400 --> 00:04:48,400 這表示他們跨越國界到鄰國。 92 00:04:49,120 --> 00:04:53,136 他們大多住在貧困國家, 93 00:04:53,160 --> 00:04:56,176 相對貧困或中低收入國家, 例如黎巴嫩, 94 00:04:56,200 --> 00:04:57,480 哈魯德的居住地。 95 00:04:58,880 --> 00:05:02,840 在黎巴嫩, 每四人就有一人是難民, 96 00:05:03,560 --> 00:05:06,816 是全數人口的四分之一。 97 00:05:06,840 --> 00:05:08,936 而且難民會待很長的時間。 98 00:05:08,960 --> 00:05:11,056 他們流離失所的平均時間 99 00:05:11,080 --> 00:05:12,280 是 10 年。 100 00:05:13,320 --> 00:05:17,680 我去過肯亞東部世界最大的難民營, 101 00:05:18,080 --> 00:05:19,296 它叫達達布, 102 00:05:19,320 --> 00:05:21,456 在 1991 到 1992 間成立, 103 00:05:21,480 --> 00:05:25,400 作為索馬利亞人 逃離內戰的「短暫營區」。 104 00:05:25,920 --> 00:05:27,120 我遇見西蘿, 105 00:05:27,720 --> 00:05:30,536 並且很天真地問她: 106 00:05:30,560 --> 00:05:32,760 「妳覺得自己可能回到 索馬利亞的家嗎?」 107 00:05:33,880 --> 00:05:35,840 她說:「你說回家是什麼意思? 108 00:05:36,320 --> 00:05:37,520 我就是在這裡出生的。」 109 00:05:38,720 --> 00:05:40,816 然後我問營區的管理員, 110 00:05:40,840 --> 00:05:44,896 33 萬人中有多少人 是在那裡出生的。 111 00:05:44,920 --> 00:05:46,120 他們的答案是 112 00:05:47,160 --> 00:05:48,680 10 萬。 113 00:05:49,840 --> 00:05:52,240 這是長期流離失所真正的意思。 114 00:05:53,440 --> 00:05:55,896 注意,這個現象的成因很深層: 115 00:05:55,920 --> 00:05:58,159 較弱勢的國家無法支持人民、 116 00:05:58,840 --> 00:06:01,256 國際政治系統 117 00:06:01,280 --> 00:06:03,560 也處於 1945 年以來最糟的狀況, 118 00:06:04,320 --> 00:06:06,200 加上穆斯林世界主要地區的 119 00:06:06,200 --> 00:06:10,600 神學觀、統治方式 及相處模式和外界有極大不同。 120 00:06:12,680 --> 00:06:15,856 這些都是長期且普遍的挑戰。 121 00:06:15,880 --> 00:06:19,360 所以我認為難民危機是種趨勢, 而非暫時性變動。 122 00:06:20,360 --> 00:06:24,896 而當人們遇到龐大、長期 且複雜的問題時, 123 00:06:24,920 --> 00:06:26,800 就會認為無計可施了。 124 00:06:28,120 --> 00:06:30,240 教宗方濟各到蘭佩杜薩島時, 125 00:06:31,360 --> 00:06:32,936 2014 年在義大利海岸邊 126 00:06:32,960 --> 00:06:36,256 控訴我們和全球人民 127 00:06:36,280 --> 00:06:39,720 犯了他所謂「冷漠全球化」的罪。 128 00:06:40,760 --> 00:06:41,976 這是個讓人難以忘記的詞。 129 00:06:42,000 --> 00:06:45,440 意思是我們的心已經變為石頭了。 130 00:06:46,560 --> 00:06:48,376 我也不知道,請告訴我, 131 00:06:48,400 --> 00:06:52,280 你們能和教宗爭論嗎, 甚至是在 TED 會議中? 132 00:06:52,880 --> 00:06:54,296 但我覺得他錯了。 133 00:06:54,320 --> 00:06:56,416 我認為人們想要改變, 134 00:06:56,440 --> 00:07:00,136 只是不知道有什麼辦法可以解決。 135 00:07:00,160 --> 00:07:01,976 而我今天要告訴各位的, 136 00:07:02,000 --> 00:07:05,108 就是問題很真實, 但解決方法也很實際。 137 00:07:05,800 --> 00:07:07,136 方法一: 138 00:07:07,160 --> 00:07:10,736 這些難民必須在居住地找到工作, 139 00:07:10,760 --> 00:07:14,016 而這些國家需要龐大的經濟支援。 140 00:07:14,040 --> 00:07:15,920 2014 年烏干達有份研究顯示: 141 00:07:16,680 --> 00:07:19,576 首都康培拉的難民有八成 142 00:07:19,600 --> 00:07:22,336 因為有工作而不需要人道協助。 143 00:07:22,360 --> 00:07:23,789 他們受到支持而能工作。 144 00:07:24,400 --> 00:07:26,176 解決方案二: 145 00:07:26,200 --> 00:07:30,256 孩童教育是條救命線, 而非一種奢侈, 146 00:07:30,280 --> 00:07:31,920 尤其是被迫離鄉這麼久。 147 00:07:33,480 --> 00:07:37,576 有適當的社會、情感支援, 孩童就能重新振作, 148 00:07:37,600 --> 00:07:39,336 同時具有識字力及計算能力。 149 00:07:39,360 --> 00:07:40,560 我曾親眼見識過。 150 00:07:42,680 --> 00:07:46,016 但世上有一半 已經該上小學的難民孩童 151 00:07:46,040 --> 00:07:48,016 完全沒受任何教育; 152 00:07:48,040 --> 00:07:51,416 而該上中學的孩子 有四分之三也沒受任何教育。 153 00:07:51,440 --> 00:07:52,640 這太誇張了。 154 00:07:53,760 --> 00:07:56,256 解決方案三: 155 00:07:56,280 --> 00:07:59,736 多數難民都住在都會或城市, 而非難民營。 156 00:07:59,760 --> 00:08:02,416 若我們是城市的難民, 你我會想要什麼? 157 00:08:02,440 --> 00:08:05,440 我們會需要錢來付租金或買衣服。 158 00:08:06,600 --> 00:08:08,776 這正是未來人道系統該做的, 159 00:08:08,800 --> 00:08:10,176 或至少是其中很重要的一部分: 160 00:08:10,200 --> 00:08:12,856 給人們現金,提升難民的能力, 161 00:08:12,880 --> 00:08:14,856 同時也會促進當地經濟。 162 00:08:14,880 --> 00:08:16,856 還有第四個方法。 163 00:08:16,880 --> 00:08:19,616 有點爭議,但仍需要提出來討論。 164 00:08:19,640 --> 00:08:23,136 最脆弱的難民需要在新的國家 165 00:08:23,160 --> 00:08:25,240 有個新的開始,新的人生。 166 00:08:26,120 --> 00:08:27,320 包括在西方世界。 167 00:08:28,080 --> 00:08:31,640 這些難民數量相對較少, 大概數十萬人, 168 00:08:32,320 --> 00:08:35,000 但有龐大的象徵意義。 169 00:08:35,880 --> 00:08:38,576 現在不是禁止難民的時候, 170 00:08:38,600 --> 00:08:40,416 就像川普政府提議的那樣。 171 00:08:40,440 --> 00:08:43,640 是時候去擁抱那些 身受恐懼所苦的人了。 172 00:08:44,159 --> 00:08:45,376 請記得…… 173 00:08:45,400 --> 00:08:47,960 (掌聲) 174 00:08:52,480 --> 00:08:56,216 記得,如果有人問你: 「他們受過調查了嗎?」 175 00:08:56,240 --> 00:08:59,440 這是合情理的好問題。 176 00:09:00,280 --> 00:09:04,416 真相是,要定居的難民 177 00:09:04,440 --> 00:09:08,096 比其他人口受到更多的審查。 178 00:09:08,120 --> 00:09:10,256 所以儘管這個問題很合理, 179 00:09:10,280 --> 00:09:14,160 但說難民等於恐怖分子卻很不合理。 180 00:09:15,120 --> 00:09:16,336 好,那…… 181 00:09:16,360 --> 00:09:19,736 (掌聲) 182 00:09:19,760 --> 00:09:22,896 當這些難民找不到工作、 183 00:09:22,920 --> 00:09:24,776 無法讓孩子們就學、 184 00:09:24,800 --> 00:09:27,856 沒有錢,也不能指望 合法管道求生,怎麼辦? 185 00:09:27,880 --> 00:09:29,960 結果就是他們 選擇走風險較大的途徑。 186 00:09:30,440 --> 00:09:35,176 兩年前我到過美麗的 希臘列斯伏斯島, 187 00:09:35,200 --> 00:09:37,056 那裡有 9 萬人。 188 00:09:37,080 --> 00:09:40,560 一年內,50 萬名難民 途經這座島嶼。 189 00:09:41,240 --> 00:09:43,056 我想讓你們看看 當時我所看到的景象。 190 00:09:43,080 --> 00:09:46,416 當時我正要開往島嶼北部, 191 00:09:46,440 --> 00:09:49,920 那裡堆滿了 平安抵達岸上者的救生衣。 192 00:09:50,840 --> 00:09:52,416 而當我看得更仔細時, 193 00:09:52,440 --> 00:09:54,896 發現當中有給孩童的小救生衣, 194 00:09:54,920 --> 00:09:56,296 黃色的。 195 00:09:56,320 --> 00:09:57,560 我拍了這張照片。 196 00:09:58,480 --> 00:10:01,616 你可能看不到上頭的字, 但我想讀給你聽: 197 00:10:01,640 --> 00:10:04,710 「警告:無法保證不溺水。」 198 00:10:05,920 --> 00:10:07,480 所以在 21 世紀, 199 00:10:08,440 --> 00:10:10,696 孩童有救生衣 200 00:10:10,720 --> 00:10:12,856 可以安全抵達歐洲, 201 00:10:12,880 --> 00:10:16,216 即使那些救生衣無法在 他們掉到船外時 202 00:10:16,240 --> 00:10:18,840 拯救他們的性命。 203 00:10:20,800 --> 00:10:24,200 這不只是危機,更是種考驗。 204 00:10:25,760 --> 00:10:28,680 這是文明面臨的長期考驗, 205 00:10:29,560 --> 00:10:31,120 對人性的考驗。 206 00:10:32,000 --> 00:10:34,296 這要考驗在西方世界的我們, 207 00:10:34,320 --> 00:10:36,520 我們是誰,還有我們為何而戰。 208 00:10:39,160 --> 00:10:41,800 這在考驗我們的人格, 而不僅是政策。 209 00:10:42,960 --> 00:10:45,136 而難民問題是個艱難的例子。 210 00:10:45,160 --> 00:10:47,480 他們的確來自世界偏遠之地、 211 00:10:48,160 --> 00:10:49,600 曾受過創傷, 212 00:10:50,080 --> 00:10:52,176 通常和我們擁有不同信仰, 213 00:10:52,200 --> 00:10:55,376 這正是我們應該幫助難民的原因, 214 00:10:55,400 --> 00:10:56,840 而非不幫助他們的原因。 215 00:10:57,400 --> 00:11:00,600 我們要幫助難民, 因為這會顯出我們是怎樣的人。 216 00:11:02,480 --> 00:11:04,320 那透露出我們的價值觀。 217 00:11:05,120 --> 00:11:10,080 同理及利他主義是文明的兩座基石。 218 00:11:11,320 --> 00:11:13,736 把同理心和利他主義化為行動, 219 00:11:13,760 --> 00:11:16,000 並活出基本道德信條。 220 00:11:16,960 --> 00:11:19,216 在當代世界,我們責無旁貸。 221 00:11:19,240 --> 00:11:23,336 我們不能說自己不知道 南蘇丹的朱巴 222 00:11:23,360 --> 00:11:24,936 或敘利亞的阿勒坡發生什麼事。 223 00:11:24,960 --> 00:11:27,856 這些新聞就在我們的手機裡, 224 00:11:27,880 --> 00:11:29,256 在我們的手中。 225 00:11:29,280 --> 00:11:31,856 無知不再是藉口。 226 00:11:31,880 --> 00:11:36,280 冷眼旁觀顯示出 我們完全沒有道德感。 227 00:11:37,080 --> 00:11:40,160 這也透露出我們是否了解自身歷史。 228 00:11:40,960 --> 00:11:43,456 難民在這個世界有人權, 229 00:11:43,480 --> 00:11:46,256 是因為西方卓越的領導力, 230 00:11:46,280 --> 00:11:48,616 二戰後由政治家主導, 231 00:11:48,640 --> 00:11:50,600 因而成為普世權利。 232 00:11:51,640 --> 00:11:55,280 踐踏保護難民權利 就等於踐踏自己的歷史。 233 00:11:56,400 --> 00:11:57,616 這也…… 234 00:11:57,640 --> 00:11:59,336 (掌聲) 235 00:11:59,360 --> 00:12:03,376 這也顯示出民主的力量, 236 00:12:03,400 --> 00:12:05,656 作為一種逃離獨裁的手段。 237 00:12:05,680 --> 00:12:07,880 你們聽過多少政客說過: 238 00:12:08,760 --> 00:12:13,080 「我們相信典範的力量, 而非力量的示範」? 239 00:12:13,600 --> 00:12:17,280 意思是為何而戰比丟炸彈還重要。 240 00:12:18,360 --> 00:12:20,160 尋求聖所的難民 241 00:12:20,800 --> 00:12:24,640 知道西方是希望的來源和避難所。 242 00:12:26,720 --> 00:12:28,640 俄國人、伊朗人、 243 00:12:29,480 --> 00:12:31,776 中國人、厄利垂亞人和古巴人 244 00:12:31,800 --> 00:12:34,400 都來西方尋求安全居所。 245 00:12:35,480 --> 00:12:37,160 我們冒著風險丟開他們。 246 00:12:38,120 --> 00:12:40,376 而這透露出一件事情: 247 00:12:40,400 --> 00:12:42,734 我們是否虛心看待自己犯的錯誤。 248 00:12:43,320 --> 00:12:45,176 我和某些人不同, 249 00:12:45,200 --> 00:12:48,536 那些人相信世上所有問題 都由西方世界造成。 250 00:12:48,560 --> 00:12:49,776 不是這樣的。 251 00:12:49,800 --> 00:12:52,160 但如果我們犯錯了,就應該察覺到。 252 00:12:52,880 --> 00:12:55,376 某國家接收比其他國家更多的難民, 253 00:12:55,400 --> 00:12:57,656 這不是巧合,例如美國 254 00:12:57,680 --> 00:13:00,960 比其他國家接收更多越南難民。 255 00:13:01,960 --> 00:13:03,160 它講述著歷史。 256 00:13:04,200 --> 00:13:06,880 但伊拉克和阿富汗還有更近的歷史。 257 00:13:07,560 --> 00:13:11,296 你無法藉由人道行動 258 00:13:11,320 --> 00:13:12,896 彌補外交政策的失誤。 259 00:13:12,920 --> 00:13:16,816 但如果你毀壞某樣事物, 就有責任修好它。 260 00:13:16,840 --> 00:13:19,120 而這正是我們現在的責任。 261 00:13:21,520 --> 00:13:23,656 你記得在這場演講的開始, 262 00:13:23,680 --> 00:13:26,176 我說想解釋難民危機 263 00:13:26,200 --> 00:13:27,840 可以解決,而非無計可施嗎? 264 00:13:29,040 --> 00:13:31,656 這是真的, 你們可以換個方式想想, 265 00:13:31,680 --> 00:13:34,400 但我也希望你們做些什麼。 266 00:13:35,680 --> 00:13:37,856 如果你是雇主, 267 00:13:37,880 --> 00:13:39,080 雇用難民吧。 268 00:13:40,440 --> 00:13:43,256 若你被這些論點說服了, 269 00:13:43,280 --> 00:13:44,776 起來打破這些迷思吧, 270 00:13:44,800 --> 00:13:47,040 尤其當家人朋友或同事再次提起時。 271 00:13:48,440 --> 00:13:49,990 如果你有錢, 272 00:13:49,990 --> 00:13:53,496 捐給幫助世界各地難民的公益團體。 273 00:13:53,520 --> 00:13:54,720 如果你是個公民, 274 00:13:56,040 --> 00:13:59,816 投票給會實踐以上解決方案的 275 00:13:59,816 --> 00:14:02,016 政治家吧。 276 00:14:02,040 --> 00:14:06,256 (掌聲) 277 00:14:06,280 --> 00:14:08,456 我們對陌生人的責任 278 00:14:08,480 --> 00:14:10,456 顯露在 279 00:14:10,480 --> 00:14:13,016 大大小小的地方, 280 00:14:13,040 --> 00:14:14,760 以平凡或非凡的方式出現。 281 00:14:15,800 --> 00:14:17,200 1942 年, 282 00:14:18,600 --> 00:14:20,976 我阿姨和祖母住在布魯塞爾, 283 00:14:21,000 --> 00:14:22,280 當時在德國統治之下。 284 00:14:24,000 --> 00:14:27,890 他們接到納粹當局的命令, 285 00:14:27,890 --> 00:14:30,200 要去布魯塞爾的火車站。 286 00:14:32,280 --> 00:14:35,360 祖母立刻察覺事有蹊蹺。 287 00:14:36,720 --> 00:14:39,216 她求她的親戚 288 00:14:39,240 --> 00:14:41,360 不要去火車站。 289 00:14:42,240 --> 00:14:43,800 親戚們告訴她: 290 00:14:45,440 --> 00:14:48,216 「如果我們不去,不遵照命令, 291 00:14:48,240 --> 00:14:49,907 就會惹禍上身。」 292 00:14:50,760 --> 00:14:52,696 你們可以猜到去車站的親戚們 293 00:14:52,720 --> 00:14:55,244 後來怎麼了。 294 00:14:56,160 --> 00:14:57,866 從此再也沒人見過他們。 295 00:14:58,160 --> 00:14:59,800 但我的祖母和阿姨 296 00:15:00,720 --> 00:15:03,256 到了一座小村莊, 297 00:15:03,280 --> 00:15:04,640 在布魯塞爾的南邊, 298 00:15:05,720 --> 00:15:09,256 在那之前是她們的度假場所。 299 00:15:09,280 --> 00:15:12,936 她們到一個當地農夫的家裡, 300 00:15:12,960 --> 00:15:15,040 一個叫莫瑞斯的天主教農夫。 301 00:15:15,840 --> 00:15:17,880 她們求他收留, 302 00:15:18,880 --> 00:15:20,536 他答應了。 303 00:15:20,560 --> 00:15:22,280 而在戰爭結束前 304 00:15:22,920 --> 00:15:26,520 有 17 名猶太人住在那村莊。 305 00:15:28,360 --> 00:15:30,336 我年輕時問過阿姨: 306 00:15:30,360 --> 00:15:32,400 「你可以帶我去看莫瑞斯先生嗎?」 307 00:15:33,400 --> 00:15:36,616 她說:「可以啊, 他還活著,我們去看他吧。」 308 00:15:36,640 --> 00:15:38,440 所以大概在 1983 或 1984 年 309 00:15:39,320 --> 00:15:40,696 我們去拜訪他。 310 00:15:40,720 --> 00:15:43,536 我猜想,就像青少年想得到的那樣, 311 00:15:43,560 --> 00:15:44,816 當我見到他時, 312 00:15:44,840 --> 00:15:48,296 他是名頭髮灰白的紳士。 313 00:15:48,320 --> 00:15:49,520 我問他: 314 00:15:51,160 --> 00:15:52,360 「你為什麼要這麼做? 315 00:15:53,400 --> 00:15:56,160 為什麼要冒這個險?」 316 00:15:57,240 --> 00:15:58,976 他看著我,聳聳肩, 317 00:15:59,000 --> 00:16:00,520 然後用法語回答: 318 00:16:01,240 --> 00:16:02,576 「On doit.」 319 00:16:02,600 --> 00:16:03,800 「我必須。」 320 00:16:04,280 --> 00:16:06,520 這是他與生俱來的特質, 321 00:16:07,120 --> 00:16:08,376 是再自然不過的決定。 322 00:16:08,400 --> 00:16:12,616 我的意思是,這對我們 也該是自然而然的決定。 323 00:16:12,640 --> 00:16:13,840 告訴你自己, 324 00:16:15,080 --> 00:16:17,576 難民危機是可解決的, 325 00:16:17,600 --> 00:16:19,176 而非無計可施。 326 00:16:19,200 --> 00:16:20,520 我們當中的每個人 327 00:16:21,320 --> 00:16:25,216 都有各自的責任要付諸實踐, 328 00:16:25,240 --> 00:16:29,416 因為這關乎挽救我們自身的價值觀, 329 00:16:29,440 --> 00:16:32,296 以及拯救難民的生命。 330 00:16:32,320 --> 00:16:33,616 真的很謝謝你們。 331 00:16:33,640 --> 00:16:36,760 (掌聲) 332 00:16:45,120 --> 00:16:47,976 布魯諾:大衛,謝謝你。 大衛:謝謝。 333 00:16:48,000 --> 00:16:49,476 布魯諾:這些都是很有力的建議, 334 00:16:49,490 --> 00:16:51,930 你對個人責任的呼籲也很有力。 335 00:16:51,934 --> 00:16:55,040 但有個想法讓我有點困擾, 336 00:16:55,040 --> 00:16:59,056 你剛提到「西方非凡的領導」 337 00:16:59,080 --> 00:17:00,936 在六十幾年前主導 338 00:17:00,960 --> 00:17:03,016 關於人權的討論、 339 00:17:03,040 --> 00:17:05,760 主導了難民會議等等。 340 00:17:07,240 --> 00:17:09,616 這領導權發生在 一個重大的創傷之後, 341 00:17:09,640 --> 00:17:13,616 發生在雙方同意成立的政治空間。 342 00:17:13,640 --> 00:17:15,776 如今我們處在一個分歧的政治空間。 343 00:17:15,800 --> 00:17:18,536 事實上,難民本身成為分歧的議題, 344 00:17:18,560 --> 00:17:20,520 所以現今的領導權從何而來呢? 345 00:17:21,160 --> 00:17:23,616 大衛:嗯,我想你說得沒錯, 346 00:17:23,640 --> 00:17:26,040 也就是在戰時形成的領導權, 347 00:17:26,760 --> 00:17:29,016 擁有不同的性情及節奏、 348 00:17:29,040 --> 00:17:30,296 不同觀點, 349 00:17:30,320 --> 00:17:33,000 有別於和平時期形成的領導權。 350 00:17:33,560 --> 00:17:37,296 所以我的回答是, 領導權必須來自下層, 351 00:17:37,320 --> 00:17:38,776 而非來自上層。 352 00:17:38,800 --> 00:17:42,136 就像這週不斷出現的會議主題 353 00:17:42,160 --> 00:17:45,976 都是關於民主化的力量。 354 00:17:46,000 --> 00:17:48,176 我們必須保存我們的民主, 355 00:17:48,200 --> 00:17:50,696 但也必須活化民主。 356 00:17:50,720 --> 00:17:52,536 當人們告訴我: 357 00:17:52,560 --> 00:17:54,416 「有人強烈反對難民」, 358 00:17:54,440 --> 00:17:55,696 我告訴他們: 359 00:17:55,720 --> 00:17:57,816 「不對,其實有兩極的聲音, 360 00:17:57,840 --> 00:17:59,056 而此刻 361 00:17:59,080 --> 00:18:00,284 害怕的人 362 00:18:00,284 --> 00:18:02,616 比引以為榮者還要聒噪。」 363 00:18:02,640 --> 00:18:06,616 所以我的回答是, 我們要付出資助及鼓勵, 364 00:18:06,640 --> 00:18:08,416 並在我們總動員時 365 00:18:08,440 --> 00:18:10,216 對領導者有信心。 366 00:18:10,240 --> 00:18:13,536 我覺得如果你想要成為領導者, 367 00:18:13,560 --> 00:18:14,896 就必須看得更深, 368 00:18:14,920 --> 00:18:16,616 並在自己的社群動員, 369 00:18:16,640 --> 00:18:19,856 好創造出不同種安置的居住條件。 370 00:18:19,880 --> 00:18:22,096 布魯諾:大衛,謝謝你來 TED。 371 00:18:22,120 --> 00:18:25,520 (掌聲)