1 00:00:00,560 --> 00:00:04,336 Jag tänker prata med er om den globala flyktingkrisen 2 00:00:04,360 --> 00:00:08,176 och mitt syfte är att visa er att krisen 3 00:00:08,200 --> 00:00:10,800 är hanterbar, inte olösbar, 4 00:00:11,960 --> 00:00:17,256 men också att visa er att det handlar lika mycket om oss och vilka vi är 5 00:00:17,280 --> 00:00:20,520 som det är en prövning för flyktingarna i frontlinjen. 6 00:00:21,320 --> 00:00:24,136 För mig är det inte bara en professionell skyldighet, 7 00:00:24,160 --> 00:00:29,096 för att jag driver en NGO som hjälper flyktingar världen över. 8 00:00:29,120 --> 00:00:30,320 Det är personligt. 9 00:00:31,320 --> 00:00:33,120 Jag älskar den här bilden. 10 00:00:33,920 --> 00:00:36,016 Den riktigt stiliga mannen till höger, 11 00:00:36,040 --> 00:00:37,240 är inte jag. 12 00:00:37,760 --> 00:00:41,336 Det är min far, Ralph, i London 1940, 13 00:00:41,360 --> 00:00:43,160 med sin far Samuel. 14 00:00:43,920 --> 00:00:46,416 De var judiska flyktingar från Belgien. 15 00:00:46,440 --> 00:00:49,760 De flydde dagen då nazisterna invaderade. 16 00:00:50,600 --> 00:00:52,194 Jag älskar den här bilden också. 17 00:00:52,640 --> 00:00:54,800 Det är en grupp flyktingbarn 18 00:00:55,480 --> 00:00:58,160 som anländer till England från Polen 1946. 19 00:00:59,000 --> 00:01:02,080 Och i mitten är min mor, Marion. 20 00:01:02,640 --> 00:01:05,656 Hon skickades för att börja ett nytt liv, 21 00:01:05,680 --> 00:01:07,176 i ett nytt land, 22 00:01:07,200 --> 00:01:08,456 helt själv, 23 00:01:08,480 --> 00:01:09,920 när hon var 12 år gammal. 24 00:01:10,920 --> 00:01:12,536 Jag vet det här: 25 00:01:12,560 --> 00:01:15,816 om Storbritannien inte hade tagit emot flyktingar 26 00:01:15,840 --> 00:01:17,040 på 40-talet, 27 00:01:17,800 --> 00:01:20,880 hade jag med all säkerhet inte varit här idag. 28 00:01:22,240 --> 00:01:26,360 Trots det, 70 år senare, har cirkeln slutits. 29 00:01:26,840 --> 00:01:29,856 Vi hör om murar som ska byggas, 30 00:01:29,880 --> 00:01:32,376 hämndlysten politisk retorik, 31 00:01:32,400 --> 00:01:36,080 humanitära värden och principer är under attack 32 00:01:36,760 --> 00:01:40,656 i samma länder som för 70 år sedan sa aldrig igen 33 00:01:40,680 --> 00:01:45,320 till statslöshet och hopplöshet för krigsoffer. 34 00:01:46,600 --> 00:01:49,280 Varje minut förra året, 35 00:01:50,320 --> 00:01:53,656 fördrevs 24 människor från sina hem 36 00:01:53,680 --> 00:01:56,200 av konflikt, våld och förföljelse: 37 00:01:57,160 --> 00:01:59,856 ytterligare en kemvapenattack i Syrien, 38 00:01:59,880 --> 00:02:03,336 talibanerna på framfart i Afghanistan, 39 00:02:03,360 --> 00:02:08,639 flickor bortförda från sin skola i nordöstra Nigeria av Boko Haram. 40 00:02:09,800 --> 00:02:13,296 Detta är inte människor som flyttar till ett annat land 41 00:02:13,320 --> 00:02:14,560 för att få ett bättre liv. 42 00:02:15,280 --> 00:02:16,960 De flyr för sina liv. 43 00:02:19,080 --> 00:02:20,280 Det är en verklig tragedi 44 00:02:21,520 --> 00:02:26,680 att världens mest kända flykting inte kan komma och tala för er idag. 45 00:02:27,240 --> 00:02:29,190 Många av er känner igen den här bilden. 46 00:02:29,800 --> 00:02:32,416 Den visar den livlösa kroppen 47 00:02:32,440 --> 00:02:34,536 av femåriga Alan Kurdi, 48 00:02:34,560 --> 00:02:39,016 en syrisk flykting som dog i Medelhavet 2015. 49 00:02:39,040 --> 00:02:43,440 Han dog vid sidan av 3 700 andra som försökte ta sig till Europa. 50 00:02:44,440 --> 00:02:46,000 Året därpå, 2016, 51 00:02:46,720 --> 00:02:49,080 dog 5 000 människor. 52 00:02:50,840 --> 00:02:52,040 Det är för sent för dem, 53 00:02:53,240 --> 00:02:55,976 men det är inte för sent för miljontals andra. 54 00:02:56,000 --> 00:02:58,318 Det är inte för sent för människor som Frederick. 55 00:02:58,640 --> 00:03:02,136 Jag träffade honom i flyktinglägret Nyarugusu i Tanzania. 56 00:03:02,160 --> 00:03:03,360 Han är från Burundi. 57 00:03:03,720 --> 00:03:06,296 Han ville veta var han kunde slutföra sina studier. 58 00:03:06,320 --> 00:03:09,416 Han hade gått elva år i skolan. Han ville få ett tolfte år. 59 00:03:09,440 --> 00:03:14,056 Han sa till mig, "Jag ber för att mina dagar inte slutar här 60 00:03:14,080 --> 00:03:15,520 i det här flyktinglägret." 61 00:03:16,200 --> 00:03:18,480 Och det är inte för sent för Halud. 62 00:03:19,480 --> 00:03:22,176 Hennes föräldrar var palestinska flyktingar 63 00:03:22,200 --> 00:03:25,000 som levde i flyktinglägret Yarmouk utanför Damaskus. 64 00:03:25,480 --> 00:03:27,006 Hon föddes av flyktingföräldrar, 65 00:03:27,040 --> 00:03:29,800 och nu är hon själv flykting i Libanon. 66 00:03:30,520 --> 00:03:34,300 Hon jobbar för International Rescue Committee för att hjälpa andra flyktingar, 67 00:03:34,840 --> 00:03:37,816 men har ingen som helst säkerhet 68 00:03:37,840 --> 00:03:39,976 om sin egen framtid, 69 00:03:40,000 --> 00:03:41,680 var den är och vad den innehåller. 70 00:03:42,400 --> 00:03:46,296 Det här föredraget handlar om Frederick, om Halud 71 00:03:46,320 --> 00:03:47,720 och miljoner som dem: 72 00:03:48,320 --> 00:03:50,256 varför de är fördrivna, 73 00:03:50,280 --> 00:03:54,720 hur de överlever, vilken hjälp de behöver och vad vårt ansvar är. 74 00:03:55,600 --> 00:03:57,240 Jag tror verkligen 75 00:03:58,440 --> 00:04:01,000 att tjugohundratalets största fråga 76 00:04:01,760 --> 00:04:04,800 handlar om våra skyldigheter gentemot främlingar. 77 00:04:05,320 --> 00:04:08,576 Ditt framtida "jag" handlar om skyldigheter 78 00:04:08,600 --> 00:04:09,800 gentemot främlingar. 79 00:04:10,440 --> 00:04:11,816 Ni vet bättre än någon, 80 00:04:11,840 --> 00:04:15,640 att världen är mer ansluten nu än någonsin tidigare. 81 00:04:16,519 --> 00:04:18,416 Trots det är den stora faran 82 00:04:18,440 --> 00:04:20,959 att vi är helt uppslukade av våra skillnader. 83 00:04:22,000 --> 00:04:24,256 Och det finns inget bättre prov på det 84 00:04:24,280 --> 00:04:26,240 än hur vi behandlar flyktingar. 85 00:04:26,840 --> 00:04:29,776 Här är faktan: 65 miljoner människor 86 00:04:29,800 --> 00:04:33,016 fördrevs av våld och förföljelse från sina hem förra året. 87 00:04:33,040 --> 00:04:34,776 Vore det ett land, 88 00:04:34,800 --> 00:04:38,080 skulle det vara det 21:a största landet i världen. 89 00:04:38,880 --> 00:04:43,776 Majoriteten av dessa människor, cirka 40 miljoner, stannar kvar i sitt hemland, 90 00:04:43,800 --> 00:04:45,376 men 25 miljoner är flyktingar. 91 00:04:45,400 --> 00:04:48,400 Det innebär att de korsar gränsen till ett grannland. 92 00:04:49,120 --> 00:04:53,136 Majoriteten av dem bor i fattiga länder, 93 00:04:53,160 --> 00:04:56,176 relativt fattiga eller lägre medelinkomstländer, som Libanon, 94 00:04:56,200 --> 00:04:57,480 där Halud bor. 95 00:04:58,880 --> 00:05:02,840 I Libanon är en av fyra personer flyktingar, 96 00:05:03,560 --> 00:05:06,816 en fjärdedel av hela befolkningen. 97 00:05:06,840 --> 00:05:08,936 Och flyktingar stannar länge. 98 00:05:08,960 --> 00:05:11,056 Den genomsnittliga flyktingtiden 99 00:05:11,080 --> 00:05:12,280 är 10 år. 100 00:05:13,320 --> 00:05:17,680 Jag åkte till vad som var världens största flyktingläger, i östra Kenya. 101 00:05:18,080 --> 00:05:19,296 Det kallas Dadaab. 102 00:05:19,320 --> 00:05:21,456 Det byggdes 1991-92 103 00:05:21,480 --> 00:05:25,400 som ett "tillfälligt läger" för somalier som flydde inbördeskriget. 104 00:05:25,920 --> 00:05:27,120 Jag träffade Silo. 105 00:05:27,720 --> 00:05:30,536 Naivt frågade jag Silo, 106 00:05:30,560 --> 00:05:33,240 "Tror du att du någonsin kommer återvända till Somalia?" 107 00:05:33,880 --> 00:05:35,840 Och hon sa, "Vad menar du med återvända? 108 00:05:36,320 --> 00:05:37,520 Jag föddes här." 109 00:05:38,720 --> 00:05:40,816 Och när jag frågade lägrets ledning 110 00:05:40,840 --> 00:05:44,896 hur många av de 330 000 människor i lägret som fötts där, 111 00:05:44,920 --> 00:05:46,120 gav de mig svaret: 112 00:05:47,160 --> 00:05:48,680 100 000. 113 00:05:49,840 --> 00:05:52,240 Det är vad långsiktig tvångsförflyttning innebär. 114 00:05:53,440 --> 00:05:55,896 Anledningarna till detta är djupt rotade: 115 00:05:55,920 --> 00:05:58,159 svaga länder som inte kan hjälpa sitt eget folk, 116 00:05:58,840 --> 00:06:01,256 ett internationellt politisk system 117 00:06:01,280 --> 00:06:03,560 svagare än det varit sedan 1945 118 00:06:04,320 --> 00:06:08,416 och skillnader vad gäller teologi, ledning, engagemang i omvärlden 119 00:06:08,440 --> 00:06:10,600 i betydande delar av den muslimska världen. 120 00:06:12,680 --> 00:06:15,856 Dessa är långsiktiga utmaningar för flera generationer. 121 00:06:15,880 --> 00:06:19,360 Därför kallar jag flyktingkrisen för en trend och inte en avvikelse. 122 00:06:20,360 --> 00:06:24,896 Och den är komplex, och när man har stora, långsiktiga, komplexa problem, 123 00:06:24,920 --> 00:06:26,800 tror människor inte man kan göra något åt dem. 124 00:06:28,120 --> 00:06:30,240 När påve Franciskus besökte Lampedusa, 125 00:06:31,360 --> 00:06:32,936 på Italiens kust, 2014, 126 00:06:32,960 --> 00:06:36,256 anklagade han oss och hela jordens befolkning 127 00:06:36,280 --> 00:06:39,720 för vad han kallade "globaliseringen av likgiltighet." 128 00:06:40,760 --> 00:06:41,976 Ett skrämmande uttryck. 129 00:06:42,000 --> 00:06:45,440 Det innebär att våra hjärtan förvandlats till sten. 130 00:06:46,560 --> 00:06:48,376 Men jag vet inte, ni avgör själva. 131 00:06:48,400 --> 00:06:52,280 Får man ifrågasätta påven, ens på en TED-konferens? 132 00:06:52,860 --> 00:06:54,296 Men jag tror inte det stämmer. 133 00:06:54,320 --> 00:06:56,416 Jag tror att människor vill göra skillnad, 134 00:06:56,440 --> 00:07:00,136 de vet bara inte om det finns några lösningar på den här krisen. 135 00:07:00,160 --> 00:07:01,976 Och vad jag vill berätta för er idag 136 00:07:02,000 --> 00:07:05,108 är att även om problemen är verkliga, är lösningarna det också. 137 00:07:05,800 --> 00:07:07,136 Lösning ett: 138 00:07:07,160 --> 00:07:10,736 dessa flyktingar måste komma in på arbetsmarknaden i det land de bor i, 139 00:07:10,760 --> 00:07:14,016 och länderna de bor i behöver massivt ekonomiskt stöd. 140 00:07:14,040 --> 00:07:15,920 I Uganda gjorde man en studie 2014: 141 00:07:16,680 --> 00:07:19,576 80 procent av flyktingarna i huvudstaden Kampala 142 00:07:19,600 --> 00:07:22,336 behövde inte humanitär hjälp eftersom de jobbade. 143 00:07:22,360 --> 00:07:23,789 De fick hjälp att skaffa jobb. 144 00:07:24,400 --> 00:07:26,176 Lösning nummer två: 145 00:07:26,200 --> 00:07:30,256 utbildning är en livlina för barn, inte en lyx, 146 00:07:30,280 --> 00:07:31,920 när du är felplacerad så länge. 147 00:07:33,480 --> 00:07:37,576 Barn kan återhämta sig om de får rätt socialt, emotionellt stöd, 148 00:07:37,600 --> 00:07:39,336 och läs-, skriv- och räknekunskaper. 149 00:07:39,360 --> 00:07:40,560 Jag har sett det själv. 150 00:07:42,680 --> 00:07:46,016 Men hälften av världens flyktingbarn i grundskoleålder 151 00:07:46,040 --> 00:07:48,016 får ingen utbildning alls, 152 00:07:48,040 --> 00:07:51,416 och tre fjärdedelar av de i gymnasieålder får ingen utbildning alls. 153 00:07:51,440 --> 00:07:52,640 Det är galet. 154 00:07:53,760 --> 00:07:56,256 Lösning nummer tre: 155 00:07:56,280 --> 00:07:59,736 de flesta flyktingar är i stadsområden, i städer, inte i läger. 156 00:07:59,760 --> 00:08:02,416 Vad skulle du vilja ha som flykting i en stad? 157 00:08:02,440 --> 00:08:05,440 Vi hade velat ha pengar att betala hyra och köpa kläder med. 158 00:08:06,600 --> 00:08:08,776 Det är framtidens humanitära system, 159 00:08:08,800 --> 00:08:10,176 eller en viktig del av det: 160 00:08:10,200 --> 00:08:12,856 ge människor pengar så att flyktingar stärks 161 00:08:12,880 --> 00:08:14,856 så hjälper man den lokala ekonomin. 162 00:08:14,880 --> 00:08:16,856 Det finns en fjärde lösning också, 163 00:08:16,880 --> 00:08:19,616 som är kontroversiell men måste pratas om. 164 00:08:19,640 --> 00:08:23,136 De mest sårbara flyktingarna måste ges en nystart, 165 00:08:23,160 --> 00:08:25,240 ett nytt liv i ett nytt land, 166 00:08:26,120 --> 00:08:27,320 inklusive västvärlden. 167 00:08:28,080 --> 00:08:31,640 Siffrorna är relativt små, hundratusentals, inte miljoner, 168 00:08:32,320 --> 00:08:35,000 men symbolismen är enorm. 169 00:08:35,880 --> 00:08:38,576 Nu är inte tiden att förbjuda flyktingar, 170 00:08:38,600 --> 00:08:40,416 som Trump-administrationen föreslår. 171 00:08:40,440 --> 00:08:43,640 Nu är tiden att omfamna människor som är offer för terror. 172 00:08:44,159 --> 00:08:45,376 Och kom ihåg - 173 00:08:45,400 --> 00:08:47,960 (Applåder) 174 00:08:52,480 --> 00:08:56,216 Kom ihåg, om någon frågar dig: "Blir de ordentligt undersökta?" 175 00:08:56,240 --> 00:08:59,440 det är en vettig och bra sak att fråga sig. 176 00:09:00,280 --> 00:09:04,416 Sanningen är att flyktingar som anländer för att få uppehållstillstånd 177 00:09:04,440 --> 00:09:08,096 undersöks noggrannare än något annat folk som kommer till våra länder. 178 00:09:08,120 --> 00:09:10,256 Så även om det är rimligt att ställa frågan, 179 00:09:10,280 --> 00:09:14,160 är det inte rimligt att säga att flykting är ett annat ord för terrorist. 180 00:09:15,120 --> 00:09:16,336 Vad som händer - 181 00:09:16,360 --> 00:09:19,736 (Applåder) 182 00:09:19,760 --> 00:09:22,896 Vad händer när flyktingar inte kan jobba, 183 00:09:22,920 --> 00:09:24,776 deras barn inte får gå i skolan, 184 00:09:24,800 --> 00:09:27,856 de inte kan få pengar, de inte har en laglig väg till hopp? 185 00:09:27,880 --> 00:09:29,960 Resultatet blir att de tar riskfyllda vägar. 186 00:09:30,440 --> 00:09:35,176 Jag åkte till Lesbos, en vacker grekisk ö, för två år sedan. 187 00:09:35,200 --> 00:09:37,056 Där bor 90 000 människor. 188 00:09:37,080 --> 00:09:40,560 På ett år passerade 500 000 flyktingar ön. 189 00:09:41,240 --> 00:09:43,056 Och jag vill visa er vad jag såg 190 00:09:43,080 --> 00:09:46,416 när jag körde genom den norra delen av ön: 191 00:09:46,440 --> 00:09:49,920 en hög flytvästar från de som klarat sig i land. 192 00:09:50,840 --> 00:09:52,416 Och när jag kollade närmre, 193 00:09:52,440 --> 00:09:54,896 fanns där små flytvästar för barn, 194 00:09:54,920 --> 00:09:56,296 gula. 195 00:09:56,320 --> 00:09:57,560 Jag tog den här bilden. 196 00:09:58,480 --> 00:10:01,616 Ni kan nog inte läsa lappen men jag vill läsa den för er. 197 00:10:01,640 --> 00:10:04,710 "Varning: skyddar inte mot drunkning." 198 00:10:05,920 --> 00:10:07,480 Så på 2000-talet, 199 00:10:08,440 --> 00:10:10,696 ges barn flytvästar 200 00:10:10,720 --> 00:10:12,856 för att nå Europa säkert 201 00:10:12,880 --> 00:10:16,216 trots att dessa västar inte kommer rädda deras liv 202 00:10:16,240 --> 00:10:18,840 ifall de faller ur båten som ska ta dem dit. 203 00:10:20,800 --> 00:10:24,200 Det här är inte bara en kris, det är ett test. 204 00:10:25,760 --> 00:10:28,810 Det är en prövning som civilisationer stått inför i alla tider. 205 00:10:29,560 --> 00:10:31,360 Det är ett prov på vår mänsklighet. 206 00:10:32,000 --> 00:10:34,296 Det är ett test på oss i västvärlden, 207 00:10:34,320 --> 00:10:36,520 på vilka vi är och vad vi står för. 208 00:10:39,160 --> 00:10:41,800 Det är ett prov på vår karaktär, inte bara vår politik. 209 00:10:42,960 --> 00:10:45,136 Och flyktingar är ett svårt fall. 210 00:10:45,160 --> 00:10:47,480 De kommer från avlägsna delar av världen. 211 00:10:48,160 --> 00:10:49,600 De har genomlidit trauma. 212 00:10:50,080 --> 00:10:52,176 De har ofta en annan religion. 213 00:10:52,200 --> 00:10:55,376 Det här är precis anledningarna varför vi borde hjälpa flyktingar, 214 00:10:55,400 --> 00:10:56,840 inte skälen att inte hjälpa dem. 215 00:10:57,400 --> 00:11:00,600 Det är anledningar att hjälpa dem på grund av vad det säger om oss. 216 00:11:02,480 --> 00:11:04,320 Det avslöjar våra värderingar. 217 00:11:05,120 --> 00:11:10,080 Empati och altruism är två av civilisationens grundpelare. 218 00:11:11,320 --> 00:11:13,736 Agera på den empatin och altruismen 219 00:11:13,760 --> 00:11:16,000 så lever vi ut en grundläggande moral. 220 00:11:16,960 --> 00:11:19,216 Och i den moderna världen, har vi ingen ursäkt. 221 00:11:19,240 --> 00:11:23,336 Vi kan inte påstå att vi inte vet vad som händer i Juba, Sydsudan 222 00:11:23,360 --> 00:11:24,936 eller Aleppo, Syrien. 223 00:11:24,960 --> 00:11:27,856 Informationen är där, i vår mobil 224 00:11:27,880 --> 00:11:29,256 i vår hand. 225 00:11:29,280 --> 00:11:31,856 Okunskap är ingen ursäkt. 226 00:11:31,880 --> 00:11:36,280 Misslyckas vi hjälpa, visar vi att vi inte har någon moralisk kompass alls. 227 00:11:37,080 --> 00:11:40,160 Det avslöjar också om vi kan vår egen historia. 228 00:11:40,960 --> 00:11:43,456 Varför flyktingar har rättigheter runt om i världen 229 00:11:43,480 --> 00:11:46,256 är tack vare fantastiskt västerländskt ledarskap 230 00:11:46,280 --> 00:11:48,616 av statsmän och kvinnor efter Andra världskriget 231 00:11:48,640 --> 00:11:50,600 som blev universella rättigheter. 232 00:11:51,640 --> 00:11:55,280 Kasta bort flyktingskydd, och vi kastar bort vår egen historia. 233 00:11:56,400 --> 00:11:57,616 Det är - 234 00:11:57,640 --> 00:11:59,336 (Applåder) 235 00:11:59,360 --> 00:12:03,376 Det visar också kraften i demokrati 236 00:12:03,400 --> 00:12:05,656 som en tillflykt från diktatur. 237 00:12:05,680 --> 00:12:07,880 Hur många politiker har du hört säga: 238 00:12:08,760 --> 00:12:13,080 "Vi tror på makten i vårt exempel, inte exemplet i vår makt." 239 00:12:13,600 --> 00:12:17,280 Vad de menar är att det vi står för är viktigare än våra bomber. 240 00:12:18,360 --> 00:12:20,160 Flyktingar som söker skydd 241 00:12:20,800 --> 00:12:24,640 har sett västvärlden som en källa till hopp och en fristad. 242 00:12:26,720 --> 00:12:28,640 Ryssar, iranier, 243 00:12:29,480 --> 00:12:31,776 kineser, eritreaner, kubaner, 244 00:12:31,800 --> 00:12:34,400 de kommer till västvärlden för trygghet. 245 00:12:35,480 --> 00:12:37,160 Vi slänger bort det på egen risk. 246 00:12:38,120 --> 00:12:40,376 Och det avslöjar ytterligare något om oss: 247 00:12:40,400 --> 00:12:42,734 om vi är ödmjuka inför våra egna misstag. 248 00:12:43,320 --> 00:12:45,176 Jag är inte en av dem 249 00:12:45,200 --> 00:12:48,536 som tror att alla problem i världen orsakats av västvärlden. 250 00:12:48,560 --> 00:12:49,776 Det har de inte. 251 00:12:49,800 --> 00:12:52,160 Men när vi begår misstag borde vi erkänna det. 252 00:12:52,880 --> 00:12:55,376 Det är ingen slump att det land som tagit emot 253 00:12:55,400 --> 00:12:57,656 fler flyktingar än något annat, USA, 254 00:12:57,680 --> 00:13:00,960 tagit emot fler från Vietnam än något annat land. 255 00:13:01,960 --> 00:13:03,500 Det har att göra med historien. 256 00:13:04,200 --> 00:13:06,880 Men det finns nyare historia, i Irak och Afghanistan. 257 00:13:07,560 --> 00:13:11,296 Vi kan inte gottgöra utrikespolitiska felsteg 258 00:13:11,320 --> 00:13:12,896 genom humanitära åtgärder, 259 00:13:12,920 --> 00:13:16,816 men när du har sönder något, är det din skyldighet att försöka laga det, 260 00:13:16,840 --> 00:13:19,120 och det är vår skyldighet nu. 261 00:13:21,520 --> 00:13:23,656 Minns ni i början av det här föredraget, 262 00:13:23,680 --> 00:13:26,176 när jag sa att jag ville förklara att flyktingkrisen 263 00:13:26,200 --> 00:13:27,840 var hanterbar, inte olöslig? 264 00:13:29,040 --> 00:13:31,656 Det är sant. Jag vill att ni tänker på ett nytt sätt, 265 00:13:31,680 --> 00:13:34,400 men också att ni gör något. 266 00:13:35,680 --> 00:13:37,856 Om du är arbetsgivare, 267 00:13:37,880 --> 00:13:39,080 anställ flyktingar. 268 00:13:40,440 --> 00:13:43,256 Om du övertygas av argumenten, 269 00:13:43,280 --> 00:13:44,776 stoppa myterna 270 00:13:44,800 --> 00:13:47,040 när familj, vänner eller kollegor upprepar dem. 271 00:13:48,440 --> 00:13:50,696 Om du har pengar, ge till välgörenhet 272 00:13:50,720 --> 00:13:53,496 som gör skillnad för flyktingar runt om i världen. 273 00:13:53,520 --> 00:13:54,720 Om du är medborgare, 274 00:13:56,040 --> 00:13:58,376 rösta på politiker 275 00:13:58,400 --> 00:14:02,016 som vill göra verklighet av lösningarna jag pratat om. 276 00:14:02,040 --> 00:14:05,016 (Applåder) 277 00:14:06,280 --> 00:14:08,456 Skyldigheten gentemot främlingar 278 00:14:08,480 --> 00:14:10,456 visar sig i 279 00:14:10,480 --> 00:14:13,016 liten och stor skala, 280 00:14:13,040 --> 00:14:14,760 vardagligt eller heroiskt. 281 00:14:15,800 --> 00:14:17,200 År 1942, 282 00:14:18,600 --> 00:14:20,976 levde min faster och farmor i Bryssel 283 00:14:21,000 --> 00:14:22,280 under tysk ockupation. 284 00:14:24,000 --> 00:14:25,600 De blev kallade 285 00:14:26,360 --> 00:14:30,200 av nazistiska myndigheter att ta sig till Bryssels järnvägsstation. 286 00:14:32,280 --> 00:14:35,360 Min farmor kände genast att något var fel. 287 00:14:36,720 --> 00:14:39,216 Hon bad sina släktingar 288 00:14:39,240 --> 00:14:41,360 att inte gå till Bryssels järnvägsstation. 289 00:14:42,240 --> 00:14:43,800 Släktingarna sa till henne: 290 00:14:45,440 --> 00:14:48,216 "Om vi inte går, om vi inte gör som vi blivit tillsagda, 291 00:14:48,240 --> 00:14:49,907 kommer vi få problem." 292 00:14:50,760 --> 00:14:52,696 Och gissa vad som hände 293 00:14:52,720 --> 00:14:55,244 släktingarna som gick till Bryssels järnvägsstation. 294 00:14:56,160 --> 00:14:57,446 De sågs aldrig till igen. 295 00:14:58,160 --> 00:14:59,800 Min farmor och min faster, 296 00:15:00,720 --> 00:15:03,256 begav sig till en liten by 297 00:15:03,280 --> 00:15:04,640 söder om Bryssel 298 00:15:05,720 --> 00:15:09,256 där de varit på semester tio år tidigare, 299 00:15:09,280 --> 00:15:12,936 och de presenterade sig själva hemma hos den lokala bonden, 300 00:15:12,960 --> 00:15:15,040 en katolsk bonde vid namn monsieur Maurice, 301 00:15:15,840 --> 00:15:17,880 och de bad honom ta emot dem. 302 00:15:18,880 --> 00:15:20,536 Och det gjorde han, 303 00:15:20,560 --> 00:15:22,280 och i slutet av kriget, 304 00:15:22,920 --> 00:15:26,520 har jag fått höra att det bodde 17 judar i den byn. 305 00:15:28,360 --> 00:15:30,456 När jag var tonåring, frågade jag min faster, 306 00:15:30,456 --> 00:15:32,400 "Kan jag få träffa monsieur Maurice?" 307 00:15:33,400 --> 00:15:36,616 Och hon sa: "Ja, han lever fortfarande. Vi åker och träffar honom." 308 00:15:36,640 --> 00:15:38,440 Så 1983 eller -84, 309 00:15:39,320 --> 00:15:40,726 åkte vi för att träffa honom. 310 00:15:40,726 --> 00:15:43,536 Och som jag antar att bara en tonåringen kan, 311 00:15:43,560 --> 00:15:44,816 när jag träffade honom, 312 00:15:44,840 --> 00:15:48,296 han var en vithårig herre, 313 00:15:48,320 --> 00:15:49,520 sa jag till honom, 314 00:15:51,160 --> 00:15:52,360 "Varför gjorde du det? 315 00:15:53,400 --> 00:15:56,160 Varför tog du risken?" 316 00:15:57,240 --> 00:15:58,976 Han såg på mig, ryckte på axlarna, 317 00:15:59,000 --> 00:16:00,520 och sa på franska, 318 00:16:01,240 --> 00:16:02,576 "On doit." 319 00:16:02,600 --> 00:16:03,800 "En måste." 320 00:16:04,280 --> 00:16:06,520 Det var självklart för honom. 321 00:16:07,120 --> 00:16:08,376 Det var naturligt. 322 00:16:08,400 --> 00:16:12,616 Och min poäng är att det borde vara naturligt och självklart för oss också. 323 00:16:12,640 --> 00:16:13,840 Säg till er själva, 324 00:16:15,080 --> 00:16:17,576 den här flyktingkrisen är hanterbar, 325 00:16:17,600 --> 00:16:19,176 inte olöslig, 326 00:16:19,200 --> 00:16:20,520 och var och en av oss 327 00:16:21,320 --> 00:16:25,216 har ett personligt ansvar att hjälpa till. 328 00:16:25,240 --> 00:16:29,416 För det här handlar om att rädda oss och våra värderingar 329 00:16:29,440 --> 00:16:32,296 lika mycket som att rädda flyktingar och deras liv. 330 00:16:32,320 --> 00:16:33,616 Tack så mycket. 331 00:16:33,640 --> 00:16:36,760 (Applåder) 332 00:16:45,120 --> 00:16:47,976 Bruno Giussani: David, tack. David Miliband: Tack själv. 333 00:16:48,000 --> 00:16:49,576 BG: Dessa är starka förslag 334 00:16:49,600 --> 00:16:52,776 och din uppmaning om individuellt ansvar är också mycket stark, 335 00:16:52,800 --> 00:16:55,016 denna tanke förvirrade mig dock: 336 00:16:55,040 --> 00:16:59,056 du nämnde, jag citerar, "fantastiskt västerländskt ledarskap" 337 00:16:59,080 --> 00:17:00,936 som för omkring 60 år sedan ledde 338 00:17:00,960 --> 00:17:03,016 till diskussionen om mänskliga rättigheter, 339 00:17:03,040 --> 00:17:05,760 till flyktingkonventioner, och så vidare. 340 00:17:07,240 --> 00:17:09,616 Detta ledarskap följde ett stort trauma 341 00:17:09,640 --> 00:17:13,616 och skedde i politiskt läge av samförstånd. 342 00:17:14,064 --> 00:17:15,776 Vi har ett splittrat politiskt läge. 343 00:17:15,800 --> 00:17:18,536 Flyktingfrågan är en av de splittrande faktorerna. 344 00:17:18,560 --> 00:17:20,520 Så var ska ledarskap komma från idag? 345 00:17:21,160 --> 00:17:23,616 DM: Jag tror du har rätt i att 346 00:17:23,640 --> 00:17:26,040 ledarskap som utformas under krig 347 00:17:26,760 --> 00:17:29,016 har ett annat temperament och annat tempo 348 00:17:29,040 --> 00:17:30,296 och ett annat synsätt 349 00:17:30,320 --> 00:17:33,000 än ledarskap som utformas i fred. 350 00:17:33,560 --> 00:17:37,296 Så mitt svar skulle vara att ledarskap måste komma nerifrån, 351 00:17:37,320 --> 00:17:38,776 inte uppifrån. 352 00:17:38,800 --> 00:17:42,136 Jag menar, ett återkommande tema på den här veckans konferens 353 00:17:42,160 --> 00:17:45,976 har varit om demokratiseringen av makt. 354 00:17:46,000 --> 00:17:48,176 Och vi måste bevara våra egna demokratier, 355 00:17:48,200 --> 00:17:50,696 men också aktivera våra egna demokratier. 356 00:17:50,720 --> 00:17:52,470 När folk säger till mig: 357 00:17:52,470 --> 00:17:54,476 "Det finns en motreaktion mot flyktingar," 358 00:17:54,476 --> 00:17:55,696 säger jag till dem: 359 00:17:55,720 --> 00:17:57,816 "Nej, det finns en polarisering 360 00:17:57,840 --> 00:17:59,056 och just nu, 361 00:17:59,080 --> 00:18:01,080 ger de som är rädda mer ljud ifrån sig 362 00:18:01,104 --> 00:18:02,616 än de som är stolta." 363 00:18:02,640 --> 00:18:06,616 Så mitt svar på din fråga är att vi kommer sponsra, uppmana 364 00:18:06,640 --> 00:18:08,416 och ge förtroende till ledarskap 365 00:18:08,440 --> 00:18:10,216 när vi mobiliserar oss. 366 00:18:10,240 --> 00:18:13,536 Och jag tror att när du söker efter ledarskap, 367 00:18:13,560 --> 00:18:14,896 måste du se inåt 368 00:18:14,920 --> 00:18:16,616 och mobilisera ditt eget samhälle 369 00:18:16,640 --> 00:18:19,856 för att skapa förhållanden som öppnar för en ny sorts lösning. 370 00:18:19,880 --> 00:18:22,096 BG: Tack David. Tack för att du kom till TED. 371 00:18:22,120 --> 00:18:25,520 (Applåder)