1 00:00:00,560 --> 00:00:04,336 Θα σας μιλήσω για την παγκόσμια προσφυγική κρίση 2 00:00:04,360 --> 00:00:08,196 και στόχος μου είναι να σας δείξω ότι αυτή η κρίση 3 00:00:08,200 --> 00:00:11,110 είναι διαχειρίσιμη και όχι ανεπίλυτη, 4 00:00:11,960 --> 00:00:17,256 και επίσης να σας δείξω ότι έχει να κάνει με εμάς και το ποιοι είμαστε, 5 00:00:17,280 --> 00:00:20,670 εκτός από δοκιμασία για τους πρόσφυγες στην πρώτη γραμμή. 6 00:00:21,270 --> 00:00:24,136 Για μένα, αυτό δεν αποτελεί μόνο μια επαγγελματική υποχρέωση, 7 00:00:24,160 --> 00:00:29,096 επειδή έχω μια ΜΚΟ που στηρίζει πρόσφυγες και εκτοπισμένους σε όλο τον κόσμο. 8 00:00:29,120 --> 00:00:30,580 Είναι προσωπικό. 9 00:00:31,320 --> 00:00:33,250 Μου αρέσει αυτή η φωτογραφία. 10 00:00:33,920 --> 00:00:36,016 Αυτός ο όμορφος άνδρας στα δεξιά, 11 00:00:36,040 --> 00:00:37,240 δεν είμαι εγώ. 12 00:00:37,760 --> 00:00:41,036 Είναι ο πατέρας μου, ο Ραλφ, στο Λονδίνο το 1940, 13 00:00:41,360 --> 00:00:43,450 με τον πατέρα του, τον Σάμιουελ. 14 00:00:43,920 --> 00:00:46,446 Ήταν Εβραίοι πρόσφυγες από το Βέλγιο. 15 00:00:46,446 --> 00:00:49,980 Έφυγαν την ημέρα που εισέβαλαν οι Ναζί. 16 00:00:50,600 --> 00:00:52,174 Μου αρέσει και αυτή η φωτογραφία. 17 00:00:52,640 --> 00:00:55,260 Είναι μια ομάδα παιδιών προσφύγων, 18 00:00:55,480 --> 00:00:58,520 που φτάνουν στην Αγγλία από την Πολωνία το 1946. 19 00:00:59,000 --> 00:01:02,410 Στη μέση είναι η μητέρα μου, η Μάριον. 20 00:01:02,640 --> 00:01:05,476 Την έστειλαν να ξεκινήσει μια καινούργια ζωή, 21 00:01:05,660 --> 00:01:06,976 σε μια καινούργια χώρα, 22 00:01:07,200 --> 00:01:08,326 μόνη της, 23 00:01:08,480 --> 00:01:10,220 στην ηλικία των 12. 24 00:01:10,920 --> 00:01:12,116 Γνωρίζω αυτό: 25 00:01:12,560 --> 00:01:15,836 Αν η Βρετανία δεν δεχόταν πρόσφυγες 26 00:01:15,840 --> 00:01:17,640 τη δεκαετία του 1940, 27 00:01:17,800 --> 00:01:21,100 σίγουρα δεν θα βρισκόμουν εδώ σήμερα. 28 00:01:22,240 --> 00:01:26,490 Όμως 70 χρόνια μετά, ο τροχός έχει κάνει έναν πλήρη κύκλο. 29 00:01:26,840 --> 00:01:29,856 Ο ήχος που ακούγεται είναι από τείχη που χτίζονται, 30 00:01:29,880 --> 00:01:32,376 από εκδικητική πολιτική ρητορική, 31 00:01:32,400 --> 00:01:36,330 από ανθρωπιστικές αξίες και αρχές που καίγονται, 32 00:01:36,780 --> 00:01:39,350 στις ίδιες χώρες που 70 χρόνια νωρίτερα είχαν πει, 33 00:01:39,350 --> 00:01:45,330 ποτέ ξανά θύματα πολέμου χωρίς πατρίδα και χωρίς ελπίδα. 34 00:01:46,600 --> 00:01:49,490 Πέρυσι, κάθε λεπτό, 35 00:01:50,320 --> 00:01:53,656 24 ακόμη άνθρωποι εκτοπίζονταν από τα σπίτια τους 36 00:01:53,680 --> 00:01:56,550 εξαιτίας συγκρούσεων, βίας και διώξεων. 37 00:01:57,160 --> 00:01:59,886 Άλλη μια επίθεση με χημικά όπλα στη Συρία, 38 00:01:59,886 --> 00:02:03,336 βιαιοπραγίες των Ταλιμπάν στο Αφγανιστάν, 39 00:02:03,360 --> 00:02:06,230 απαγωγές κοριτσιών από το σχολείο τους 40 00:02:06,230 --> 00:02:09,070 στη βορειοδυτική Νιγηρία από τη Μπόκο Χαράμ. 41 00:02:09,800 --> 00:02:13,296 Αυτοί δεν είναι άνθρωποι που μετακινούνται σε άλλες χώρες 42 00:02:13,320 --> 00:02:14,710 για μια καλύτερη ζωή. 43 00:02:15,280 --> 00:02:17,610 Φεύγουν για να σώσουν τη ζωή τους. 44 00:02:19,080 --> 00:02:20,710 Είναι τραγωδία 45 00:02:21,520 --> 00:02:26,680 που ο πιο διάσημος πρόσφυγας δεν μπορεί να έρθει να μιλήσει εδώ σήμερα. 46 00:02:27,240 --> 00:02:29,170 Πολλοί γνωρίζετε αυτή τη φωτογραφία. 47 00:02:29,800 --> 00:02:32,416 Δείχνει το άψυχο σώμα 48 00:02:32,440 --> 00:02:34,536 του πεντάχρονου Άιλαν Κούρντι, 49 00:02:34,560 --> 00:02:39,016 ενός Σύρου πρόσφυγα που πέθανε στη Μεσόγειο το 2015. 50 00:02:39,040 --> 00:02:43,650 Πέθανε μαζί με άλλους 3.700 ανθρώπους προσπαθώντας να φτάσει στην Ευρώπη. 51 00:02:44,440 --> 00:02:46,000 Την επόμενη χρονιά, το 2016, 52 00:02:46,720 --> 00:02:49,080 πέθαναν 5.000 άνθρωποι. 53 00:02:50,840 --> 00:02:52,690 Είναι πολύ αργά για αυτούς, 54 00:02:53,240 --> 00:02:55,976 όμως δεν είναι πολύ αργά για εκατομμύρια άλλους. 55 00:02:56,000 --> 00:02:58,358 Δεν είναι αργά για κάποιους σαν τον Φρέντερικ. 56 00:02:58,640 --> 00:03:02,136 Τον συνάντησα στο στρατόπεδο προσφύγων του Νιαρουγκούσου στην Τανζανία. 57 00:03:02,160 --> 00:03:03,360 Είναι από το Μπουρούντι. 58 00:03:03,600 --> 00:03:06,426 Ήθελε να μάθει πού θα μπορούσε να τελειώσει τις σπουδές του. 59 00:03:06,426 --> 00:03:09,416 Είχε πάει 11 χρόνια σχολείο, ήθελε και τη 12η χρονιά. 60 00:03:09,440 --> 00:03:14,056 Μου είπε, «Προσεύχομαι να μην περάσω τις τελευταίες ημέρες μου 61 00:03:14,070 --> 00:03:15,710 σ' αυτό το στρατόπεδο προσφύγων». 62 00:03:16,200 --> 00:03:18,750 Και δεν είναι αργά για την Χαλούντ. 63 00:03:19,480 --> 00:03:22,160 Οι γονείς της ήταν Παλαιστίνιοι πρόσφυγες 64 00:03:22,160 --> 00:03:25,420 που ζούσαν στο στρατόπεδο προσφύγων στο Γιαρμούκ, έξω από τη Δαμασκό. 65 00:03:25,480 --> 00:03:27,066 Γεννήθηκε από πρόσφυγες γονείς, 66 00:03:27,066 --> 00:03:29,800 και τώρα είναι και η ίδια πρόσφυγας στον Λίβανο. 67 00:03:30,520 --> 00:03:34,640 Δουλεύει για τη Διεθνή Επιτροπή Διάσωσης βοηθώντας άλλους πρόσφυγες, 68 00:03:34,840 --> 00:03:39,746 αλλά δεν έχει απολύτως καμία ασφάλεια για το μέλλον της, 69 00:03:40,000 --> 00:03:42,110 για το πού θα είναι ή πώς θα είναι. 70 00:03:42,400 --> 00:03:46,296 Αυτή η ομιλία είναι για τον Φρέντερικ, την Χαλούντ 71 00:03:46,320 --> 00:03:48,160 και εκατομμύρια σαν αυτούς: 72 00:03:48,320 --> 00:03:50,256 Γιατί είναι εκτοπισμένοι, 73 00:03:50,280 --> 00:03:55,240 πώς επιβιώνουν, τι βοήθεια θα χρειαστούν και ποιες είναι οι υποχρεώσεις μας. 74 00:03:55,600 --> 00:03:57,870 Πραγματικά το πιστεύω, 75 00:03:58,440 --> 00:04:01,450 ότι το μεγαλύτερο ερώτημα του 21ου αιώνα 76 00:04:01,760 --> 00:04:05,110 αφορά τις υποχρεώσεις μας προς τους αγνώστους. 77 00:04:05,320 --> 00:04:08,576 Ο μελλοντικός εαυτός σας έχει να κάνει με τις υποχρεώσεις σας 78 00:04:08,600 --> 00:04:09,800 προς αγνώστους. 79 00:04:10,440 --> 00:04:11,816 Ξέρετε καλύτερα από όλους, 80 00:04:11,840 --> 00:04:15,910 ότι ο κόσμος είναι πιο συνδεδεμένος από ποτέ άλλοτε, 81 00:04:16,519 --> 00:04:18,416 όμως ο μεγάλος κίνδυνος 82 00:04:18,440 --> 00:04:21,319 είναι ότι μας κυριεύουν οι διαχωρισμοί μας. 83 00:04:22,000 --> 00:04:24,336 Δεν υπάρχει καλύτερος τρόπος να το διαπιστώσουμε, 84 00:04:24,336 --> 00:04:26,560 από το πώς αντιμετωπίζουμε τους πρόσφυγες. 85 00:04:26,840 --> 00:04:29,776 Αυτά είναι τα δεδομένα: 65 εκατομμύρια άνθρωποι 86 00:04:29,800 --> 00:04:33,016 εκτοπίστηκαν πέρυσι από τα σπίτια τους με βία και διώξεις. 87 00:04:33,040 --> 00:04:34,776 Αν ήταν χώρα, 88 00:04:34,800 --> 00:04:38,270 θα ήταν η 21η μεγαλύτερη χώρα στον κόσμο. 89 00:04:38,880 --> 00:04:43,640 Οι περισσότεροι, περίπου 40 εκατομμύρια, μένουν στη χώρα τους, 90 00:04:43,640 --> 00:04:45,376 όμως 25 εκατομμύρια είναι πρόσφυγες. 91 00:04:45,400 --> 00:04:48,730 Αυτό σημαίνει ότι πέρασαν από τα σύνορα σε ένα γειτονικό κράτος. 92 00:04:49,120 --> 00:04:53,120 Οι περισσότεροι ζουν σε φτωχές χώρες, 93 00:04:53,120 --> 00:04:55,470 σχετικά φτωχές χώρες ή μικρομεσαίου εισοδήματος, 94 00:04:55,470 --> 00:04:58,060 όπως ο Λίβανος, όπου μένει ο Χαλούντ. 95 00:04:58,880 --> 00:05:03,100 Στον Λίβανο, ένας στους τέσσερις ανθρώπους είναι πρόσφυγας, 96 00:05:03,560 --> 00:05:06,816 το 1/4 ολόκληρου του πληθυσμού. 97 00:05:06,840 --> 00:05:08,930 Και οι πρόσφυγες μένουν για πολύ καιρό. 98 00:05:08,930 --> 00:05:11,086 Ο μέσος όρος του εκτοπισμού 99 00:05:11,086 --> 00:05:12,340 είναι 10 χρόνια. 100 00:05:13,320 --> 00:05:17,680 Πήγα στο μεγαλύτερο στρατόπεδο προσφύγων στον κόσμο, στη ανατολική Κένυα. 101 00:05:18,080 --> 00:05:19,296 Ονομάζεται Νταντάμπ. 102 00:05:19,320 --> 00:05:21,456 Χτίστηκε το 1991-92 103 00:05:21,480 --> 00:05:24,410 ως «προσωρινό στρατόπεδο» για Σομαλούς που έφευγαν 104 00:05:24,410 --> 00:05:25,920 εξαιτίας του εμφυλίου πολέμου. 105 00:05:25,920 --> 00:05:27,280 Συνάντησα την Σάιλο. 106 00:05:27,720 --> 00:05:30,356 Και τη ρώτησα αφελώς, 107 00:05:30,490 --> 00:05:33,640 «Πιστεύεις ότι κάποτε θα επιστρέψεις στην πατρίδα σου τη Σομαλία;» 108 00:05:33,770 --> 00:05:36,440 Και μου είπε, «Τι εννοείς να επιστρέψω στην πατρίδα μου; 109 00:05:36,450 --> 00:05:38,050 Εδώ γεννήθηκα». 110 00:05:38,720 --> 00:05:40,816 Όταν ρώτησα τον υπεύθυνο του στρατοπέδου 111 00:05:40,840 --> 00:05:44,936 πόσοι από τους 330.000 ανθρώπους του στρατοπέδου είχαν γεννηθεί εκεί, 112 00:05:44,936 --> 00:05:46,120 μου απάντησε: 113 00:05:47,160 --> 00:05:48,940 100.000. 114 00:05:49,840 --> 00:05:52,660 Αυτό σημαίνει μακροχρόνιος εκτοπισμός. 115 00:05:53,440 --> 00:05:55,896 Τα αίτια είναι βαθιά. 116 00:05:55,920 --> 00:05:58,559 Κράτη που αδυνατούν να στηρίξουν τους πολίτες τους, 117 00:05:58,840 --> 00:06:01,256 ένα διεθνές πολιτικό σύστημα 118 00:06:01,280 --> 00:06:03,840 που είναι το πιο αδύναμο από το 1945, 119 00:06:04,320 --> 00:06:06,890 και διαφορές γύρω από τη θρησκεία, τη διακυβέρνηση 120 00:06:06,890 --> 00:06:08,440 και τη σχέση με τον έξω κόσμο 121 00:06:08,440 --> 00:06:11,030 σε ένα μεγάλο κομμάτι του μουσουλμανικού κόσμου. 122 00:06:12,680 --> 00:06:15,896 Αυτές είναι μακροχρόνιες προκλήσεις γενεών. 123 00:06:15,896 --> 00:06:19,740 Γι' αυτό λέω ότι η προσφυγική κρίση είναι μια τάση και όχι κάτι παροδικό. 124 00:06:20,360 --> 00:06:21,700 Είναι πολύπλοκη, 125 00:06:21,700 --> 00:06:24,920 και όταν υπάρχουν μεγάλα, μακροχρόνια, πολύπλοκα προβλήματα 126 00:06:24,920 --> 00:06:27,370 πιστεύουμε ότι δεν μπορούν να επιλυθούν. 127 00:06:28,120 --> 00:06:30,610 Όταν ο Πάπας Φραγκίσκος πήγε στη Λαμπεντούζα, 128 00:06:31,360 --> 00:06:32,966 μια πόλη της Ιταλίας, το 2014, 129 00:06:32,966 --> 00:06:36,256 κατηγόρησε όλους εμάς και τον παγκόσμιο πληθυσμό 130 00:06:36,280 --> 00:06:39,720 για κάτι που ονόμασε «παγκοσμιοποίηση της αδιαφορίας». 131 00:06:40,760 --> 00:06:42,296 Λόγια που στοιχειώνουν. 132 00:06:42,296 --> 00:06:45,440 Σημαίνει ότι οι καρδιές μας έγιναν πέτρα. 133 00:06:46,560 --> 00:06:48,376 Τώρα, δεν ξέρω, πείτε μου, 134 00:06:48,400 --> 00:06:52,280 επιτρέπεται να διαφωνήσεις με τον Πάπα, ακόμη και σε μια ομιλία του TED; 135 00:06:52,880 --> 00:06:54,326 Νομίζω ότι δεν είναι σωστό. 136 00:06:54,326 --> 00:06:56,416 Οι άνθρωποι θέλουν να κάνουν τη διαφορά, 137 00:06:56,440 --> 00:06:59,666 αλλά δεν ξέρουν αν υπάρχουν λύσεις σε αυτή την κρίση. 138 00:07:00,160 --> 00:07:01,976 Αυτό που θέλω να σας πω σήμερα 139 00:07:02,000 --> 00:07:05,108 είναι ότι όπως τα προβλήματα ειναι αληθινά, είναι και οι λύσεις. 140 00:07:05,800 --> 00:07:07,136 Λύση πρώτη: 141 00:07:07,160 --> 00:07:10,736 Αυτοί οι πρόσφυγες πρέπει να βρουν δουλειά στη χώρα που μένουν, 142 00:07:10,760 --> 00:07:13,940 και οι χώρες που τους φιλοξενούν χρειάζονται οικονομική υποστήριξη. 143 00:07:13,950 --> 00:07:16,210 Στην Ουγκάντα το 2014 έγινε μια μελέτη. 144 00:07:16,680 --> 00:07:19,576 Το 80% των προσφύγων στην πρωτεύουσα Καμπάλα 145 00:07:19,600 --> 00:07:22,456 δεν είχαν ανάγκη ανθρωπιστικής βοήθειας επειδή δούλευαν. 146 00:07:22,456 --> 00:07:24,149 Είχαν την στήριξη για να δουλέψουν. 147 00:07:24,400 --> 00:07:25,866 Λύση δεύτερη: 148 00:07:26,200 --> 00:07:30,426 Η μόρφωση για τα παιδιά είναι σωτηρία, όχι πολυτέλεια, 149 00:07:30,426 --> 00:07:32,670 όταν είσαι εκτοπισμένος για καιρό. 150 00:07:33,480 --> 00:07:35,020 Τα παιδιά μπορούν να ανακάμψουν 151 00:07:35,020 --> 00:07:37,760 αν τους παρέχουν κοινωνική και συναισθηματική υποστήριξη, 152 00:07:37,760 --> 00:07:39,906 παράλληλα με τη γραμματική και τα μαθηματικά. 153 00:07:39,906 --> 00:07:41,490 Το είδα με τα μάτια μου. 154 00:07:42,680 --> 00:07:46,016 Όμως τα μισά παιδιά προσφύγων σε ηλικία δημοτικού 155 00:07:46,040 --> 00:07:48,016 δεν έχουν πρόσβαση στην εκπαίδευση, 156 00:07:48,040 --> 00:07:51,416 όπως και τα τρία τέταρτα των παιδιών ηλικίας λυκείου. 157 00:07:51,440 --> 00:07:52,640 Είναι τρελό! 158 00:07:53,760 --> 00:07:55,926 Λύση τρίτη: 159 00:07:56,280 --> 00:07:59,736 Οι πιο πολλοί πρόσφυγες είναι στις πόλεις, όχι σε στρατόπεδα. 160 00:07:59,760 --> 00:08:02,416 Τι θα θέλαμε αν ήμασταν πρόσφυγες στην πόλη; 161 00:08:02,440 --> 00:08:05,440 Θα θέλαμε λεφτά για λογαριασμούς και ψώνια. 162 00:08:06,470 --> 00:08:08,826 Αυτό είναι το μέλλον του ανθρωπιστικού συστήματος, 163 00:08:08,826 --> 00:08:10,176 ή ένα σημαντικό κομμάτι του: 164 00:08:10,200 --> 00:08:12,856 Δώσε λεφτά για να αυξηθεί η δύναμη των προσφύγων 165 00:08:12,880 --> 00:08:14,856 και να αναπτυχθεί η τοπική οικονομία. 166 00:08:14,880 --> 00:08:16,856 Υπάρχει και μια τέταρτη λύση. 167 00:08:16,880 --> 00:08:19,266 Είναι αμφιλεγόμενη, αλλά πρέπει να τη δούμε. 168 00:08:19,640 --> 00:08:23,136 Οι πιο αδύναμοι πρόσφυγες πρέπει να κάνουν μια νέα αρχή, 169 00:08:23,160 --> 00:08:25,590 μια νέα ζωή, σε μια νέα χώρα. 170 00:08:26,070 --> 00:08:27,790 Και σ' αυτές της Δύσης. 171 00:08:28,080 --> 00:08:29,860 Είναι σχετικά λίγοι σε αριθμό. 172 00:08:29,860 --> 00:08:32,320 Εκατοντάδες χιλιάδες, όχι εκατομμύρια, 173 00:08:32,320 --> 00:08:35,000 αλλά ο συμβολισμός είναι τεράστιος. 174 00:08:35,880 --> 00:08:38,596 Δεν είναι η ώρα να διώξουμε πρόσφυγες, 175 00:08:38,600 --> 00:08:40,416 όπως προτείνει η κυβέρνηση Τραμπ. 176 00:08:40,440 --> 00:08:43,900 Είναι η ώρα να αγκαλιάσουμε ανθρώπους που είναι θύματα του τρόμου. 177 00:08:44,159 --> 00:08:45,436 Και να θυμάστε - 178 00:08:45,436 --> 00:08:47,960 (Χειροκρότημα) 179 00:08:52,700 --> 00:08:56,246 Αν σας ρωτήσουν, «Τους έχετε ελέγξει;» 180 00:08:56,246 --> 00:08:59,780 αυτή είναι μια λογική και καλή ερώτηση. 181 00:09:00,280 --> 00:09:04,416 Η αλήθεια είναι ότι τους πρόσφυγες που θέλουν να μετεγκατασταθούν 182 00:09:04,440 --> 00:09:07,856 τους ελέγχουμε περισσότερο από οποιονδήποτε έρχεται στις χώρες μας. 183 00:09:08,120 --> 00:09:10,256 Έτσι, ενώ είναι λογική ερώτηση, 184 00:09:10,280 --> 00:09:14,160 δεν είναι λογικό να λέμε ότι ο πρόσφυγας είναι συνώνυμο του τρομοκράτη. 185 00:09:15,120 --> 00:09:16,336 Τώρα, τι συμβαίνει - 186 00:09:16,360 --> 00:09:19,736 (Χειροκρότημα) 187 00:09:19,760 --> 00:09:22,890 Τι συμβαίνει όταν οι πρόσφυγες δεν βρίσκουν δουλειά, 188 00:09:22,890 --> 00:09:25,366 δεν μπορούν να στείλουν τα παιδιά τους στο σχολείο, 189 00:09:25,366 --> 00:09:27,856 δεν έχουν μετρητά και δρόμο προς την ελπίδα; 190 00:09:27,880 --> 00:09:30,110 Κάνουν επικίδυνα ταξίδια. 191 00:09:30,440 --> 00:09:35,176 Πήγα στη Λέσβο, το όμορφο ελληνικό νησί, πριν από δύο χρόνια. 192 00:09:35,200 --> 00:09:37,056 Είναι το σπίτι 90.000 ανθρώπων. 193 00:09:37,080 --> 00:09:40,780 Σε ένα χρόνο, 500.000 πρόσφυγες πέρασαν από το νησί. 194 00:09:41,240 --> 00:09:43,056 Θέλω να σας δείξω τι είδα 195 00:09:43,080 --> 00:09:46,416 όταν πέρασα από τη βόρεια πλευρά του νησιού: 196 00:09:46,440 --> 00:09:50,160 Ένα βουνό από τα σωσίβια όσων κατάφεραν να φτάσουν στην ακτή. 197 00:09:50,840 --> 00:09:52,416 Όταν κοίταξα προσεκτικά, 198 00:09:52,440 --> 00:09:54,896 υπήρχαν μικρά σωσίβια για παιδιά, 199 00:09:54,920 --> 00:09:56,296 κίτρινα, 200 00:09:56,320 --> 00:09:58,000 κι έβγαλα αυτή τη φωτογραφία. 201 00:09:58,480 --> 00:10:01,646 Πιθανώς δεν βλέπετε τι γράφει, οπότε θα σας το διαβάσω. 202 00:10:01,646 --> 00:10:04,930 «Προσοχή. Δεν προστατεύει από πνιγμό». 203 00:10:05,920 --> 00:10:07,930 Έτσι, τον 21ο αιώνα, 204 00:10:08,440 --> 00:10:10,696 δίνονται σωσίβια στα παιδιά 205 00:10:10,720 --> 00:10:12,856 για να φτάσουν με ασφάλεια στην Ευρώπη, 206 00:10:12,880 --> 00:10:16,216 παρόλο που αυτά τα σωσίβια δεν θα σώσουν τη ζωή τους 207 00:10:16,240 --> 00:10:19,050 αν πέσουν από τη βάρκα που τα μεταφέρει. 208 00:10:20,800 --> 00:10:24,530 Αυτό δεν είναι απλώς μια κρίση, είναι μια δοκιμασία. 209 00:10:25,760 --> 00:10:28,880 Μια δοκιμασία που αντιμετωπίζουν οι πολιτισμοί εδώ και αιώνες. 210 00:10:29,560 --> 00:10:31,630 Μια δοκιμασία της ανθρωπιάς μας. 211 00:10:32,000 --> 00:10:34,296 Μια δοκιμασία για εμάς στον Δυτικό κόσμο 212 00:10:34,320 --> 00:10:37,120 για το ποιοι είμαστε και τι πρεσβεύουμε. 213 00:10:39,160 --> 00:10:42,440 Μια δοκιμασία του χαρακτήρα μας, όχι μόνο της πολιτικής μας. 214 00:10:42,960 --> 00:10:45,136 Οι πρόσφυγες είναι μια δύσκολη περίπτωση. 215 00:10:45,160 --> 00:10:47,850 Έρχονται από μακρινά μέρη του κόσμου. 216 00:10:48,160 --> 00:10:49,870 Είναι τραυματισμένοι. 217 00:10:50,080 --> 00:10:52,176 Έχουν συχνά διαφορετική θρησκεία. 218 00:10:52,200 --> 00:10:55,376 Αυτοί ακριβώς είναι λόγοι για να τους βοηθήσουμε, 219 00:10:55,400 --> 00:10:57,170 όχι για να μην τους βοηθήσουμε. 220 00:10:57,400 --> 00:11:00,970 Είναι λόγοι για να τους βοηθήσουμε, επειδή λέει κάτι για εμάς. 221 00:11:02,480 --> 00:11:04,810 Αποκαλύπτει τις αξίες μας. 222 00:11:05,120 --> 00:11:10,460 Η ενσυναίσθηση και ο αλτρουισμός είναι δύο από τα θεμέλια του πολιτισμού. 223 00:11:11,320 --> 00:11:13,966 Θέστε σε λειτουργία την ενσυναίσθηση και τον αλτρουισμό 224 00:11:13,966 --> 00:11:16,530 και θα έχουμε μια βασική ηθική ιδεολογία. 225 00:11:16,960 --> 00:11:19,216 Ο σύγχρονος κόσμος δεν έχει δικαιολογία. 226 00:11:19,240 --> 00:11:23,336 Δεν μπορούμε να πούμε ότι δεν ξέρουμε τι συμβαίνει στην Τζούμπα του Σουδάν, 227 00:11:23,360 --> 00:11:24,936 ή στο Αλέπο της Συρίας. 228 00:11:24,960 --> 00:11:27,856 Είναι εδώ, στο κινητό μας, 229 00:11:27,880 --> 00:11:29,256 στο χέρι μας. 230 00:11:29,280 --> 00:11:31,856 Η άγνοια δεν αποτελεί δικαιολογία. 231 00:11:31,880 --> 00:11:36,520 Αν αποτύχουμε να βοηθήσουμε, δείχνουμε ότι δεν έχουμε ηθική πυξίδα. 232 00:11:37,080 --> 00:11:40,450 Αποκαλύπτει επίσης, ότι δεν γνωρίζουμε την ιστορία μας. 233 00:11:40,960 --> 00:11:43,456 Ο λόγος που οι πρόσφυγες έχουν δικαιώματα 234 00:11:43,480 --> 00:11:46,256 είναι επειδή η εξαιρετική Δυτική ηγεσία 235 00:11:46,260 --> 00:11:49,126 ανδρών και γυναικών πολιτικών μετά τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο, 236 00:11:49,126 --> 00:11:51,410 έφτιαξε τα ανθρώπινα δικαιώματα. 237 00:11:51,640 --> 00:11:55,700 Σβήνοντας την προστασία των προσφύγων, σβήνουμε την ιστορία μας. 238 00:11:56,400 --> 00:11:57,686 Αυτό δείχνει - 239 00:11:57,686 --> 00:11:59,336 (Χειροκρότημα) 240 00:11:59,360 --> 00:12:03,376 Αυτό επίσης φανερώνει τη δύναμη της δημοκρατίας 241 00:12:03,400 --> 00:12:05,656 σε έναν πρόσφυγα της δικτατορίας. 242 00:12:05,680 --> 00:12:08,190 Πόσους πολιτικούς έχετε ακούσει να λένε, 243 00:12:08,760 --> 00:12:11,240 «Πιστεύουμε στη δύναμη του παραδείγματός μας, 244 00:12:11,240 --> 00:12:13,600 αλλά όχι στο παράδειγμα της δύναμης μας». 245 00:12:13,600 --> 00:12:17,640 Εννοούν ότι αυτά που πιστεύουμε είναι πιο σημαντικά από τις βόμβες μας. 246 00:12:18,360 --> 00:12:20,520 Οι πρόσφυγες που ψάχνουν άσυλο 247 00:12:20,800 --> 00:12:24,890 βλέπουν τη Δύση σαν μια πηγή ελπίδας, σαν ένα καταφύγιο. 248 00:12:26,720 --> 00:12:28,640 Ρώσοι, Ιρανοί, 249 00:12:29,480 --> 00:12:31,776 Κινέζοι, Ερυθραίοι, Κουβανοί, 250 00:12:31,800 --> 00:12:34,720 ήρθαν στη Δύση για ασφάλεια. 251 00:12:35,480 --> 00:12:37,600 Είναι εις βάρος μας να το αγνοήσουμε. 252 00:12:38,120 --> 00:12:40,386 Και αποκαλύπτει και κάτι άλλο για εμάς: 253 00:12:40,386 --> 00:12:42,920 αν είμαστε ταπεινοί με τα λάθη μας. 254 00:12:43,320 --> 00:12:45,296 Δεν είμαι από αυτούς που πιστεύουν 255 00:12:45,296 --> 00:12:48,466 ότι όλα τα προβλήματα στον κόσμο προκαλούνται από τη Δύση. 256 00:12:48,560 --> 00:12:49,656 Δεν είναι έτσι. 257 00:12:49,800 --> 00:12:52,190 Όμως όταν κάνουμε λάθη, πρέπει να τα αναγνωρίζουμε. 258 00:12:52,880 --> 00:12:54,730 Δεν είναι τυχαίο που οι ΗΠΑ, 259 00:12:54,730 --> 00:12:57,680 η χώρα που έχει δεχτεί τους περισσότερους πρόσφυγες, 260 00:12:57,680 --> 00:13:01,460 έχει δεχθεί περισσότερους πρόσφυγες από το Βιετνάμ από κάθε άλλη χώρα. 261 00:13:01,960 --> 00:13:03,700 Μιλάει στην ιστορία. 262 00:13:04,140 --> 00:13:07,140 Όμως, υπάρχει και πρόσφατη ιστορία στο Ιράκ και στο Αφγανιστάν. 263 00:13:07,560 --> 00:13:11,260 Δεν μπορούμε να επανορθώσουμε τα λάθη της εξωτερικής πολιτικής, 264 00:13:11,260 --> 00:13:12,896 με ανθρωπιστική βοήθεια, 265 00:13:12,920 --> 00:13:16,816 αλλά όταν σπάσεις κάτι, οφείλεις να το αντικαταστήσεις, 266 00:13:16,840 --> 00:13:19,560 και αυτό είναι το καθήκον μας τώρα. 267 00:13:21,520 --> 00:13:23,686 Θυμάστε στην αρχή της ομιλίας, 268 00:13:23,686 --> 00:13:26,170 όταν ήθελα να εξηγήσω ότι η προσφυγική κρίση 269 00:13:26,170 --> 00:13:28,450 είναι διαχειρίσιμη κι όχι άλυτη; 270 00:13:29,040 --> 00:13:31,640 Είναι αλήθεια. Θέλω να σκεφτείτε με ένα νέο τρόπο, 271 00:13:31,640 --> 00:13:34,890 αλλά και να κάνετε πράγματα. 272 00:13:35,680 --> 00:13:37,216 Αν είστε εργοδότες, 273 00:13:37,880 --> 00:13:39,800 προσλάβετε πρόσφυγες. 274 00:13:40,440 --> 00:13:43,256 Αν σας έπεισαν τα επιχειρήματα, 275 00:13:43,280 --> 00:13:44,816 αντιμετωπίστε τους μύθους 276 00:13:44,816 --> 00:13:47,290 που επαναλαμβάνουν συγγενείς, φίλοι ή συνάδελφοι. 277 00:13:48,440 --> 00:13:50,836 Αν έχετε λεφτά, δώστε τα σε φιλανθρωπίες 278 00:13:50,836 --> 00:13:53,496 που βοηθάνε τους πρόσφυγες σε όλο τον κόσμο. 279 00:13:53,520 --> 00:13:55,290 Αν είστε πολίτες, 280 00:13:56,040 --> 00:13:58,376 ψηφίστε πολιτικούς 281 00:13:58,400 --> 00:14:02,016 που θα εφαρμόσουν τις λύσεις που συζητήσαμε. 282 00:14:02,040 --> 00:14:06,256 (Χειροκρότημα) 283 00:14:06,280 --> 00:14:09,806 Το καθήκον προς τους ξένους φαίνεται 284 00:14:10,480 --> 00:14:13,016 με μικρές αλλά και μεγάλες χειρονομίες, 285 00:14:13,040 --> 00:14:15,240 κοινότοπες και ηρωικές. 286 00:14:15,800 --> 00:14:17,200 Το 1942, 287 00:14:18,600 --> 00:14:22,846 η θεία μου και η γιαγιά μου ζούσαν στις Βρυξέλλες υπό Γερμανική κατοχή. 288 00:14:24,000 --> 00:14:26,500 Τις κάλεσαν οι ναζιστικές αρχές 289 00:14:26,500 --> 00:14:30,640 να πάνε στο σιδηροδρομικό σταθμό των Βρυξελλών. 290 00:14:32,280 --> 00:14:35,940 Η γιαγιά μου σκέφτηκε κατευθείαν ότι κάτι δεν πάει καλά. 291 00:14:36,720 --> 00:14:39,216 Παρακάλεσε τους συγγενείς της 292 00:14:39,240 --> 00:14:41,790 να μην πάνε στο σιδηροδρομικό σταθμό. 293 00:14:42,240 --> 00:14:44,150 Οι συγγενείς της τής είπαν, 294 00:14:45,440 --> 00:14:48,216 «Αν δεν πάμε, αν δεν κάνουμε ό,τι μας είπαν, 295 00:14:48,240 --> 00:14:50,237 θα έχουμε πρόβλημα». 296 00:14:50,760 --> 00:14:52,696 Μαντεύετε τι έπαθαν 297 00:14:52,720 --> 00:14:55,594 οι συγγενείς που πήγαν στο σιδηροδρομικό σταθμό. 298 00:14:56,160 --> 00:14:57,896 Δεν τους είδαν ξανά. 299 00:14:58,160 --> 00:15:00,340 Η γιαγιά μου και η θεία μου, 300 00:15:00,720 --> 00:15:03,256 πήγαν σε ένα μικρό χωριό, 301 00:15:03,280 --> 00:15:05,290 νότια των Βρυξελλών, 302 00:15:05,720 --> 00:15:09,256 όπου είχαν πάει διακοπές μια δεκαετία πριν, 303 00:15:09,280 --> 00:15:12,936 και πήγαν στο σπίτι ενός ντόπιου αγρότη, 304 00:15:12,960 --> 00:15:15,480 ενός καθολικού αγρότη, του Μεσιέ Μορίς, 305 00:15:15,840 --> 00:15:18,500 και του ζήτησαν να μείνουν εκεί. 306 00:15:18,880 --> 00:15:20,106 Τις άφησε, 307 00:15:20,560 --> 00:15:22,680 και μέχρι το τέλος του πολέμου, 308 00:15:22,920 --> 00:15:27,060 -όπως μου είπαν- 17 Εβραίοι ζούσαν στο χωριό. 309 00:15:28,360 --> 00:15:30,336 Όταν ήμουν μικρός, είπα στη θεία μου, 310 00:15:30,360 --> 00:15:32,840 «Θα με πας να γνωρίσω τον Μεσιέ Μορίς;» 311 00:15:33,400 --> 00:15:36,616 Και απάντησε, «Ναι, μπορώ, ζει ακόμα. Πάμε να τον δούμε». 312 00:15:36,640 --> 00:15:38,850 Πρέπει να ήταν το '83 ή το '84, 313 00:15:39,320 --> 00:15:40,696 όταν πήγαμε να τον δούμε. 314 00:15:40,720 --> 00:15:43,536 Και υποθέτω, όπως κάθε έφηβος θα έκανε, 315 00:15:43,560 --> 00:15:44,876 όταν τον συνάντησα 316 00:15:44,876 --> 00:15:48,296 -ήταν ένας ασπρομάλλης κύριος- 317 00:15:48,320 --> 00:15:49,830 τον ρώτησα, 318 00:15:51,160 --> 00:15:52,780 «Γιατί το κάνατε; 319 00:15:53,400 --> 00:15:56,160 Γιατί πήρατε το ρίσκο;» 320 00:15:57,240 --> 00:15:58,976 Με κοίταξε, σήκωσε τους ώμους του, 321 00:15:59,000 --> 00:16:00,520 και είπε, στα γαλλικά, 322 00:16:01,240 --> 00:16:02,386 «On doit». 323 00:16:02,600 --> 00:16:04,010 «Κάποιος έπρεπε». 324 00:16:04,280 --> 00:16:06,940 Ήταν έμφυτο μέσα του. 325 00:16:07,120 --> 00:16:08,376 Ήταν φυσικό. 326 00:16:08,400 --> 00:16:12,616 Θέλω να πω, πως πρέπει να είναι φυσικό και έμφυτο και σε εμάς. 327 00:16:12,640 --> 00:16:14,050 Πείτε στον εαυτό σας, 328 00:16:15,080 --> 00:16:17,576 η προσφυγική κρίση είναι διαχειρίσιμη, 329 00:16:17,600 --> 00:16:19,176 όχι άλυτη, 330 00:16:19,200 --> 00:16:20,960 και κάθε ένας από εμάς 331 00:16:21,320 --> 00:16:25,216 έχει προσωπική ευθύνη να βοηθήσει. 332 00:16:25,240 --> 00:16:29,416 Επειδή αυτό αφορά τη σωτηρία μας και τη σωτηρία των αξιών μας 333 00:16:29,440 --> 00:16:32,296 όπως και τη σωτηρία των προσφύγων και των ζωών τους. 334 00:16:32,310 --> 00:16:33,686 Σας ευχαριστώ πραγματικά. 335 00:16:33,686 --> 00:16:38,960 (Χειροκρότημα) 336 00:16:44,940 --> 00:16:48,036 Μ. Γκιουσάνι: Ντέιβιντ, σ' ευχαριστώ. Ντ. Μίλμπαντ: Εγώ ευχαριστώ. 337 00:16:48,036 --> 00:16:49,636 ΜΓ: Αυτές είναι δυνατές προτάσεις 338 00:16:49,636 --> 00:16:52,120 όπως και το κάλεσμά σου για ανάληψη ευθύνης, 339 00:16:52,120 --> 00:16:54,390 όμως με προβληματίζει αυτό: 340 00:16:54,590 --> 00:16:59,056 Ανέφερες, και αυτές είναι οι λέξεις σου, την «εξαιρετική Δυτική ηγεσία» 341 00:16:59,080 --> 00:17:00,936 που οδήγησε πριν 60 περίπου χρόνια 342 00:17:00,960 --> 00:17:03,016 στη συζήτηση για τα ανθρώπινα δικαιώματα, 343 00:17:03,040 --> 00:17:05,760 στις συνθήκες για τους πρόσφυγες, κτλ. 344 00:17:07,240 --> 00:17:09,636 Αυτή η ηγεσία προέκυψε μετά από μια μεγάλη πληγή 345 00:17:09,640 --> 00:17:13,616 και προέκυψε σε έναν συναινετικό πολιτικό χώρο, 346 00:17:13,640 --> 00:17:15,790 ενώ τώρα έχουμε έναν διαιρεμένο πολιτικό χώρο. 347 00:17:15,790 --> 00:17:18,766 Βασικά, οι πρόσφυγες είναι ένας από τους λόγους της διαίρεσης. 348 00:17:18,766 --> 00:17:20,670 Από πού θα προέλθει η σημερινή ηγεσία; 349 00:17:21,160 --> 00:17:23,616 ΝΜ: Πιστεύω ότι έχεις δίκιο όταν λες 350 00:17:23,640 --> 00:17:26,180 ότι η ηγεσία που σφυρηλατείται στον πόλεμο 351 00:17:26,760 --> 00:17:30,366 έχει διαφορετική διάθεση, διαφορετικό ρυθμό και διαφορετικές απόψεις 352 00:17:30,366 --> 00:17:33,210 από την ηγεσία που σφυρηλατείται στην ειρήνη. 353 00:17:33,560 --> 00:17:37,296 Η απάντησή μου είναι ότι η ηγεσία πρέπει να έρθει από κάτω, 354 00:17:37,320 --> 00:17:38,776 όχι από πάνω. 355 00:17:38,800 --> 00:17:42,136 Εννοώ, το θέμα του συνεδρίου αυτή την εβδομάδα 356 00:17:42,160 --> 00:17:45,976 είναι ο εκδημοκρατισμός της δύναμης. 357 00:17:46,000 --> 00:17:48,176 Πρέπει να διατηρήσουμε τις δημοκρατίες μας, 358 00:17:48,200 --> 00:17:50,696 αλλά πρέπει και να τις ενεργοποιήσουμε. 359 00:17:50,720 --> 00:17:52,530 Όταν οι άνθρωποι μου λένε, 360 00:17:52,530 --> 00:17:54,536 «Υπάρχουν αντιδράσεις για τους πρόσφυγες», 361 00:17:54,536 --> 00:17:57,790 αυτό που τους λέω είναι, «Όχι, υπάρχει πόλωση, 362 00:17:57,790 --> 00:17:59,996 και αυτή τη στιγμή όσοι φοβούνται 363 00:17:59,996 --> 00:18:02,550 κάνουν περισσότερο θόρυβο από όσους είναι υπερήφανοι». 364 00:18:02,640 --> 00:18:06,616 Η απάντησή μου είναι ότι θα στηρίξουμε, θα ενθαρρύνουμε 365 00:18:06,640 --> 00:18:08,416 και θα δυναμώσουμε την ηγεσία 366 00:18:08,440 --> 00:18:10,216 όταν κινητοποιηθούμε οι ίδιοι. 367 00:18:10,240 --> 00:18:13,530 Πιστεύω ότι όταν είσαι στη θέση όπου ψάχνεις ηγεσία, 368 00:18:13,530 --> 00:18:16,676 πρέπει να ψάξεις εσωτερικά και να κινητοποιήσεις την κοινωνία 369 00:18:16,676 --> 00:18:19,856 ώστε να δημιουργήσει τις συνθήκες για μια διαφορετική συμφωνία. 370 00:18:19,880 --> 00:18:22,096 ΜΓ: Ευχαριστώ, Ντέιβιντ, που ήρθες στο TED. 371 00:18:22,120 --> 00:18:23,990 (Χειροκρότημα)