WEBVTT 00:00:00.560 --> 00:00:04.336 سأتحدث إليكم عن أزمة اللاجئين العالمية 00:00:04.360 --> 00:00:08.176 وهدفي أن أريكم أن هذه الأزمة 00:00:08.200 --> 00:00:10.800 قابلة للإدارة وأنها ليست بلا حل، 00:00:11.960 --> 00:00:17.256 لكن أيضًا أن أريكم أن هذا الأمر يعنينا نحن ومن نكون 00:00:17.280 --> 00:00:20.520 كما يعني ذلك امتحاناً لللاجئين على الحدود. NOTE Paragraph 00:00:21.320 --> 00:00:24.136 بالنسبة لي، ليس هذا تكليفًا مهنيًا فحسب، 00:00:24.160 --> 00:00:29.096 لأنني أدير منظمة غير حكومية تدعم اللاجئين والنازحين في أنحاء العالم. 00:00:29.120 --> 00:00:30.320 فالأمر شخصي بالنسبة لي. NOTE Paragraph 00:00:31.320 --> 00:00:33.120 أحب هذه الصورة. 00:00:33.920 --> 00:00:36.016 ذاك الشخص الوسيم جداً على اليمين، 00:00:36.040 --> 00:00:37.240 لستُ أنا. 00:00:37.760 --> 00:00:41.336 هذا أبي، رالف، في لندن، سنة 1940 00:00:41.360 --> 00:00:43.160 مع أبيه صامويل. 00:00:43.920 --> 00:00:46.416 كانا لاجئين يهوديين من بلجيكا. 00:00:46.440 --> 00:00:49.760 فروا يوم احتل النازيون الأرض. 00:00:50.600 --> 00:00:52.034 وأحب هذه الصورة أيضًا. 00:00:52.640 --> 00:00:54.800 هذه مجموعة من الأطفال اللاجئين 00:00:55.480 --> 00:00:58.160 الذين وصلوا إلى بريطانيا سنة 1946 من بولندا. 00:00:59.000 --> 00:01:02.080 وفي الوسط، أمي ماريون. 00:01:02.640 --> 00:01:05.656 أرسلت لتبدأ حياة جديدة 00:01:05.680 --> 00:01:07.176 في بلد جديد 00:01:07.200 --> 00:01:08.456 بمفردها 00:01:08.480 --> 00:01:09.920 في سن 12. 00:01:10.920 --> 00:01:12.536 أعلم هذا جيدًا: 00:01:12.560 --> 00:01:15.816 إن لم تكن بريطانيا قد سمحت بدخول اللاجئين 00:01:15.840 --> 00:01:17.040 في الأربعينيات، 00:01:17.800 --> 00:01:20.880 لما كنت هنا اليوم بالتأكيد. NOTE Paragraph 00:01:22.240 --> 00:01:26.360 لكن، بعد 70 سنة، دارت الدائرة. 00:01:26.840 --> 00:01:29.856 نسمع صوت الجدران وهي تُبنى، 00:01:29.880 --> 00:01:32.376 وخطابات سياسية حانقة، 00:01:32.400 --> 00:01:36.080 والقيم والمبادئ الإنسانية تحترق 00:01:36.760 --> 00:01:40.656 في نفس تلك البلدان التي تعهدت قبل 70 سنة 00:01:40.680 --> 00:01:45.320 بألا تهجير ولا فقدان للأمل لضحايا الحرب. 00:01:46.600 --> 00:01:49.280 في السنة الماضية، في كل دقيقة 00:01:50.320 --> 00:01:53.656 نزح 24 شخص من ديارهم 00:01:53.680 --> 00:01:56.200 بسبب صراع أو عنف أو اضطهاد: 00:01:57.160 --> 00:01:59.856 هجوم آخر بالأسلحة الكيماوية في سوريا، 00:01:59.880 --> 00:02:03.336 هيجان طالبان في أفغانستان، 00:02:03.360 --> 00:02:08.639 اختطاف فتيات من مدارسهن شمال نيجيريا من طرف بوكو حرام. 00:02:09.800 --> 00:02:13.296 هؤلاء ليسوا أشخاصًا رحلوا إلى بلد آخر 00:02:13.320 --> 00:02:14.560 ليحظوا بحياة كريمة. 00:02:15.280 --> 00:02:16.960 لقد فروا بحياتهم. NOTE Paragraph 00:02:19.080 --> 00:02:20.280 وإنها لمأساة حقيقية 00:02:21.520 --> 00:02:26.680 ألا يتمكن أشهر لاجئ في العالم من التحدث إليكم اليوم. 00:02:27.240 --> 00:02:28.960 العديد منكم يعرفون هذه الصورة. 00:02:29.800 --> 00:02:32.416 فهي تري جسدًا بلا حياة 00:02:32.440 --> 00:02:34.536 لآلان الكردي ذي الخمس سنوات، 00:02:34.560 --> 00:02:39.016 وهو لاجئ سوري لفظ أنفاسه الأخيرة في البحر الأبيض المتوسط سنة 2015. 00:02:39.040 --> 00:02:43.440 توفي إلى جانب 3700 آخرين ممن كانوا يحاولون الوصول إلى أوروبا. 00:02:44.440 --> 00:02:46.000 في السنة التي تلتها، 2016 00:02:46.720 --> 00:02:49.080 توفي 5000 شخص. 00:02:50.840 --> 00:02:52.040 فات الأوان بالنسبة لهم، 00:02:53.240 --> 00:02:55.976 لكنه لم يفت بالنسبة لملايين آخرين. NOTE Paragraph 00:02:56.000 --> 00:02:58.048 لم يفت الأوان بالنسبة لأشخاص مثل فريديريك. 00:02:58.640 --> 00:03:02.136 التقيته في مخيم نياروغوسو للاجئين في تنزانيا. 00:03:02.160 --> 00:03:03.360 جاء من بوروندي. 00:03:03.720 --> 00:03:06.296 أراد أن يعرف أين يمكنه أن يكمل دراسته. 00:03:06.320 --> 00:03:09.416 أتم 11 سنة في المدرسة، ويريد أن يكمل عامه 12. 00:03:09.440 --> 00:03:14.056 قال لي،" أدعو ألا تنتهي أيامي هنا 00:03:14.080 --> 00:03:15.280 في مخيم اللاجئين هذا." NOTE Paragraph 00:03:16.200 --> 00:03:18.480 ولم يفت الأوان بالنسبة لخلود. 00:03:19.480 --> 00:03:22.176 كان والداها لاجئين فلسطينين 00:03:22.200 --> 00:03:25.000 يعيشان في مخيم اليرموك للاجئين خارج دمشق. 00:03:25.480 --> 00:03:27.006 ولدت لأبوين لاجئين، 00:03:27.040 --> 00:03:29.800 وهي نفسها الآن لاجئة في لبنان. 00:03:30.520 --> 00:03:34.160 وهي تعمل في منظمة الإنقاذ الدولية لمساعدة اللاجئين الآخرين، 00:03:34.840 --> 00:03:37.816 لكنها لا تملك أي ضمانات 00:03:37.840 --> 00:03:39.976 حيال مستقبلها، 00:03:40.000 --> 00:03:41.680 أين هو أو ماذا يحمل لها. NOTE Paragraph 00:03:42.400 --> 00:03:46.296 هذه المحادثة عن فريديريك، عن خلود 00:03:46.320 --> 00:03:47.720 وعن ملايين آخرين مثلهم: 00:03:48.320 --> 00:03:50.256 لماذا تم تهجيرهم، 00:03:50.280 --> 00:03:54.720 كيف يعيشون، ما المساعدة التي يحتاجونها، وما هي مسؤووليتنا. 00:03:55.600 --> 00:03:57.240 أؤمن حقاً بهذا، 00:03:58.440 --> 00:04:01.000 أن السؤال الأكبر في القرن 21 00:04:01.760 --> 00:04:04.800 يتعلق بواجبنا تجاه الغرباء. 00:04:05.320 --> 00:04:08.576 أنت في المستقبل، هو عن واجباتك 00:04:08.600 --> 00:04:09.800 تجاه الغرباء. 00:04:10.440 --> 00:04:11.816 تعرفون أكثر من غيركم، 00:04:11.840 --> 00:04:15.640 أن العالم أكثر تواصلاً من أي وقت مضى، 00:04:16.519 --> 00:04:18.416 لكن الخطر الأكبر 00:04:18.440 --> 00:04:20.959 أننا نغوص في انقساماتنا. 00:04:22.000 --> 00:04:24.256 ولا يوجد أي امتحان أفضل لهذا 00:04:24.280 --> 00:04:26.240 من كيفية تعاملنا مع اللاجئين. NOTE Paragraph 00:04:26.840 --> 00:04:29.776 إليكم الوقائع: 65 مليون شخص 00:04:29.800 --> 00:04:33.016 نزحوا من منازلهم بسبب العنف والاضطهاد في السنة الماضية. 00:04:33.040 --> 00:04:34.776 إن كان هذا بلدًا، 00:04:34.800 --> 00:04:38.080 فسيحتل المرتبة 21 من بين البلدان الأكثر تعدادً للسكان. 00:04:38.880 --> 00:04:43.776 أغلب هؤلاء الناس، حوالي 40 مليون، يظلون في أوطانهم، 00:04:43.800 --> 00:04:45.376 لكن 25 مليون منهم هم لاجئون. 00:04:45.400 --> 00:04:48.400 هذا يعني أنهم يعبرون الحدود في اتجاه بلد جار. 00:04:49.120 --> 00:04:53.136 أغلبهم يعيشون في دول فقيرة، 00:04:53.160 --> 00:04:56.176 دول فقيرة نسبيًا أو ذات دخل متوسط أو ضعيف مثل لبنان، 00:04:56.200 --> 00:04:57.480 حيث تعيش خلود. 00:04:58.880 --> 00:05:02.840 في لبنان، واحد من أربعة أشخاص يعد لاجئًا، 00:05:03.560 --> 00:05:06.816 ما يمثل ربع تعداد السكان. NOTE Paragraph 00:05:06.840 --> 00:05:08.936 ويبقى اللاجئون هناك وقتًا طويلًا. 00:05:08.960 --> 00:05:11.056 متوسط مدة النزوح 00:05:11.080 --> 00:05:12.280 تصل إلى 10 سنوات. 00:05:13.320 --> 00:05:17.680 ذهبت إلى حيث كان أكبر مخيم لللاجئين في العالم، في شرق كينيا. 00:05:18.080 --> 00:05:19.296 ويدعى داداب. 00:05:19.320 --> 00:05:21.456 وقد بني سنة 1991-92 00:05:21.480 --> 00:05:25.400 ك"مخيم مؤقت" للصوماليين الفارين من الحرب الأهلية. 00:05:25.920 --> 00:05:27.120 التقيت سيلو. 00:05:27.720 --> 00:05:30.536 وقلت لسيلو بكل سذاجة، 00:05:30.560 --> 00:05:32.760 "هل تظنين أنك ستعودين إلى الديار، في الصومال يومًا؟" 00:05:33.880 --> 00:05:35.840 فقالت، "ماذا تقصد بالعودة للديار؟ 00:05:36.320 --> 00:05:37.520 لقد وُلدتُ هنا." 00:05:38.720 --> 00:05:40.816 وبعدها حين سألت إدارة المخيم 00:05:40.840 --> 00:05:44.896 كم شخصا من بين 330000 شخص في المخيم ولدوا هناك، 00:05:44.920 --> 00:05:46.120 أعطوني الجواب: 00:05:47.160 --> 00:05:48.680 100000. 00:05:49.840 --> 00:05:52.240 هذا ما يعنيه النزوح طويل المدى. NOTE Paragraph 00:05:53.440 --> 00:05:55.896 الآن، أسباب هذا الأمر عميقة: 00:05:55.920 --> 00:05:58.159 الدول الضعيفة التي لا تقوى على إعالة مواطنيها، 00:05:58.840 --> 00:06:01.256 نظام سياسي عالمي 00:06:01.280 --> 00:06:03.560 أضعف ما يكون منذ سنة 1945 00:06:04.320 --> 00:06:08.416 وانقسامات بشأن المعتقدات والحكامة والانخراط مع العالم الخارجي 00:06:08.440 --> 00:06:10.600 في مناطق مهمة من العالم الإسلامي. 00:06:12.680 --> 00:06:15.856 الآن هذه تحديات جيلية بعيدة المدى. 00:06:15.880 --> 00:06:19.360 لذلك فأنا أقول أن أزمة اللاجئين هي ظاهرة وليست نقطة ضباب. 00:06:20.360 --> 00:06:24.896 وهي معقدة، وحين تكون لديك مشاكل معقدة وكبيرة وضخمة وطويلة المدى، 00:06:24.920 --> 00:06:26.800 يعتقد الناس أنها ميؤوس منها. NOTE Paragraph 00:06:28.120 --> 00:06:30.240 عندما ذهب البابا فرانسيس إلى لامبدوزا، 00:06:31.360 --> 00:06:32.936 على الساحل الإيطالي، سنة 2014، 00:06:32.960 --> 00:06:36.256 اتهمنا جميعًا والعالم جميعًا 00:06:36.280 --> 00:06:39.720 بما أسماه "عولمة اللامبالاة." 00:06:40.760 --> 00:06:41.976 إنها جملة مميتة. 00:06:42.000 --> 00:06:45.440 تعني أن قلوبنا تحولت إلى حجر. 00:06:46.560 --> 00:06:48.376 الآن، لست أدري، أخبروني أنتم. 00:06:48.400 --> 00:06:52.280 هل من المسموح لكم أن تتجادلوا مع البابا حتى وإن كنتم في مؤتمر TED؟ 00:06:52.880 --> 00:06:54.296 لكن أعتقد أن هذا ليس صائبًا. 00:06:54.320 --> 00:06:56.416 أعتقد أن الناس يريدون أن يحدثوا فرقًا، 00:06:56.440 --> 00:07:00.136 لكنهم فقط لا يعلمون إن كانت هناك أي حلول للأزمة. 00:07:00.160 --> 00:07:01.976 وما أريد أن أقوله لكم اليوم 00:07:02.000 --> 00:07:05.108 أنه رغم أن المشاكل حقيقية، فإن الحلول حقيقية أيضًا. NOTE Paragraph 00:07:05.800 --> 00:07:07.136 الحل الأول: 00:07:07.160 --> 00:07:10.736 يحتاج هؤلاء اللاجئين أن يعملوا في البلدان التي يعيشون فيها، 00:07:10.760 --> 00:07:14.016 والبلدان التي يعيشون فيها تحتاج دعمًا اقتصاديًا ضخمًا. 00:07:14.040 --> 00:07:15.920 في أوغندا سنة 2014، قاموا بدراسة: 00:07:16.680 --> 00:07:19.576 80 في المئة من اللاجئين في العاصمة كامبالا 00:07:19.600 --> 00:07:22.336 لا يحتاجون أي مساعدات إنسانية لأنهم كانوا يعملون. 00:07:22.360 --> 00:07:23.789 كان يتم دعمهم في العمل. NOTE Paragraph 00:07:24.400 --> 00:07:26.176 الحل الثاني: 00:07:26.200 --> 00:07:30.256 تعليم الأطفال هو حق حياتي وليس رفاهية، 00:07:30.280 --> 00:07:31.920 حين يتم تهجيرك لمدة طويلة. 00:07:33.480 --> 00:07:37.576 يمكن للأطفال أن يقفوا على أرجلهم حين يتلقون الدعم الاجتماعي والعاطفي الملائم 00:07:37.600 --> 00:07:39.336 إلى جانب تعلم القراءة والحساب. 00:07:39.360 --> 00:07:40.560 رأيت ذلك بنفسي. 00:07:42.680 --> 00:07:46.016 لكن نصف الأطفال اللاجئين في العالم ممن هم في سن التعليم الإبتدائي 00:07:46.040 --> 00:07:48.016 لايتلقون أي تعليم إطلاقًا، 00:07:48.040 --> 00:07:51.416 وثلاثة أرباع من هم في سن التعليم الثانوي لا يتلقون أي تعليم إطلاقًا. 00:07:51.440 --> 00:07:52.640 هذا جنون. NOTE Paragraph 00:07:53.760 --> 00:07:56.256 الحل الثالث: 00:07:56.280 --> 00:07:59.736 يتواجد معظم اللاجئين في المناطق الحضرية، في المدن، وليس في المخيمات. 00:07:59.760 --> 00:08:02.416 ما الذي كنت سأريده أنا أو أنت لو كنا لاجئين في المدن؟ 00:08:02.440 --> 00:08:05.440 سنريد مالًا لندفع الإيجار ولنشتري الملابس. 00:08:06.600 --> 00:08:08.776 هذا هو مستقبل نظام المساعدات الإنسانية، 00:08:08.800 --> 00:08:10.176 أو جزء مهم منه: 00:08:10.200 --> 00:08:12.856 اعطوا الناس النقود لكي تتمكنوا من دعم قوة اللاجئين 00:08:12.880 --> 00:08:14.856 وستساعدون الاقتصاد المحلي. NOTE Paragraph 00:08:14.880 --> 00:08:16.856 وهناك حل رابع أيضًا، 00:08:16.880 --> 00:08:19.616 هذا محل خلاف، لكنه يستحق أن نتحدث عنه. 00:08:19.640 --> 00:08:23.136 معظم اللاجئين الضعفاء يحتاجون بداية جديدة 00:08:23.160 --> 00:08:25.240 وحياة جديدة في بلد جديد، 00:08:26.120 --> 00:08:27.320 بما في ذلك الغرب. 00:08:28.080 --> 00:08:31.640 الأرقام صغيرة نسبيًا، بضعة مئات من الآلاف، وليس ملايين، 00:08:32.320 --> 00:08:35.000 لكن الرمزية كبيرة جدًا. 00:08:35.880 --> 00:08:38.576 ليس الوقت مناسباً الآن لمقاطعة اللاجئين، 00:08:38.600 --> 00:08:40.416 كما تقترح إدارة ترامب. 00:08:40.440 --> 00:08:43.640 بل إنه الوقت لاحتضان ضحايا الإرهاب. 00:08:44.159 --> 00:08:45.376 وتذكروا -- NOTE Paragraph 00:08:45.400 --> 00:08:47.960 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:08:52.480 --> 00:08:56.216 تذكروا، كل من يسألكم، " هل تم تمحيصهم بشكل جيد؟" 00:08:56.240 --> 00:08:59.440 هذا سؤال حساس وجيد لأن يطرح. 00:09:00.280 --> 00:09:04.416 الحقيقة أن اللاجئين الذين جاؤوا من أجل إعادة الإدماج 00:09:04.440 --> 00:09:08.096 هم أكثر تمحيصاً من أي مجموعة أخرى قدمت إلى بلداننا. 00:09:08.120 --> 00:09:10.256 في حين أنه من المناسب طرح السؤال، 00:09:10.280 --> 00:09:14.160 ليس من المناسب أن نجعل كلمة لاجئ مرادفةً لإرهابي. NOTE Paragraph 00:09:15.120 --> 00:09:16.336 الآن، ما يحصل -- NOTE Paragraph 00:09:16.360 --> 00:09:19.736 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:09:19.760 --> 00:09:22.896 ما يحصل حين لا يجد اللاجئون عملًا، 00:09:22.920 --> 00:09:24.776 لايستطيعون إدخال أولادهم إلى المدرسة، 00:09:24.800 --> 00:09:27.856 لا يحصلون على النقود، لايحصلون على طريقة قانونية للأمل؟ 00:09:27.880 --> 00:09:29.960 ما يحصل أنهم يسلكون مسارات خطرة. 00:09:30.440 --> 00:09:35.176 منذ سنتين ذهبت إلى ليسبوس، هذه الجزيرة اليونانية الجميلة، 00:09:35.200 --> 00:09:37.056 حيث يسكن 90000 شخص. 00:09:37.080 --> 00:09:40.560 في غضون عام، عبر 500000 لاجئ الجزيرة. 00:09:41.240 --> 00:09:43.056 وأريد أن أريكم ماذا رأيت 00:09:43.080 --> 00:09:46.416 حين كنت أسير بالسيارة شمال الجزيرة: 00:09:46.440 --> 00:09:49.920 كومة من سترات النجاة التي خلفها من تمكنوا من الوصول إلى الشاطئ. 00:09:50.840 --> 00:09:52.416 وحين نظرت عن قرب، 00:09:52.440 --> 00:09:54.896 كانت هناك سترات نجاة للأطفال، 00:09:54.920 --> 00:09:56.296 صفراء اللون. 00:09:56.320 --> 00:09:57.560 والتقطت هده الصورة. 00:09:58.480 --> 00:10:01.616 قد لا يمكنكم رؤية الكتابة لكنني أود أن أقرأها لكم. 00:10:01.640 --> 00:10:04.710 " تحذير: لا تحمي هذه السترة من الغرق." 00:10:05.920 --> 00:10:07.480 إذن في القرن 21، 00:10:08.440 --> 00:10:10.696 يُعطى الأطفال سترات نجاة 00:10:10.720 --> 00:10:12.856 لكي يصلوا إلى أوروبا 00:10:12.880 --> 00:10:16.216 رغم أن هذه السترات لن تنقذ حياتهم 00:10:16.240 --> 00:10:18.840 إذا ما سقطوا من على القارب الذي يقلهم إلى هناك. NOTE Paragraph 00:10:20.800 --> 00:10:24.200 هذه ليست أزمة، بل امتحان. 00:10:25.760 --> 00:10:28.680 امتحان واجهته الحضارات منذ عصور. 00:10:29.560 --> 00:10:31.120 امتحان لإنسانيتنا. 00:10:32.000 --> 00:10:34.296 امتحان لنا نحن في العالم الغربي 00:10:34.320 --> 00:10:36.520 لهويتنا ومبادئنا. 00:10:39.160 --> 00:10:41.800 امتحان لشخصيتنا، ليس فقط لسياساتنا. 00:10:42.960 --> 00:10:45.136 واللاجئون قضية صعبة. 00:10:45.160 --> 00:10:47.480 فهم بأتون من أجزاء بعيدة من العالم. 00:10:48.160 --> 00:10:49.600 مروا بالصدمة. 00:10:50.080 --> 00:10:52.176 هم غالباً من ديانة مختلفة. 00:10:52.200 --> 00:10:55.376 وهذه بالضبط هي الأسباب التي علينا أن نساعد اللاجئين من أجلها، 00:10:55.400 --> 00:10:56.840 وليست سبب عدم مساعدتنا إياهم. 00:10:57.400 --> 00:11:00.600 وهذا سبب لأن نساعدهم، لما يقوله هذا عنا. 00:11:02.480 --> 00:11:04.320 فهذا يكشف قيمنا. 00:11:05.120 --> 00:11:10.080 التعاطف والإيثار ركيزتان من ركائز الحضارة. 00:11:11.320 --> 00:11:13.736 فلنحول التعاطف والإيثار إلى أفعال 00:11:13.760 --> 00:11:16.000 وسنعيش العقيدة الإنسانية الأساسية. NOTE Paragraph 00:11:16.960 --> 00:11:19.216 وفي العالم المتحضر، ليست لنا أية حجة. 00:11:19.240 --> 00:11:23.336 لايمكننا أن نقول بأننا لا نعلم مايجري في جوبا، جنوب السودان، 00:11:23.360 --> 00:11:24.936 أو في حلب في سوريا. 00:11:24.960 --> 00:11:27.856 إنها هنا، في هواتفنا الذكية 00:11:27.880 --> 00:11:29.256 في أيدينا. 00:11:29.280 --> 00:11:31.856 الجهل لم يعد حجة على الإطلاق. 00:11:31.880 --> 00:11:36.280 إن لم نقدم المساعدة، سيتببن أننا لا نمتلك بوصلة أخلاقية إطلاقًا. NOTE Paragraph 00:11:37.080 --> 00:11:40.160 سيكشف هذا أيضاً ما إذا كنا نعرف تاريخنا أو نجهله. 00:11:40.960 --> 00:11:43.456 السبب في امتلاك اللاجئين حقوقًا حول العالم 00:11:43.480 --> 00:11:46.256 راجع إلى القيادة الغربية الاستثنائية 00:11:46.280 --> 00:11:48.616 من خلال رجال ونساء الدولة بعد الحرب العالمية الثانية 00:11:48.640 --> 00:11:50.600 حيث أصبحت حقوقًا عالمية. 00:11:51.640 --> 00:11:55.280 إذا مارمينا حماية اللاجئين بعيدًا، سنرمي تاريخنا أيضًا. 00:11:56.400 --> 00:11:57.616 هذا -- NOTE Paragraph 00:11:57.640 --> 00:11:59.336 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:11:59.360 --> 00:12:03.376 هذا يكشف أيضًا عن قوة الديمقراطية 00:12:03.400 --> 00:12:05.656 كملاذ من الديكتاتورية. 00:12:05.680 --> 00:12:07.880 كم من السياسيين سمعتموهم يقولون، 00:12:08.760 --> 00:12:13.080 "نؤمن بقوة نموذجنا وليس في نموذج قوتنا." 00:12:13.600 --> 00:12:17.280 ما يقصدونه هو أن مبادئنا هي أهم من القنابل التي نرميها. 00:12:18.360 --> 00:12:20.160 اللاجئون الباحثون عن الأمان 00:12:20.800 --> 00:12:24.640 رؤوا في الغرب مصدراً للأمل وملاذاً. 00:12:26.720 --> 00:12:28.640 روسيون، إيرانيون، 00:12:29.480 --> 00:12:31.776 صينيون، إيريتيريون، كوبيون، 00:12:31.800 --> 00:12:34.400 جاؤوا إلى الغرب من أجل الأمان. 00:12:35.480 --> 00:12:37.160 نرمي كل هذا بعيدًا فنتحمل النتائج. NOTE Paragraph 00:12:38.120 --> 00:12:40.376 وهناك أيضًا شيء آخر يكشفه هذا عنا: 00:12:40.400 --> 00:12:42.734 إن كنا نمتلك أي تواضع لنتقبل أخطائنا. 00:12:43.320 --> 00:12:45.176 لست واحداً من أولئك الناس 00:12:45.200 --> 00:12:48.536 الذين يؤمنون أن كل المشاكل في العالم هي بسبب الغرب. 00:12:48.560 --> 00:12:49.776 هي ليست كذلك. 00:12:49.800 --> 00:12:52.160 لكن حين نرتكب أخطاءً، علينا أن نعترف بها. 00:12:52.880 --> 00:12:55.376 ليس من الصدفة أن البلد الذي أخذ 00:12:55.400 --> 00:12:57.656 أكبر عدد من اللاجئين أكثر من غيره، أمريكا، 00:12:57.680 --> 00:13:00.960 حيث أخذت الكثير من اللاجئين من فيتنام أكثر من أي بلد أخر. 00:13:01.960 --> 00:13:03.160 هذا يعني الكثير للتاريخ. 00:13:04.200 --> 00:13:06.880 لكن هناك تاريخ أقرب في العراق وأفغانستان. 00:13:07.560 --> 00:13:11.296 لا يمكن أن تصحح أخطاء السياسة الخارجية 00:13:11.320 --> 00:13:12.896 بأفعال إنسانية، 00:13:12.920 --> 00:13:16.816 لكن حين تكسر شيئاً ما، فمن واجبك أن تساعد في إصلاحه، 00:13:16.840 --> 00:13:19.120 وهذا هو واجبنا الآن. NOTE Paragraph 00:13:21.520 --> 00:13:23.656 هل تذكرون في بداية المحادثة، 00:13:23.680 --> 00:13:26.176 قلت أنني أريد أن أشرح أن أزمة اللاجئين 00:13:26.200 --> 00:13:27.840 قابلة للإدارة وأنها ليست بلا حل؟ 00:13:29.040 --> 00:13:31.656 هذا صحيح، أريدكم أن تفكروا بطريقة جديدة، 00:13:31.680 --> 00:13:34.400 لكنني أريدكم أن تقوموا بأشياء فعلية. 00:13:35.680 --> 00:13:37.856 لو كنت رب عمل، 00:13:37.880 --> 00:13:39.080 شغِّل لاجئين. 00:13:40.440 --> 00:13:43.256 لو كنت تحب النقاش 00:13:43.280 --> 00:13:44.776 صحح الخرافات 00:13:44.800 --> 00:13:47.040 حين يكررها أصدقاؤك أو عائلتك أو زملاؤك. 00:13:48.440 --> 00:13:50.696 إن كنت تمتلك المال، اعطِ للمؤسسات الخيرية 00:13:50.720 --> 00:13:53.496 التي تحدث الفرق في حياة اللاجئين حول العالم. 00:13:53.520 --> 00:13:54.720 إن كنت مواطنا، 00:13:56.040 --> 00:13:58.376 صوت لصالح السياسيين 00:13:58.400 --> 00:14:02.016 الذين سيضعون حيز التنفيذ الحلول التي تحدثتُ عنها. NOTE Paragraph 00:14:02.040 --> 00:14:06.256 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:14:06.280 --> 00:14:08.456 الواجب تجاه الغرباء 00:14:08.480 --> 00:14:10.456 يظهر في حد ذاته 00:14:10.480 --> 00:14:13.016 بطرق كبيرة أو صغيرة 00:14:13.040 --> 00:14:14.760 البطولة والابتذال. 00:14:15.800 --> 00:14:17.200 سنة 1942، 00:14:18.600 --> 00:14:20.976 كانت تعيش عمتي وجدتي في بروكسل 00:14:21.000 --> 00:14:22.280 تحت الاحتلال الألماني. 00:14:24.000 --> 00:14:25.600 استلما استدعاءً 00:14:26.360 --> 00:14:30.200 من السلطات النازية بالذهاب إلى محطة القطارات في بروكسل. 00:14:32.280 --> 00:14:35.360 فطِنت جدتي مباشرة أن هناك خطبًا ما. 00:14:36.720 --> 00:14:39.216 ترجت أقاريها 00:14:39.240 --> 00:14:41.360 ألا يذهبوا إلى محطة القطارات. 00:14:42.240 --> 00:14:43.800 قال لها أقاربها، 00:14:45.440 --> 00:14:48.216 "إلم نذهب، إلم نفعل ما قيل لنا 00:14:48.240 --> 00:14:49.907 فسنقع في مشاكل كبيرة." 00:14:50.760 --> 00:14:52.696 يمكنم أن تخمنوا ما حدث 00:14:52.720 --> 00:14:55.244 للأقارب الذين ذهبوا إلى محطة بروكسل للقطارات. 00:14:56.160 --> 00:14:57.446 لم يعودوا أبدًا. 00:14:58.160 --> 00:14:59.800 لكن جدتي وعمتي 00:15:00.720 --> 00:15:03.256 ذهبتا إلى قرية صغيرة 00:15:03.280 --> 00:15:04.640 جنوب بروكسل 00:15:05.720 --> 00:15:09.256 زارتاها قبل عقد من الزمن، في عطلة، 00:15:09.280 --> 00:15:12.936 وقدمتا نفسيهما في بيت مزارع محلي، 00:15:12.960 --> 00:15:15.040 مزارع كاثوليكي اسمه السيد موريس، 00:15:15.840 --> 00:15:17.880 وطلبتا منه أن يسمح لهما بالدخول. 00:15:18.880 --> 00:15:20.536 وقد فعل، 00:15:20.560 --> 00:15:22.280 ومع نهاية الحرب، 00:15:22.920 --> 00:15:26.520 قيل لي أن 17 يهودياً كانوا يعيشون في تلك القرية. NOTE Paragraph 00:15:28.360 --> 00:15:30.336 وحين كنت مراهقاً، سألت عمتي، 00:15:30.360 --> 00:15:32.400 "هل يمكنك أن تأخذيني لألتقي السيد موريس؟" 00:15:33.400 --> 00:15:36.616 فقالت، "نعم، أستطيع ذلك، لايزال على قيد الحياة، لنذهب ونزره." 00:15:36.640 --> 00:15:38.440 إذاً، ربما كانت سنة 83 أو 84، 00:15:39.320 --> 00:15:40.696 ذهبنا لنزوره. 00:15:40.720 --> 00:15:43.536 ويمكنني أن أفترض، كأي مراهق، 00:15:43.560 --> 00:15:44.816 حينما التقيته، 00:15:44.840 --> 00:15:48.296 كان رجلا ذا شعر أبيض، 00:15:48.320 --> 00:15:49.520 فقلت له، 00:15:51.160 --> 00:15:52.360 "لم قمت بذلك؟" 00:15:53.400 --> 00:15:56.160 "لم خاطرت؟" 00:15:57.240 --> 00:15:58.976 نظر إلي وهز كتفيه، 00:15:59.000 --> 00:16:00.520 وقال بالفرنسية: 00:16:01.240 --> 00:16:02.576 ".On doit" 00:16:02.600 --> 00:16:03.800 "يجب علينا ذلك" 00:16:04.280 --> 00:16:06.520 كان ذلك فطريا بداخله. 00:16:07.120 --> 00:16:08.376 كان طبيعيا. 00:16:08.400 --> 00:16:12.616 وما أريد إيصاله لكم، أنه يجب أن يكون هذا فطريا وطبيعيا فينا أيضا. 00:16:12.640 --> 00:16:13.840 قل لنفسك، 00:16:15.080 --> 00:16:17.576 أن أزمة اللاجئين هذه قابلة للإدارة، 00:16:17.600 --> 00:16:19.176 ليست بلا حل، 00:16:19.200 --> 00:16:20.520 وكل واحد منا 00:16:21.320 --> 00:16:25.216 لديه مسؤولية فردية ليجعلها كذلك. 00:16:25.240 --> 00:16:29.416 لأن هذا متعلق بإنقاذنا نحن وإنقاذ قيمنا 00:16:29.440 --> 00:16:32.296 كما هو الشأن بالنسبة لإنقاذ اللاجئين وإنقاذ حياتهم. NOTE Paragraph 00:16:32.320 --> 00:16:33.616 شكرا جزيلا لكم. NOTE Paragraph 00:16:33.640 --> 00:16:36.760 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:16:45.120 --> 00:16:47.976 برونو جيوسياني: ديفيد، شكرا لك. ديفيد ميليباند: شكرا لك. NOTE Paragraph 00:16:48.000 --> 00:16:49.576 ب.ج: هذه اقتراحات قوية 00:16:49.600 --> 00:16:52.776 ونداؤك من أجل المسؤولية الفردية قوي أيضًا، 00:16:52.800 --> 00:16:55.016 لكنني قلق بشأن فكرة واحدة، وهاهي ذي: 00:16:55.040 --> 00:16:59.056 ذكرت، وهذه عباراتك، " قيادة غربية استثنائية" 00:16:59.080 --> 00:17:00.936 والتي أدت خلال 60 سنة ونيف الماضية 00:17:00.960 --> 00:17:03.016 إلى كل هذا النقاش حول حقوق الإنسان، 00:17:03.040 --> 00:17:05.760 إلى اتفاقيات اللاجئين،و ما إلى ذلك. 00:17:07.240 --> 00:17:09.616 تلك القيادة جاءت بعد صدمة كبيرة 00:17:09.640 --> 00:17:13.616 حدثت في فضاء سياسي توافقي، 00:17:13.640 --> 00:17:15.776 ونحن الآن في فضاء سياسي منقسم. 00:17:15.800 --> 00:17:18.586 في الواقع، أصبح اللاجئون أحد هذه القضايا التي أدت للانقسام. 00:17:18.586 --> 00:17:20.520 إذن من أين ستتدخل القيادة اليوم؟ NOTE Paragraph 00:17:21.160 --> 00:17:23.616 د.م: حسنًا، أعتقد أنك محق في قولك 00:17:23.640 --> 00:17:26.040 أن القيادة التي تمت صياغتها في الحرب 00:17:26.760 --> 00:17:29.016 كانت تتحلى بمزاج مختلف، كانت لها نبرة صوت مختلفة 00:17:29.040 --> 00:17:30.296 كانت لها نظرة مختلفة 00:17:30.320 --> 00:17:33.000 عن القيادة التي تمت صياغتها في السلم. 00:17:33.560 --> 00:17:37.296 لذا فجوابي سيكون أن على القيادة أن تأتي من الأسفل 00:17:37.320 --> 00:17:38.776 وليس من الأعلى. 00:17:38.800 --> 00:17:42.136 أعني، أحد المواضيع التي تم التطرق إليها في المؤتمر هذا الأسبوع 00:17:42.160 --> 00:17:45.976 هو عن دمقرطة السلطة. 00:17:46.000 --> 00:17:48.176 وعلينا أن نحافظ على ديمقراطياتنا، 00:17:48.200 --> 00:17:50.696 لكن علينا أيضا أن ننشط ديمقراطياتنا. 00:17:50.720 --> 00:17:52.536 فحين يحدثني الناس، 00:17:52.560 --> 00:17:54.416 "أن هناك صراعًا ضد اللاجئين،" 00:17:54.440 --> 00:17:55.696 ما أقول لهم هو، 00:17:55.720 --> 00:17:57.816 "لا، هناك استقطاب، 00:17:57.840 --> 00:17:59.056 وفي الوقت الراهن، 00:17:59.080 --> 00:18:01.080 يحدث الخائفون ضجيجًا أكثر 00:18:01.104 --> 00:18:02.616 من أولئك الفخورين." 00:18:02.640 --> 00:18:06.616 لذا فإن جوابي عن سؤالك هو أننا سندعم ونشجع 00:18:06.640 --> 00:18:08.416 ونعطي الثقة للقيادة 00:18:08.440 --> 00:18:10.216 ونحرك أنفسنا. 00:18:10.240 --> 00:18:13.536 وأعتقد أنه حينما تكون في منصب بحث عن القيادة، 00:18:13.560 --> 00:18:14.896 عليك أن تنظر إلى الداخل 00:18:14.920 --> 00:18:16.616 وأن تحرك مجتمعك 00:18:16.640 --> 00:18:19.856 وأن تخلق ظروفًا لنوع آخر من الاستقرار. NOTE Paragraph 00:18:19.880 --> 00:18:22.096 ب.ج: شكرا لك، ديفيد. شكرا لمجيئك لTED. NOTE Paragraph 00:18:22.120 --> 00:18:25.520 (تصفيق)