1 00:00:01,658 --> 00:00:07,604 Zamislite mesto u kome komšije pozdravljaju vašu decu imenom; 2 00:00:07,628 --> 00:00:10,931 mesto sa predivnim pejzažima; 3 00:00:10,955 --> 00:00:14,066 mesto u kome možete voziti samo 20 minuta 4 00:00:14,090 --> 00:00:16,152 i staviti svoj jedrenjak na vodu. 5 00:00:16,680 --> 00:00:19,259 To je privlačno mesto, zar ne? 6 00:00:20,261 --> 00:00:21,857 Ja ne živim tamo. 7 00:00:21,881 --> 00:00:24,430 (Smeh) 8 00:00:24,454 --> 00:00:29,412 Ali sam putovao 43 500 kilometara 9 00:00:30,497 --> 00:00:33,452 dve godine do zemalja u Americi 10 00:00:33,452 --> 00:00:37,258 koje se najbrže razvijaju i imaju najviše belaca. 11 00:00:38,732 --> 00:00:40,201 Šta je Belotopija? 12 00:00:40,820 --> 00:00:43,975 Ja definišem Belotopiju na tri načina: 13 00:00:43,999 --> 00:00:50,196 prvo, Belotopija je zabeležila rast broja stanovnika od najmanje 6 odsto od 2000. 14 00:00:51,451 --> 00:00:55,924 Drugo, veći deo tog rasta čine migranti belci 15 00:00:56,415 --> 00:01:00,215 I treće, Belotopija ima neopisivi šarm, 16 00:01:00,239 --> 00:01:02,794 prijatan izgled i osećaj, 17 00:01:02,818 --> 00:01:04,326 ne znam šta sve ne. 18 00:01:04,350 --> 00:01:07,559 (Smeh) 19 00:01:07,583 --> 00:01:11,975 Da bih saznao kako i zašto se Belotopijci ponašaju, 20 00:01:11,999 --> 00:01:17,422 stopio sam se sa svakim od ovih gradova ponaosob nekoliko meseci: 21 00:01:17,446 --> 00:01:20,096 prvi, Sent Džordž, Juta; 22 00:01:20,120 --> 00:01:22,557 drugi, Koer D'Alen, Ajdaho; 23 00:01:22,581 --> 00:01:25,184 i treći, Forsajt Kaunti, Džordžija. 24 00:01:26,883 --> 00:01:32,409 Prva stanica, Sent Džordž - prelepi grad sa pejzažima crvenih stena. 25 00:01:32,433 --> 00:01:37,786 1850-ih Brigam Jang poslao je porodice u Sent Džordž 26 00:01:37,810 --> 00:01:41,094 da uzgajaju pamuk, zbog tople, suve klime. 27 00:01:41,118 --> 00:01:45,546 I tako su ga nazvali Jutin Diksi, i ime se zadržalo do danas. 28 00:01:48,368 --> 00:01:52,881 Pristupio sam boravku u svakoj Belotopiji kao antropolog. 29 00:01:53,354 --> 00:01:57,975 Napravio sam detaljne tabele svih moćnika u zajednicama, 30 00:01:57,999 --> 00:02:01,433 koga je trebalo da upoznam, gde je trebalo da budem, 31 00:02:01,457 --> 00:02:04,675 i ubacio sam se sa zadovoljstvom u ove zajednice. 32 00:02:04,699 --> 00:02:06,975 Išao sam na sastanke odbora za izgradnju, 33 00:02:06,999 --> 00:02:10,762 išao sam u klubove demokrata i klubove republikanaca. 34 00:02:10,786 --> 00:02:12,698 Išao sam na pokeraške večeri. 35 00:02:15,206 --> 00:02:19,556 U Sent Džordžu iznajmio sam kuću na Entradi, 36 00:02:20,142 --> 00:02:22,904 jednom od elitnih delova grada. 37 00:02:23,278 --> 00:02:27,264 Nisam želeo da odsednem u Motelu 6 ili Hauard Džonsonu. 38 00:02:27,620 --> 00:02:31,578 Živeo sam u Belotopiji kao stanovnik, ne kao posetilac. 39 00:02:32,883 --> 00:02:36,517 Iznajmio sam ovu kuću telefonom. 40 00:02:37,409 --> 00:02:39,948 (Smeh) 41 00:02:39,972 --> 00:02:41,337 (Aplauz) 42 00:02:41,361 --> 00:02:46,870 Golf je savršeno primamljiv simbol Belotopije. 43 00:02:47,750 --> 00:02:49,560 Kada sam krenuo na putovanje, 44 00:02:49,584 --> 00:02:52,699 jedva da sam ikada pre držao štap za golf. 45 00:02:52,723 --> 00:02:57,398 Kada sam odlazio, igrao sam golf najmanje tri puta nedeljno. 46 00:02:57,422 --> 00:03:00,109 (Smeh) 47 00:03:00,133 --> 00:03:03,069 Golf pomaže ljudima da se zbliže. 48 00:03:03,093 --> 00:03:09,225 Neki od najboljih intervjua koje sam ubo tokom puta bili su na terenima za golf. 49 00:03:09,716 --> 00:03:15,175 Jedan mešetar, na primer, pozvao me je da igram golf u njegovom privatnom klubu 50 00:03:15,199 --> 00:03:17,254 u kome nije bilo pripadnika manjina. 51 00:03:18,933 --> 00:03:20,408 Takođe sam išao da pecam. 52 00:03:20,432 --> 00:03:22,433 (Smeh) 53 00:03:22,457 --> 00:03:25,473 Zato što nikada nisam pecao, ovaj tip je morao da me nauči 54 00:03:25,497 --> 00:03:28,273 kako da bacim udicu i koji mamac da koristim. 55 00:03:30,550 --> 00:03:33,821 Takođe sam igrao poker svakog vikenda. 56 00:03:33,845 --> 00:03:36,677 Bio je to Teksas Holdem sa ulogom od 10 dolara. 57 00:03:38,058 --> 00:03:42,317 Možda su moji pokeraški drugari blefirali koje su karte izvlačili, 58 00:03:42,341 --> 00:03:45,523 ali nisu blefirali o svojim društvenim uverenjima. 59 00:03:45,547 --> 00:03:49,150 Neki od najvulgarnijih, najžučnijih razgovora koje sam ikada vodio 60 00:03:49,174 --> 00:03:51,879 tokom mog putovanja bili su za pokeraškim stolom. 61 00:03:52,951 --> 00:03:54,957 Ja sam entuzijastični zabavljač. 62 00:03:56,140 --> 00:04:00,116 Volim da kuvam, organizovao sam mnogo večera, i zauzvrat, 63 00:04:00,140 --> 00:04:03,288 ljudi su me pozivali na svoje večere, 64 00:04:03,312 --> 00:04:05,970 i svoje roštilje, i svoje žurke pored bazena, 65 00:04:05,994 --> 00:04:07,789 i svoje rođendanske žurke. 66 00:04:09,385 --> 00:04:10,852 Ali nije sve bilo zabava. 67 00:04:11,781 --> 00:04:16,143 Ispostavilo se da je imigracija važno pitanje u ovoj Belotopiji. 68 00:04:16,167 --> 00:04:19,581 Gradsko veće Sent Džordža za ilegalne imigracije 69 00:04:19,605 --> 00:04:23,699 održavalo je redovne i aktivne proteste protiv imigracije, 70 00:04:23,723 --> 00:04:29,624 i ono što sam zapazio u ovoj Belotopiji jeste koliko će goruća debata ovo postati. 71 00:04:29,648 --> 00:04:33,633 Bio je to direktan prenos, i to je i postao. 72 00:04:35,084 --> 00:04:39,934 Sledeća stanica: Skoro raj, brvnara koju sam iznajmio za sebe 73 00:04:40,451 --> 00:04:44,118 u Koer D'Alen, u prelepoj prevlaci u Severnom Ajdahu. 74 00:04:45,048 --> 00:04:48,071 Iznajmio sam ovo mesto za sebe takođe telefonom. 75 00:04:48,095 --> 00:04:49,475 (Smeh) 76 00:04:50,530 --> 00:04:55,350 Knjiga „Hiljadu mesta koje treba videti pre nego što umrete” navodi Koer D'Alen - 77 00:04:55,374 --> 00:04:59,331 kao prelepi raj za lovce, čamdžije i ribolovce. 78 00:05:01,031 --> 00:05:04,064 Moje sve bolje golferske veštine dobrodošle su u Koer D'Alenu. 79 00:05:04,088 --> 00:05:07,032 Igrao sam golf sa policajcima Los Anđelesa u penziji. 80 00:05:07,714 --> 00:05:12,541 Godine 1993, oko 11 000 porodica i policajaca 81 00:05:13,248 --> 00:05:18,461 pobeglo je iz Los Anđelesa nakon rasnih nemira u LA, 82 00:05:19,382 --> 00:05:23,213 u Severni Ajdaho, i formirali su izbegličku zajednicu. 83 00:05:24,809 --> 00:05:27,822 S obzirom na konzervativnost ovih policajaca, 84 00:05:27,846 --> 00:05:32,761 nije čudo da je u Severnom Ajdahu oružje veoma prisutno. 85 00:05:33,212 --> 00:05:38,804 Zapravo, priča se da Severni Ajdaho ima više dilera oružjem nego pumpi. 86 00:05:41,677 --> 00:05:44,813 Pa šta stanovnik da radi da bi se uklopio? 87 00:05:44,837 --> 00:05:46,294 Posetio sam klub oružja. 88 00:05:46,942 --> 00:05:50,337 Kada sam iznajmio pištolj, gospodin na šalteru 89 00:05:50,361 --> 00:05:52,975 bio je izuzetno prijatan i ljubazan 90 00:05:52,999 --> 00:05:55,940 dok mu nisam pokazao svoju vozačku dozvolu iz Njujorka. 91 00:05:56,999 --> 00:05:58,497 Tada je postao nervozan. 92 00:05:59,767 --> 00:06:03,036 Nisam toliko loš strelac koliko sam mislio da jesam. 93 00:06:04,448 --> 00:06:10,354 Ono što sam razumeo u Severnom Ajdahu jeste poseban brend paranoje 94 00:06:10,928 --> 00:06:13,230 koji može da se raširi zajednicom 95 00:06:13,230 --> 00:06:16,520 kada je toliko policajaca i oružja prisutno. 96 00:06:18,070 --> 00:06:22,777 U Severnom Ajdahu, u svom crvenom pikap vozilu, 97 00:06:22,801 --> 00:06:24,158 držao sam beležnicu. 98 00:06:24,700 --> 00:06:28,938 I u toj beležnici izbrojao sam više zastava Konfederacije nego crnaca. 99 00:06:29,589 --> 00:06:32,852 U Severnom Ajdahu našao sam zastave Konfederacije 100 00:06:32,876 --> 00:06:37,101 na privescima za ključeve, dodacima za mobilne telefone, 101 00:06:37,125 --> 00:06:38,422 i na kolima. 102 00:06:39,780 --> 00:06:43,225 Na oko sedam minuta vožnje od moje skrivene brvnare na jezeru 103 00:06:43,249 --> 00:06:46,066 bio je kompleks Ariijevskih nacija, 104 00:06:46,090 --> 00:06:48,082 belačke rasističe grupe. 105 00:06:50,384 --> 00:06:55,456 Američko sveštenstvo obećanja, religiozni ogranak Arijevskih nacija, 106 00:06:55,480 --> 00:06:59,760 bilo je slučajno na trodnevnom odmoru tokom moje posete. 107 00:07:00,913 --> 00:07:02,548 Pa sam odlučio da upadnem. 108 00:07:02,572 --> 00:07:05,184 (Smeh) 109 00:07:05,208 --> 00:07:10,043 Ja sam jedini novinar nearijevac koji je ikada to učino, koliko znam. 110 00:07:10,067 --> 00:07:11,129 (Smeh) 111 00:07:11,153 --> 00:07:15,766 Među mnogim upečatljivim epizodama tokom tog odmora.... 112 00:07:15,790 --> 00:07:17,059 (Smeh) 113 00:07:17,083 --> 00:07:20,975 jeste i kada mi se Ejb, Arijevac, prišunjao. 114 00:07:20,999 --> 00:07:26,419 Udario me po kolenu i rekao: „Hej, Rič, želim samo da znaš jednu stvar. 115 00:07:26,443 --> 00:07:30,943 Mi nismo belački rasisti. Mi smo belački separatisti. 116 00:07:30,967 --> 00:07:32,841 Mi ne mislimo da smo bolji od tebe, 117 00:07:32,865 --> 00:07:34,824 mi samo želimo da budemo daleko od tebe.” 118 00:07:34,824 --> 00:07:38,992 (Smeh) 119 00:07:39,016 --> 00:07:45,147 Zaista, većina belaca u Belotopiji nisu ni belački rasisti 120 00:07:46,035 --> 00:07:47,850 ni belački separatisti; 121 00:07:47,874 --> 00:07:51,799 zapravo, oni uopšte nisu tu zbog otvoreno rasističkih razloga. 122 00:07:52,140 --> 00:07:54,759 Oni emigriraju tamo 123 00:07:55,220 --> 00:07:58,928 zbog prijateljskog okruženja, komfora, sigurnosti, bezbednosti - 124 00:07:58,952 --> 00:08:03,766 razloga koji su implicitno povezani sa belom kožom samom po sebi. 125 00:08:05,064 --> 00:08:06,938 Sledeća stanica bila je Džordžija. 126 00:08:08,224 --> 00:08:12,336 U Džordžiji sam odseo u bogatom predgrađu severno od Atlante. 127 00:08:13,027 --> 00:08:14,822 U Juti sam pronašao poker; 128 00:08:14,846 --> 00:08:16,537 u Ajdahu sam našao oružje; 129 00:08:16,561 --> 00:08:18,115 u Džordžiji sam našao boga. 130 00:08:18,139 --> 00:08:19,378 (Smeh) 131 00:08:19,402 --> 00:08:22,975 Način na koji sam se utopio u ovu Belotopiju 132 00:08:22,999 --> 00:08:26,390 bio je tako što sam postao aktivan u Prvoj spasiočevoj crkvi, 133 00:08:26,414 --> 00:08:29,918 megacrkvi koja je toliko velika da ima golf vozila 134 00:08:29,942 --> 00:08:34,592 kojima se razvoze vernici po brojnim parkinzima na kampusu. 135 00:08:35,758 --> 00:08:38,467 Bio sam aktivan u propovedima za omladinu. 136 00:08:38,491 --> 00:08:42,793 I bilo mi je prijatnije u ovoj Belotopiji 137 00:08:43,447 --> 00:08:48,080 nego, recimo, u Koloradu, ili Ajdahu, ili čak u predgrađu Bostona. 138 00:08:48,999 --> 00:08:52,089 To je zato što tu, u Džordžiji, 139 00:08:52,113 --> 00:08:56,632 belci i crnci istorijski bolje poznaju jedni druge. 140 00:08:57,092 --> 00:08:59,888 Bio sam manje egzotičan u ovoj Belotopiji. 141 00:08:59,912 --> 00:09:01,912 (Smeh) 142 00:09:02,684 --> 00:09:04,271 Ali šta sve to znači? 143 00:09:05,042 --> 00:09:07,997 Belotopijsko maštarenje, belotopijska migracija 144 00:09:07,997 --> 00:09:12,467 je fenomen toplo-hladno pun zabrinjavajućih stvari koje odbijaju 145 00:09:12,467 --> 00:09:14,588 i zavodljivih stvari koje privlače, 146 00:09:14,612 --> 00:09:20,434 i Belotopija deluje na nivou svesnih i nesvesnih predrasuda. 147 00:09:21,860 --> 00:09:26,884 Ljudi mogu da ne budu u Belotopiji iz rasističkih razloga, 148 00:09:27,287 --> 00:09:29,577 ali da to ima rasističke ishode. 149 00:09:31,704 --> 00:09:35,548 Mnogi Belotopijci osećaju da ih odbijaju ilegalci, 150 00:09:35,572 --> 00:09:40,003 zloupotreba društvenih povlastica, manjine, gustina stanovništva, 151 00:09:40,003 --> 00:09:41,833 prenatrpane škole. 152 00:09:41,833 --> 00:09:45,540 Mnoge Belotopijce privlače povlastice, 153 00:09:46,316 --> 00:09:52,080 sloboda, privlačnost privatizma - privatizovana mesta, privatizovani ljudi 154 00:09:52,104 --> 00:09:53,781 privatizovane stvari. 155 00:09:55,524 --> 00:10:00,482 I u Belotopiji sam naučio kako zemlja može imati rasizam 156 00:10:01,136 --> 00:10:02,471 bez rasista. 157 00:10:03,241 --> 00:10:06,028 Mnogi od mojih samozadovoljnih urbanih liberalnih drugova 158 00:10:06,052 --> 00:10:08,789 nisu mogli da veruju da ću ići na tako rizično putovanje. 159 00:10:09,447 --> 00:10:14,739 Realnost je da su mnogi beli Amerikanci predusretljivi i ljubazni. 160 00:10:15,643 --> 00:10:20,412 Lični međurasni odnosi - kako tretiraju jedni druge kao ljude 161 00:10:20,436 --> 00:10:24,043 mnogo su bolji nego u vreme generacije mojih roditelja. 162 00:10:25,162 --> 00:10:29,065 Možete li zamisliti mene kako idem u Belotopiju pre 40 godina? 163 00:10:29,596 --> 00:10:31,484 Kakvo bi to putovanje bilo. 164 00:10:31,508 --> 00:10:33,266 (Smeh) 165 00:10:33,290 --> 00:10:35,569 Pa ipak, neke stvari se nisu promenile. 166 00:10:35,572 --> 00:10:41,495 Amerika je po mestu stanovanja i obrazovanju podeljena danas 167 00:10:42,307 --> 00:10:45,146 kao što je bila 1970. 168 00:10:47,523 --> 00:10:52,154 Kao Amerikanci, često nalazimo načine da kuvamo jedni za druge, 169 00:10:52,178 --> 00:10:53,798 da plešemo jedni sa drugima, 170 00:10:53,822 --> 00:10:55,695 da budemo domaćini jedni drugima, 171 00:10:55,719 --> 00:10:58,235 ali zašto to ne može da se prenese 172 00:10:58,235 --> 00:11:01,235 na način na koji tretiramo jedni druge kao zajednice? 173 00:11:01,235 --> 00:11:03,355 Poražavajuća je ironija 174 00:11:03,379 --> 00:11:06,691 da smo napredovali kao pojedinci 175 00:11:06,715 --> 00:11:09,433 a nazadovali kao zajednice. 176 00:11:11,766 --> 00:11:16,059 Jedno od belotopijskih stanovišta koje me je stvarno pogodilo 177 00:11:16,083 --> 00:11:18,255 bila je izreka: 178 00:11:18,279 --> 00:11:21,755 „Jedan crnac je veoma prijatan gost na večeri; 179 00:11:21,779 --> 00:11:23,821 50 crnaca je geto.” 180 00:11:28,879 --> 00:11:32,008 Jedan od velikih konteksta 181 00:11:32,008 --> 00:11:36,277 koji je motivisao moj belotopijski put je 2042. godina. 182 00:11:36,668 --> 00:11:42,242 Do 2042. godine, belci neće više biti većina u Americi. 183 00:11:43,450 --> 00:11:46,479 Da li će biti više Belotopija? 184 00:11:48,926 --> 00:11:50,613 Posmatrajući ovo, 185 00:11:50,637 --> 00:11:56,483 opasnost Belotopije je u tome da, što više podeljenosti imamo, 186 00:11:57,368 --> 00:12:03,169 manje možemo da posmatramo i da se suočimo sa svesnim i nesvesnim predrasudama. 187 00:12:06,304 --> 00:12:10,665 Otišao sam na rizični dvogodišnji put od 43 500 kilometara 188 00:12:10,689 --> 00:12:14,636 da bih shvatio gde, zašto i kako belci beže, 189 00:12:15,800 --> 00:12:18,542 ali nisam očekivao da ću se toliko zabavljati tokom puta. 190 00:12:18,566 --> 00:12:19,573 (Smeh) 191 00:12:19,597 --> 00:12:22,487 Nisam očekivao da ću naučiti toliko o sebi. 192 00:12:23,408 --> 00:12:26,856 Ne očekujem da ću živeti u Belotopiji - 193 00:12:26,880 --> 00:12:28,991 niti Crnotopiji, zapravo. 194 00:12:29,792 --> 00:12:33,201 Planiram da igram golf svaki put kad dobijem priliku. 195 00:12:33,225 --> 00:12:34,787 (Smeh) 196 00:12:34,811 --> 00:12:39,065 I moraću da ostavim oružje i megacrkve u Belotopiji. 197 00:12:40,714 --> 00:12:41,866 Hvala vam. 198 00:12:41,890 --> 00:12:45,716 (Aplauz)