WEBVTT 00:00:09.343 --> 00:00:13.652 Bu cümledeki hangi sözcüğü çevirmek en zordur? 00:00:13.652 --> 00:00:15.720 "Bilmek" sözcüğünü çevirmek kolaydır. 00:00:15.720 --> 00:00:19.975 "Moral toplantısı"'nın birçok dil ve kültürde doğrudan bir karşılığı yok, 00:00:19.975 --> 00:00:21.824 ama aşağı yukarı anlatılabilir. 00:00:21.824 --> 00:00:26.609 Ama aslında buradaki en zor sözcük, en önemsiz gözükenlerden biri: "Sen" (you) 00:00:26.609 --> 00:00:27.994 Ne kadar basit görünse de, 00:00:27.994 --> 00:00:31.348 söylenildiği durum hakkında çok daha fazla bilgi sahibi olunmadan, 00:00:31.348 --> 00:00:35.993 "sen" sözcüğünü doğru olarak çevirmek çoğu kez imkânsızdır. 00:00:35.993 --> 00:00:40.716 Öncelikle, konuştuğunuz kişiyle ne kadar yakınsınız? 00:00:40.716 --> 00:00:44.138 Pek çok kültürün değişik resmiyet dereceleri vardır. 00:00:44.138 --> 00:00:45.228 Yakın bir arkadaş, 00:00:45.228 --> 00:00:47.147 sizden epey yaşlı ya da genç biri, 00:00:47.147 --> 00:00:48.075 bir yabancı, 00:00:48.075 --> 00:00:49.305 bir patron. 00:00:49.305 --> 00:00:53.071 Bunların hepsi birbirinden azıcık farklı "sen'lerdir". 00:00:53.071 --> 00:00:56.288 Pek çok dilde, zamir bu farkları, 00:00:56.288 --> 00:00:59.976 Sen-Siz ayrımı diye bilinen bir ayrımla belirtir. 00:00:59.976 --> 00:01:01.311 Fransızca'da örneğin, 00:01:01.311 --> 00:01:04.849 okuldaki arkadaşınızla konuşurken "sen" (tu) dersiniz, 00:01:04.849 --> 00:01:07.445 ama öğretmeninize hitap ederken "siz" (vous) dersiniz. 00:01:07.453 --> 00:01:09.922 İngilizce'de bile bir zamanlar benzer bir şey vardı. 00:01:09.922 --> 00:01:12.340 Eski moda "sen" (thou)'i hatırladınız mı? 00:01:12.340 --> 00:01:15.407 İşin garibi, bu aslında yakın olduğunuz insanlar için kullanılan 00:01:15.407 --> 00:01:16.813 resmi olmayan zamirdi. 00:01:16.813 --> 00:01:20.345 Oysa "siz" resmi ve kibar versiyonuydu. 00:01:20.345 --> 00:01:23.371 İngilizce daima kibar olmaya karar verdikten sonra, 00:01:23.371 --> 00:01:25.286 bu ayrım kaybolmuştur. 00:01:25.286 --> 00:01:28.469 Ama "sen"'i çevirmenin zorluğu burada bitmiyor. 00:01:28.469 --> 00:01:31.057 Hausa ya da Korana gibi dillerde, 00:01:31.057 --> 00:01:34.076 "sen" kalıbı dinleyenin cinsiyetine göre değişir. 00:01:34.076 --> 00:01:37.858 Pek çok başkasında, dinleyici tek mi çok mu ona göre "sen" kalıbı değişir, 00:01:37.858 --> 00:01:40.949 Almanca "sen" (Du) veya "siz" (ihr) gibi. 00:01:40.949 --> 00:01:42.250 İngilizce'de bile, 00:01:42.250 --> 00:01:46.970 bazı ağızlar "hepiniz" (y'all) ya da "siz" (youse)'i aynı şekilde kullanır. 00:01:46.970 --> 00:01:49.650 Bazı çoğul kalıplar -Fransızca "siz" (vous) 00:01:49.650 --> 00:01:50.990 ve Rusça "siz" (Вы) gibi- 00:01:50.990 --> 00:01:53.160 tekil kişi için de kullanılır. 00:01:53.160 --> 00:01:56.627 Hitap edilen kişinin çok daha önemli olduğunu vurgulamak için 00:01:56.627 --> 00:01:58.473 çok asil olan "biz" gibi. 00:01:58.473 --> 00:02:01.318 Bazı dillerin sadece iki kişiye hitap etmek için 00:02:01.318 --> 00:02:04.081 özel bir kalıbı bile vardır, 00:02:04.081 --> 00:02:06.173 Slovence "ikiniz" (vidva) sözcüğü gibi. 00:02:06.173 --> 00:02:08.169 Bu yeterince karışık gelmediyse, 00:02:08.169 --> 00:02:13.643 resmiyet, sayı ve cinsiyet hepsi aynı anda devreye girebilir. 00:02:13.643 --> 00:02:17.401 İspanyolca'da "sen" (tu) cinsiyet belirtmeden resmi olmayan tekil kişi için, 00:02:17.401 --> 00:02:20.250 "siz" (usted) cinsiyet belirtmeden resmi tekil kişi için, 00:02:20.250 --> 00:02:23.290 "siz" (vosotros) erkek resmi olmayan çoğul kişi, 00:02:23.294 --> 00:02:26.546 "siz" (vosotras) kadın resmi olmayan çoğul kişi 00:02:26.550 --> 00:02:30.372 ve "siz" (ustedes) cinsiyet belirtmeden resmi çoğul kişi için kullanılır. 00:02:30.372 --> 00:02:31.668 Offf! 00:02:31.668 --> 00:02:32.733 Tüm bunlardan sonra, 00:02:32.733 --> 00:02:36.300 bazı dillerin sıklıkla ikinci kişi zamirini eklemediğini bilmek 00:02:36.300 --> 00:02:37.748 sizi rahatlatabilir. 00:02:37.748 --> 00:02:40.426 Romence ve Portekizce gibi dillerde, 00:02:40.426 --> 00:02:42.636 zamir cümlelerden atılabilir. 00:02:42.640 --> 00:02:46.666 Çünkü fiilin çekim şekliyle, zamir açıkça belirtilmiştir. 00:02:46.676 --> 00:02:50.090 Korece, Tayca ve Çince gibi dillerde de 00:02:50.090 --> 00:02:53.739 zamir, dil bilgisel hiçbir ipucu olmadan cümleden atılabilir. 00:02:53.739 --> 00:02:56.008 Konuşmacılar yanlış zamiri kullanıp 00:02:56.008 --> 00:02:58.288 kaba görünme riskini almaktansa, 00:02:58.288 --> 00:03:02.716 dinleyicinin zamiri bağlamdan tahmin etmesini tercih eder. 00:03:02.740 --> 00:03:04.965 Yani bir çevirmen olarak çalışırsanız 00:03:04.965 --> 00:03:08.000 ve hiçbir bağlam olmadan şu cümleyle karşılaşırsanız: 00:03:08.000 --> 00:03:09.540 "Sen ve sen, hayır, sen değil, 00:03:09.540 --> 00:03:13.094 siz, sizin işiniz 'sen''i kendiniz için çevirmek"... 00:03:13.094 --> 00:03:14.971 Peki, kolay gelsin. 00:03:14.971 --> 00:03:18.215 Bu videoyu çeşitli dillere çevirecek 00:03:18.215 --> 00:03:20.712 gönüllü topluluğuna da: 00:03:20.712 --> 00:03:22.372 Bunun için üzgünüm!