[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:09.34,0:00:12.81,Default,,0000,0000,0000,,Które słowo w tym zdaniu\Nnajtrudniej przetłumaczyć? Dialogue: 0,0:00:13.68,0:00:15.39,Default,,0000,0000,0000,,"Know" jest proste: "wiedzieć". Dialogue: 0,0:00:15.72,0:00:19.98,Default,,0000,0000,0000,,"Pep rally", wesołe spotkanie szkolnych\Nkibiców przed meczem, Dialogue: 0,0:00:19.100,0:00:21.79,Default,,0000,0000,0000,,można zamienić na coś przybliżonego. Dialogue: 0,0:00:21.82,0:00:26.33,Default,,0000,0000,0000,,Najtrudniejsze jest\Njedno z najkrótszych słów, "you". Dialogue: 0,0:00:26.66,0:00:28.14,Default,,0000,0000,0000,,Na pierwszy rzut oka to proste, Dialogue: 0,0:00:28.17,0:00:31.27,Default,,0000,0000,0000,,"ty", "wy", "pan", "pani", "państwo"... Dialogue: 0,0:00:31.29,0:00:32.100,Default,,0000,0000,0000,,Ale trudno wybrać odpowiednik, Dialogue: 0,0:00:33.02,0:00:35.54,Default,,0000,0000,0000,,nie znając sytuacji,\Nw której wypowiedziano zdanie. Dialogue: 0,0:00:35.98,0:00:40.39,Default,,0000,0000,0000,,Po pierwsze, jak blisko jesteśmy z osobą,\No której mówimy? Dialogue: 0,0:00:40.72,0:00:44.11,Default,,0000,0000,0000,,W wielu kulturach zaimki\Nrozróżnia się zależnie od zażyłości. Dialogue: 0,0:00:44.13,0:00:45.31,Default,,0000,0000,0000,,Bliski przyjaciel, Dialogue: 0,0:00:45.33,0:00:47.27,Default,,0000,0000,0000,,ktoś dużo starszy lub dużo młodszy, Dialogue: 0,0:00:47.29,0:00:48.44,Default,,0000,0000,0000,,osoba nieznajoma, Dialogue: 0,0:00:48.46,0:00:49.62,Default,,0000,0000,0000,,szef. Dialogue: 0,0:00:49.64,0:00:52.16,Default,,0000,0000,0000,,Każde z nich może być innym "you". Dialogue: 0,0:00:53.10,0:00:56.25,Default,,0000,0000,0000,,W wielu językach w zaimku drugiej osoby\Njest rozróżnienie "T-V", Dialogue: 0,0:00:56.27,0:00:59.49,Default,,0000,0000,0000,,czyli między byciem na ty i na pan / pani. Dialogue: 0,0:01:00.06,0:01:04.86,Default,,0000,0000,0000,,Na przykład w języku francuskim\Ndo kolegi ze szkoły mówi się "tu", Dialogue: 0,0:01:04.88,0:01:06.94,Default,,0000,0000,0000,,ale do nauczyciela już "vous". Dialogue: 0,0:01:07.45,0:01:09.92,Default,,0000,0000,0000,,Nawet w angielskim było kiedyś podobnie. Dialogue: 0,0:01:09.95,0:01:12.37,Default,,0000,0000,0000,,Pamiętacie archaiczne "thou"? Dialogue: 0,0:01:12.39,0:01:15.37,Default,,0000,0000,0000,,Okazuje się, że był to odpowiednik "ty", Dialogue: 0,0:01:15.39,0:01:17.17,Default,,0000,0000,0000,,stosowany w rozmowie z kimś bliskim, Dialogue: 0,0:01:17.19,0:01:19.94,Default,,0000,0000,0000,,podczas gdy "you" było formalną\Ni uprzejmą wersją. Dialogue: 0,0:01:20.34,0:01:21.61,Default,,0000,0000,0000,,Rozróżnienie to zanikło, Dialogue: 0,0:01:21.64,0:01:24.51,Default,,0000,0000,0000,,gdy Anglicy postanowili\Nbyć nieustannie oficjalni i uprzejmi. Dialogue: 0,0:01:25.30,0:01:28.45,Default,,0000,0000,0000,,Ale na tym nie kończy się\Ntrudność w tłumaczeniu zaimków. Dialogue: 0,0:01:28.47,0:01:31.01,Default,,0000,0000,0000,,W takich językach jak hausa lub korana Dialogue: 0,0:01:31.03,0:01:34.17,Default,,0000,0000,0000,,forma zaimka drugiej osoby\Nzależy od płci osoby, o której mówimy. Dialogue: 0,0:01:34.19,0:01:37.78,Default,,0000,0000,0000,,W wielu innych językach\Nzaimek ten ma liczbę mnogą, Dialogue: 0,0:01:37.80,0:01:40.47,Default,,0000,0000,0000,,jak niemieckie "Du" albo "ihr". Dialogue: 0,0:01:40.96,0:01:43.02,Default,,0000,0000,0000,,Nawet w niektórych dialektach angielskiego Dialogue: 0,0:01:43.04,0:01:46.94,Default,,0000,0000,0000,,można znaleźć "you" w liczbie mnogiej:\N"y'all" lub "youse"... Dialogue: 0,0:01:46.96,0:01:49.66,Default,,0000,0000,0000,,W niektórych językach\Nliczba mnoga zaimka drugiej osoby, Dialogue: 0,0:01:49.68,0:01:51.70,Default,,0000,0000,0000,,jak francuskie "vous" czy rosyjskie "Вы", Dialogue: 0,0:01:51.72,0:01:53.76,Default,,0000,0000,0000,,używana jest jako odpowiednik "pan/pani", Dialogue: 0,0:01:53.79,0:01:56.56,Default,,0000,0000,0000,,aby podkreślić ważność adresata, Dialogue: 0,0:01:56.58,0:01:57.91,Default,,0000,0000,0000,,jak starodawne "My, Król". Dialogue: 0,0:01:58.47,0:02:04.06,Default,,0000,0000,0000,,Kilka języków ma nawet\Nosobny zaimek dla dwójki osób, Dialogue: 0,0:02:04.08,0:02:05.74,Default,,0000,0000,0000,,jak słoweńskie "vidva". Dialogue: 0,0:02:06.17,0:02:08.54,Default,,0000,0000,0000,,Ale zaimki bywają\Njeszcze bardziej skomplikowane, Dialogue: 0,0:02:08.56,0:02:10.52,Default,,0000,0000,0000,,bo niektóre języki zawierają wszystko: Dialogue: 0,0:02:10.54,0:02:13.63,Default,,0000,0000,0000,,rozróżnienie "ty" - "pan/pani",\Nliczbę oraz płeć. Dialogue: 0,0:02:13.66,0:02:17.34,Default,,0000,0000,0000,,W hiszpańskim "tu" jest bezpłciowe,\Nnieformalne, pojedyncze; Dialogue: 0,0:02:17.36,0:02:20.21,Default,,0000,0000,0000,,"usted" - bezpłciowe,\Nformalne, pojedyncze; Dialogue: 0,0:02:20.23,0:02:23.27,Default,,0000,0000,0000,,"vosotros" jest męskie,\Nnieformalne, mnogie; Dialogue: 0,0:02:23.29,0:02:26.53,Default,,0000,0000,0000,,"vosotras" - żeńskie, nieformalne, mnogie; Dialogue: 0,0:02:26.55,0:02:30.04,Default,,0000,0000,0000,,a "ustedes" - bezpłciowe,\Nformalne, mnogie. Dialogue: 0,0:02:30.42,0:02:31.74,Default,,0000,0000,0000,,Uf! Dialogue: 0,0:02:31.76,0:02:34.19,Default,,0000,0000,0000,,Po tym wszystkim\Nna pewno ucieszy was wiadomość, Dialogue: 0,0:02:34.21,0:02:37.24,Default,,0000,0000,0000,,że w niektórych językach\Nzaimek drugiej osoby można pominąć. Dialogue: 0,0:02:37.74,0:02:42.62,Default,,0000,0000,0000,,W rumuńskim czy portugalskim\Nzaimek można pominąć, Dialogue: 0,0:02:42.64,0:02:46.04,Default,,0000,0000,0000,,ponieważ jasno wynika on\Nz końcówki czasownika. Dialogue: 0,0:02:46.68,0:02:50.04,Default,,0000,0000,0000,,W takich językach jak koreański,\Ntajski, czy chiński, Dialogue: 0,0:02:50.06,0:02:53.19,Default,,0000,0000,0000,,zaimki opuszcza się, chociaż gramatyka\Nwcale ich nie podpowiada. Dialogue: 0,0:02:53.77,0:02:55.59,Default,,0000,0000,0000,,Użytkownicy tych języków często wolą, Dialogue: 0,0:02:55.62,0:02:58.12,Default,,0000,0000,0000,,aby słuchacz zgadywał zaimek z kontekstu, Dialogue: 0,0:02:58.15,0:03:01.85,Default,,0000,0000,0000,,bo tak unikają gafy\Nprzy wyborze niewłaściwego zaimka. Dialogue: 0,0:03:02.46,0:03:04.80,Default,,0000,0000,0000,,Więc jeśli kiedyś ktoś,\Nbez podawania kontekstu, Dialogue: 0,0:03:04.82,0:03:07.62,Default,,0000,0000,0000,,poprosi was o przetłumaczenie tego zdania: Dialogue: 0,0:03:07.64,0:03:09.17,Default,,0000,0000,0000,,"You and you, no, not you, Dialogue: 0,0:03:09.19,0:03:12.71,Default,,0000,0000,0000,,you, your job is to translate\N'you' for yourselves"... Dialogue: 0,0:03:12.73,0:03:14.13,Default,,0000,0000,0000,,Cóż, powodzenia. Dialogue: 0,0:03:14.70,0:03:19.13,Default,,0000,0000,0000,,A co do społeczności wolontariuszy,\Nktórzy będą tłumaczyć te napisy... Dialogue: 0,0:03:20.46,0:03:21.85,Default,,0000,0000,0000,,Najmocniej przepraszamy!