WEBVTT 00:00:00.999 --> 00:00:04.341 Hace un año, nos invitó la Embajada de Suiza en Berlín 00:00:04.341 --> 00:00:06.364 a presentar nuestros proyectos de arte. 00:00:06.999 --> 00:00:11.133 Solemos recibir invitaciones, pero esta invitación realmente nos emocionó. 00:00:11.586 --> 00:00:14.427 La Embajada de Suiza en Berlín es especial. 00:00:14.427 --> 00:00:17.395 Es el único edificio antiguo en el distrito gubernamental 00:00:17.395 --> 00:00:20.351 que no fue destruido durante la Segunda Guerra Mundial, 00:00:20.351 --> 00:00:23.119 y está justo al lado de la Cancillería Federal. 00:00:23.723 --> 00:00:27.839 Nadie está más cerca de la canciller Merkel que los diplomáticos suizos. NOTE Paragraph 00:00:27.839 --> 00:00:28.865 (Risas) NOTE Paragraph 00:00:30.656 --> 00:00:34.475 En el distrito gubernamental de Berlín también está el Reichstag, 00:00:34.475 --> 00:00:37.286 el parlamento alemán, y la Puerta de Brandenburgo, 00:00:37.286 --> 00:00:40.227 y justo al lado de la puerta hay otras embajadas, 00:00:40.227 --> 00:00:43.624 en particular la de EE.UU. y la Embajada Británica. NOTE Paragraph 00:00:44.657 --> 00:00:47.873 Aunque Alemania es una democracia avanzada, 00:00:47.873 --> 00:00:50.834 los ciudadanos están limitados en sus derechos constitucionales 00:00:50.834 --> 00:00:52.227 en su distrito gubernamental. 00:00:52.227 --> 00:00:56.614 El derecho de reunión y el derecho a manifestarse están restringidos allí. 00:00:57.607 --> 00:01:01.275 Y esto es interesante desde un punto de vista artístico. 00:01:01.275 --> 00:01:05.987 Las oportunidades para ejercer participación y para expresarse 00:01:05.987 --> 00:01:08.227 siempre están ligadas a un cierto orden 00:01:08.227 --> 00:01:11.262 y siempre están sujetas a una regulación específica. 00:01:11.702 --> 00:01:16.461 Al conocer las dependencias de estas regulaciones, 00:01:16.461 --> 00:01:19.155 podemos tener una nueva perspectiva. 00:01:19.155 --> 00:01:23.809 Los términos y condiciones dados, forman nuestra percepción, nuestras acciones 00:01:23.809 --> 00:01:25.396 y nuestras vidas. NOTE Paragraph 00:01:26.168 --> 00:01:29.275 Y esto es crucial en otro contexto. 00:01:29.275 --> 00:01:30.753 Durante el último par de años, 00:01:30.753 --> 00:01:35.227 supimos que desde las azoteas de las embajadas de EE.UU. y Gran Bretaña, 00:01:35.227 --> 00:01:39.964 los servicios secretos escuchaban todo el distrito, 00:01:39.964 --> 00:01:42.660 incluyendo el teléfono móvil de Angela Merkel. 00:01:43.299 --> 00:01:48.275 Las antenas del GCHQ británico están en una cúpula cilíndrica blanca, 00:01:48.275 --> 00:01:51.292 mientras que el puesto de escucha de la NSA estadounidense 00:01:51.292 --> 00:01:54.251 está cubierto por pantallas transparentes de radio. NOTE Paragraph 00:01:55.342 --> 00:01:58.275 Pero ¿cómo abordar estas fuerzas escondidas que se disfrazan? 00:01:58.903 --> 00:02:01.275 Con mi colega, Christoph Wachter, 00:02:01.275 --> 00:02:03.878 aceptamos la invitación de la Embajada de Suiza 00:02:04.783 --> 00:02:08.886 y aprovechamos la oportunidad para explotar esta situación específica. NOTE Paragraph 00:02:10.508 --> 00:02:13.650 Si nos están espiando, por lógica, 00:02:13.650 --> 00:02:16.251 escuchan lo que estamos diciendo. NOTE Paragraph 00:02:16.251 --> 00:02:17.627 (Risas) NOTE Paragraph 00:02:20.299 --> 00:02:24.299 En el techo de la Embajada de Suiza, instalamos una serie de antenas. 00:02:26.729 --> 00:02:30.983 No tan sofisticadas como las estadounidenses y británicas. NOTE Paragraph 00:02:30.983 --> 00:02:32.250 (Risas) NOTE Paragraph 00:02:32.250 --> 00:02:33.973 Eran antenas improvisadas con latas, 00:02:33.973 --> 00:02:36.962 sin camuflar, totalmente obvias y visibles. 00:02:38.299 --> 00:02:40.794 La Academia de Artes se sumó al proyecto, 00:02:40.794 --> 00:02:44.484 y así construimos otra gran antena en su azotea, 00:02:44.484 --> 00:02:48.502 exactamente entre los puestos de escucha de la NSA y el GCHQ. NOTE Paragraph 00:02:48.502 --> 00:02:49.728 (Risas) NOTE Paragraph 00:02:50.454 --> 00:02:54.919 Nunca hemos sido tan observados al construir una instalación de arte. 00:02:54.919 --> 00:02:57.841 Un helicóptero sobrevolaba en círculos sobre nuestras cabezas 00:02:57.841 --> 00:03:00.805 con una cámara que registró cada movimiento que hicimos, 00:03:00.805 --> 00:03:04.365 y en el techo de la Embajada de EE.UU., patrullaban oficiales de seguridad. 00:03:05.499 --> 00:03:10.688 Aunque el distrito gubernamental se rige por un orden policial estricto, 00:03:10.688 --> 00:03:14.847 no hay leyes específicas relativas a la comunicación digital. 00:03:15.548 --> 00:03:19.031 Nuestra instalación, por lo tanto, era perfectamente legal. 00:03:19.055 --> 00:03:22.252 El embajador de Suiza le informó a la canciller Merkel al respecto. 00:03:23.101 --> 00:03:25.724 El proyecto se llamó "¿Me oyes?" NOTE Paragraph 00:03:25.724 --> 00:03:26.880 (Risas) NOTE Paragraph 00:03:28.805 --> 00:03:33.066 Las antenas crearon una conexión abierta a la red de comunicación Wi-Fi 00:03:33.066 --> 00:03:36.251 y todo el que quisiera podía participar 00:03:36.251 --> 00:03:39.363 con un dispositivo habilitado para Wi-Fi sin ningún obstáculo, 00:03:39.363 --> 00:03:41.284 y podía enviar mensajes 00:03:41.284 --> 00:03:45.364 a quienes escuchan en las frecuencias interceptadas. 00:03:46.510 --> 00:03:49.005 Mensajes de texto, chat de voz, uso compartido de archivos, 00:03:49.005 --> 00:03:51.654 todo podía enviarse de forma anónima. 00:03:52.852 --> 00:03:55.275 Y las personas se comunicaron. 00:03:55.275 --> 00:03:58.251 Se enviaron más de 15 000 mensajes. 00:03:58.251 --> 00:04:00.003 Aquí hay algunos ejemplos. NOTE Paragraph 00:04:01.299 --> 00:04:05.811 "¡Hola mundo, hola Berlín, hola NSA, hola GCHQ". NOTE Paragraph 00:04:07.208 --> 00:04:11.299 "Agentes de la NSA, ¡hagan lo correcto! ¡Denuncien!" NOTE Paragraph 00:04:12.884 --> 00:04:16.588 "Esta es la NSA. En Dios confiamos. ¡¡¡¡¡A los demás rastreamos!!!!!" NOTE Paragraph 00:04:16.588 --> 00:04:17.589 (Risas) NOTE Paragraph 00:04:20.233 --> 00:04:24.275 "#@nonymous vigila a #NSA #GCHQ - somos parte de sus organizaciones. 00:04:24.275 --> 00:04:26.275 # espérennos. Haremos #shutdown". NOTE Paragraph 00:04:27.483 --> 00:04:30.943 "Somos el Talón de Aquiles de la NSA. Redes Abiertas". NOTE Paragraph 00:04:30.943 --> 00:04:35.681 "Agentes, ¿qué historia retorcida de Uds. mismos le contarán a sus nietos?" NOTE Paragraph 00:04:36.454 --> 00:04:40.870 "@NSA Mis vecinos son ruidosos. Por favor envíen un ataque de drones". NOTE Paragraph 00:04:40.870 --> 00:04:41.912 (Risas) NOTE Paragraph 00:04:44.529 --> 00:04:46.840 "Hagamos el amor, no la ciberguerra". NOTE Paragraph 00:04:47.472 --> 00:04:50.275 Invitamos a las embajadas y a los departamentos de estado 00:04:50.275 --> 00:04:53.081 a participar de la red abierta, también, 00:04:53.081 --> 00:04:54.926 y, para nuestra sorpresa, lo hicieron. 00:04:54.926 --> 00:04:57.986 Aparecieron archivos en la red, incluidos documentos clasificados 00:04:57.986 --> 00:05:00.684 filtrados de la comisión de investigación parlamentaria, 00:05:00.684 --> 00:05:04.342 que resaltan que la discusión y el libre intercambio de la información vital 00:05:04.342 --> 00:05:08.682 se empieza a dificultar, incluso para los miembros del parlamento. 00:05:09.746 --> 00:05:13.068 También organizamos visitas guiadas para vivir y sondear 00:05:13.068 --> 00:05:15.118 las constelaciones de poder en el lugar. 00:05:15.118 --> 00:05:18.455 Los tours visitaron las zonas restringidas alrededor de las embajadas, 00:05:18.455 --> 00:05:22.854 y discutimos el potencial y lo más destacado de la comunicación. NOTE Paragraph 00:05:24.299 --> 00:05:28.478 Ser conscientes de la constelación, 00:05:28.478 --> 00:05:31.274 de los términos y condiciones de la comunicación, 00:05:31.274 --> 00:05:33.605 no solo amplía nuestro horizonte, 00:05:33.605 --> 00:05:37.477 nos deja ver más allá de las regulaciones que limitan nuestra visión del mundo, 00:05:37.477 --> 00:05:41.603 de nuestras convenciones sociales, políticas o estéticas. NOTE Paragraph 00:05:42.461 --> 00:05:44.414 Veamos un ejemplo real. 00:05:45.263 --> 00:05:48.620 El destino de las personas que viven en los asentamientos improvisados 00:05:48.620 --> 00:05:50.197 en las afueras de París 00:05:50.197 --> 00:05:52.361 está oculto y se desvanece de la vista. 00:05:53.299 --> 00:05:54.758 Es un círculo vicioso. 00:05:55.299 --> 00:05:58.551 La pobreza, el racismo, la exclusión, no son algo nuevo. 00:05:58.551 --> 00:06:01.947 Lo novedoso es cómo se ocultan estas realidades 00:06:01.947 --> 00:06:03.745 y cómo se invisibiliza a las personas 00:06:03.745 --> 00:06:07.841 en una era de global y abrumadora comunicación e intercambio. 00:06:08.595 --> 00:06:11.430 Esos asentamientos improvisados se consideran ilegales, 00:06:11.430 --> 00:06:14.702 y, por lo tanto, los que viven en ellos no tienen la oportunidad 00:06:14.702 --> 00:06:16.503 de hacer oír su voz. 00:06:16.503 --> 00:06:21.929 Por el contrario, cuando aparecen, y corren el riesgo de hacerse visibles, 00:06:21.929 --> 00:06:24.639 simplemente son el motivo de su posterior persecución, 00:06:24.639 --> 00:06:26.648 expulsión y represión. 00:06:26.648 --> 00:06:31.852 Nos interesaba la forma de conocer este lado oculto. 00:06:31.852 --> 00:06:35.241 Buscábamos una interfaz y la encontramos. 00:06:35.241 --> 00:06:39.504 No es una interfaz digital, sino física: es un hotel. NOTE Paragraph 00:06:39.720 --> 00:06:42.235 Lo denominamos "Hotel Gelem". 00:06:42.783 --> 00:06:46.616 Junto con familias romaníes, creamos varios hoteles Gelem en Europa. 00:06:46.616 --> 00:06:49.575 Por ejemplo, en Friburgo, en Alemania, en Montreuil, cerca de París, 00:06:49.575 --> 00:06:51.227 y también en los Balcanes. 00:06:51.227 --> 00:06:52.588 Son hoteles reales. 00:06:52.588 --> 00:06:54.179 La gente puede alojarse allí. 00:06:54.179 --> 00:06:56.155 Pero no son una empresa comercial. 00:06:56.155 --> 00:06:57.637 Son un símbolo. 00:06:58.575 --> 00:07:02.227 Uno puede ir a la web y pedir una invitación personal 00:07:02.227 --> 00:07:06.613 para pasar unos días en el Hotel Gelem, en sus hogares, 00:07:06.613 --> 00:07:10.105 comer, trabajar y vivir con familias romaníes. 00:07:10.748 --> 00:07:13.915 Aquí, las familias romaníes no son los viajeros; 00:07:13.915 --> 00:07:15.210 los visitantes lo son. 00:07:15.584 --> 00:07:18.639 Aquí, las familias romaníes no son una minoría; 00:07:18.639 --> 00:07:19.933 los visitantes lo son. NOTE Paragraph 00:07:21.833 --> 00:07:25.802 La idea es no hacer juicios, 00:07:25.802 --> 00:07:28.556 sino más bien conocer el contexto que determina 00:07:28.556 --> 00:07:31.755 estas contradicciones dispares y aparentemente insalvables. 00:07:32.299 --> 00:07:34.539 En el mundo de la globalización, 00:07:34.539 --> 00:07:37.131 los continentes se acercan unos a otros cada vez más. 00:07:37.131 --> 00:07:39.935 Culturas, bienes y personas están en permanente intercambio, 00:07:39.935 --> 00:07:43.101 pero al mismo tiempo, la brecha entre el mundo de los privilegiados 00:07:43.101 --> 00:07:45.949 y el mundo de los excluidos va en aumento. NOTE Paragraph 00:07:47.591 --> 00:07:49.275 Hace poco estuvimos en Australia. 00:07:49.275 --> 00:07:51.876 No tuvimos problemas para entrar al país. 00:07:51.876 --> 00:07:54.558 Tenemos pasaportes europeos, visas y pasajes de avión. 00:07:55.059 --> 00:07:58.761 Pero quienes solicitan asilo y llegan en barco a Australia 00:07:58.761 --> 00:08:00.797 son deportados o enviados a prisión. 00:08:01.299 --> 00:08:02.774 La interceptación de los barcos 00:08:02.774 --> 00:08:05.855 y la desaparición de las personas en el sistema de detención 00:08:05.855 --> 00:08:08.498 están velados por las autoridades australianas. 00:08:09.062 --> 00:08:13.006 Estos procedimientos se declaran como operaciones militares secretas. 00:08:13.768 --> 00:08:16.912 Tras escapes dramáticos desde zonas de crisis y de guerra, 00:08:16.912 --> 00:08:21.023 hombres, mujeres y niños son detenidos por Australia sin juicio, 00:08:21.023 --> 00:08:22.996 a veces durante años. NOTE Paragraph 00:08:25.036 --> 00:08:27.132 Durante nuestra estancia, sin embargo, 00:08:27.132 --> 00:08:31.119 conseguimos contactar a solicitantes de asilo encarcelados, 00:08:31.119 --> 00:08:33.501 a pesar de la estricta vigilancia y aislamiento. 00:08:34.057 --> 00:08:38.166 A partir de estos contextos nació una instalación en el espacio de arte 00:08:38.166 --> 00:08:41.251 de la Universidad Tecnológica de Queensland, en Brisbane. NOTE Paragraph 00:08:42.635 --> 00:08:45.690 Como se ve, era una instalación muy simple. 00:08:46.182 --> 00:08:49.587 En el suelo, una brújula estilizada daba la dirección 00:08:49.587 --> 00:08:51.595 a cada centro de detención de inmigrantes, 00:08:51.595 --> 00:08:56.227 acompañado por la distancia y el nombre del centro de inmigración. 00:08:56.227 --> 00:09:00.203 Pero la exposición llegó en forma de conectividad. 00:09:00.642 --> 00:09:04.275 Encima de las marcas en el piso, había un auricular. 00:09:04.275 --> 00:09:08.891 Los visitantes tenían la oportunidad de hablar directamente a un refugiado 00:09:08.891 --> 00:09:11.227 que estaba o había estado en prisión 00:09:11.227 --> 00:09:13.415 en un centro de detención específico 00:09:13.415 --> 00:09:15.836 y entablar una conversación personal. 00:09:16.916 --> 00:09:19.556 En el contexto protegido de la exposición de arte, 00:09:19.556 --> 00:09:22.863 los solicitantes de asilo se sintieron libres de hablar de sí mismos, 00:09:22.863 --> 00:09:26.147 de su historia y su situación, sin temor a las consecuencias. 00:09:26.694 --> 00:09:29.706 Los visitantes se sumergieron en largas conversaciones 00:09:29.706 --> 00:09:33.459 sobre familias destrozadas, escapes dramáticos de zonas de guerra, 00:09:33.459 --> 00:09:35.071 sobre intentos de suicidio, 00:09:35.071 --> 00:09:37.681 sobre el destino de los niños detenidos. 00:09:38.468 --> 00:09:40.712 Las emociones eran profundas. Muchos lloraban. 00:09:40.712 --> 00:09:43.008 Varios volvieron a la exposición. 00:09:43.008 --> 00:09:45.348 Fue una experiencia poderosa. NOTE Paragraph 00:09:46.459 --> 00:09:50.731 Europa enfrenta ahora una corriente de migrantes. 00:09:51.413 --> 00:09:55.275 La situación de los asilados se ve agravada por políticas contradictorias 00:09:55.275 --> 00:09:58.570 y por la tentación de respuestas militarizadas. 00:09:59.299 --> 00:10:01.989 También hemos establecido sistemas de comunicación 00:10:01.989 --> 00:10:05.057 en centros remotos de refugiados en Suiza y Grecia. 00:10:05.692 --> 00:10:08.853 Proveen información básica sobre costos médicos, 00:10:08.853 --> 00:10:10.727 información legal, orientación. 00:10:11.163 --> 00:10:12.854 Pero son significativos. 00:10:13.211 --> 00:10:15.529 En la red, hay censura de la información 00:10:15.529 --> 00:10:17.259 que podría asegurar la supervivencia 00:10:17.259 --> 00:10:18.652 por rutas peligrosas, 00:10:18.652 --> 00:10:23.339 y se criminaliza cada vez más el suministro de dicha información. NOTE Paragraph 00:10:24.601 --> 00:10:27.651 Esto nos lleva de nuevo a nuestra red y a las antenas 00:10:27.651 --> 00:10:29.881 en el techo de la Embajada de Suiza en Berlín 00:10:29.881 --> 00:10:31.955 y el proyecto "¿Me oyen?" 00:10:32.725 --> 00:10:35.685 No debemos dar por sentado el estar conectados ilimitadamente. 00:10:35.685 --> 00:10:38.158 Debemos empezar a hacer nuestras propias conexiones, 00:10:38.158 --> 00:10:42.468 luchar por esta idea de un mundo igual y globalmente interconectado. 00:10:42.468 --> 00:10:45.203 Esto es esencial para superar nuestra mudez 00:10:45.203 --> 00:10:48.323 y la separación generada por fuerzas políticas rivales. 00:10:48.839 --> 00:10:52.030 Solo al exponernos de verdad 00:10:52.030 --> 00:10:54.896 al poder transformador de esta experiencia 00:10:54.896 --> 00:10:58.227 que podremos superar los prejuicios y la exclusión. NOTE Paragraph 00:10:58.227 --> 00:10:59.241 Gracias. NOTE Paragraph 00:10:59.241 --> 00:11:00.445 (Aplausos) 00:11:04.835 --> 00:11:06.426 Bruno Giussani: Gracias, Mathias. 00:11:06.426 --> 00:11:08.795 La otra mitad del dúo artístico está también aquí. 00:11:08.795 --> 00:11:10.532 Christoph Wachter, ven al escenario. 00:11:10.532 --> 00:11:11.610 (Aplausos) 00:11:15.938 --> 00:11:17.343 Primero, dime un detalle: 00:11:17.343 --> 00:11:19.422 el nombre del hotel no es aleatorio. 00:11:19.422 --> 00:11:22.683 Gelem significa algo específico en romaní. 00:11:22.683 --> 00:11:27.501 Mathias Jud: Sí, "Gelem, Gelem" es el título del himno romaní, 00:11:27.501 --> 00:11:30.179 el oficial, y significa "Recorrí un largo camino". 00:11:30.980 --> 00:11:33.199 BG: Eso para aportar un detalle a tu charla. 00:11:33.199 --> 00:11:35.883 Pero ambos viajaron a la isla de Lesbos 00:11:35.883 --> 00:11:38.466 hace muy poco, recién regresaron hace un par de días 00:11:38.466 --> 00:11:41.054 de Grecia, a donde están llegando miles de refugiados 00:11:41.054 --> 00:11:43.342 y han estado llegando en los últimos meses. 00:11:43.342 --> 00:11:45.784 ¿Qué vieron allí y qué hicieron allí? 00:11:45.784 --> 00:11:49.585 Christoph Wachter: Bueno, Lesbos es una de las islas griegas cercanas a Turquía, 00:11:49.585 --> 00:11:50.980 y durante nuestra estancia, 00:11:50.980 --> 00:11:56.401 llegaron muchos solicitantes de asilo, en botes hacinados, 00:11:56.401 --> 00:12:00.060 y al llegar, eran abandonados a su suerte. 00:12:00.060 --> 00:12:03.693 Se les niega muchos servicios. 00:12:03.693 --> 00:12:06.521 Por ejemplo, no se les permite comprar un pasaje de autobús 00:12:06.521 --> 00:12:08.276 o alquilar una habitación de hotel, 00:12:08.276 --> 00:12:12.676 muchas familias literalmente duermen en las calles. 00:12:12.676 --> 00:12:17.312 E instalamos redes allí para permitir la comunicación básica, 00:12:17.312 --> 00:12:19.415 porque pienso, creo, 00:12:19.415 --> 00:12:24.854 que no solo tenemos que hablar de los refugiados, 00:12:24.854 --> 00:12:28.179 pienso que tenemos que empezar a hablar con ellos. 00:12:28.655 --> 00:12:32.275 Y al hacerlo, podremos darnos cuenta de que se trata de seres humanos, 00:12:32.275 --> 00:12:35.038 de sus vidas y de su lucha por sobrevivir. 00:12:35.038 --> 00:12:36.948 BG: Y permitirles hablar también. 00:12:36.948 --> 00:12:38.863 Christoph, gracias por venir a TED. 00:12:38.863 --> 00:12:41.601 Mathias, gracias por venir a TED y compartir tu historia. 00:12:41.601 --> 00:12:42.652 (Aplausos)