WEBVTT 00:00:02.460 --> 00:00:05.509 قبل أن أتطرّق إلى جملة ما سأقوله، 00:00:05.533 --> 00:00:09.093 أجد نفسي مضطراً لذكر بضعة أشياء عن نفسي. 00:00:09.744 --> 00:00:12.793 لستُ من أولئك الأشخاص 00:00:12.817 --> 00:00:14.655 الباطنيين والروحانيّين. 00:00:15.668 --> 00:00:17.696 أنا مؤلّف دراسات علميّة. 00:00:17.720 --> 00:00:19.991 درستُ الفيزياء في الكلّية. 00:00:20.015 --> 00:00:22.977 كنتُ مراسل دراسات علميّة لدى NPR. 00:00:24.073 --> 00:00:25.607 حسناً، من هذا المنطلق: 00:00:26.552 --> 00:00:29.791 ضمن مسار عملي على مقالة لـ NPR، 00:00:29.815 --> 00:00:32.093 تلقّيتُ نصيحةً من عالم فلك 00:00:32.117 --> 00:00:34.224 والتي تحدّت نظرتي، 00:00:34.248 --> 00:00:36.246 وبصراحة، غيّرتْ حياتي. NOTE Paragraph 00:00:37.192 --> 00:00:39.384 في الواقع، كانت المقالة عن كسوف الشمس، 00:00:39.408 --> 00:00:43.952 كان كسوفاً شمسياً جزئياً شهِدَه البلد 00:00:43.976 --> 00:00:45.808 في مايو من العام 1994. 00:00:46.351 --> 00:00:48.815 وعندما أجريتُ مقابلةً مع العالم الفلكي، 00:00:48.839 --> 00:00:52.116 شرح ما الذي كان سيحدث وكيف سيتمّ رصد الواقعة، 00:00:52.140 --> 00:00:57.361 لكنّه أكّدَ على أنّه وبقدر ما الكسوف الشمسي الجزئي مثير للاهتمام، 00:00:57.385 --> 00:01:01.895 فإنّ كسوفاً شمسياً كاملاً أكثر ندرة هو مسألة مختلفة تماماً. 00:01:02.499 --> 00:01:05.773 في الكسوف الشمسي الكامل، لمدّة دقيقتين أو ثلاث، 00:01:05.797 --> 00:01:09.128 يحجب القمر وجهَ الشّمس تماماً، 00:01:09.152 --> 00:01:14.392 ليخلق ما وصفَه بأنّه أكثر مشهد مهيب 00:01:14.416 --> 00:01:15.812 في الطبيعة برمّتها. 00:01:16.760 --> 00:01:18.969 وبالتالي كانت النصيحة التي أسداها لي: 00:01:20.087 --> 00:01:23.084 قال: "قبل أن تموت، 00:01:23.108 --> 00:01:27.385 أنت مدين لنفسك بتجربة كسوف شمسي كامل." NOTE Paragraph 00:01:28.105 --> 00:01:30.586 بصراحة، شعرتُ بارتباك بعض الشيء 00:01:30.605 --> 00:01:33.018 لدى سماعي ذلك من شخص لم تربطني به معرفة عميقة، 00:01:33.042 --> 00:01:34.433 شعرتُ بشيء من الحميميّة. 00:01:34.457 --> 00:01:38.188 لكن لفت ذلك اهتمامي، وبالتالي أجريتُ بحثاً. 00:01:39.005 --> 00:01:41.052 والآن فيما يتعلّق بالكسوف الشمسي الكامل، 00:01:41.076 --> 00:01:43.462 إن انتظرت شخصاً كي يأتي إليك، 00:01:43.486 --> 00:01:46.878 فسوف تنتظر فترة طويلة. 00:01:46.902 --> 00:01:51.422 إنّ أي بقعة في الأرض تخضع لكسوفٍ كامل 00:01:51.446 --> 00:01:54.502 حوالي مرّة واحدة في كلّ 400 عام. 00:01:55.424 --> 00:01:58.926 لكن إن نويتَ السّفر، لست مضطراً للانتظار هذه المدّة الطويلة. 00:01:58.950 --> 00:02:03.267 وهكذا علمتُ أنّه بعد بضع سنوات، في 1998، 00:02:03.291 --> 00:02:06.078 ستشهد جزر الكاريبي كسوفاً كاملاً. NOTE Paragraph 00:02:07.201 --> 00:02:10.730 والكسوف الكامل يكون مرئياً ضمن مسار ضيّق فقط، 00:02:10.754 --> 00:02:12.434 بعرض مئة ميل تقريباً، 00:02:12.458 --> 00:02:14.552 وفي هذا المسار يتشكّل ظلّ القمر. 00:02:14.576 --> 00:02:16.707 يُدعى بـ"مسار الكليّة." 00:02:16.731 --> 00:02:19.154 وفي فبراير من العام 1998، 00:02:19.178 --> 00:02:22.625 كان مسار الكلّية سيمرّ بأروبا. 00:02:22.649 --> 00:02:26.965 لذا تكلّمتُ مع زوجي وتساءلنا: فبراير؟ أروبا؟ 00:02:26.989 --> 00:02:28.708 بدَتْ فكرة جيّدة على أي حال. NOTE Paragraph 00:02:28.732 --> 00:02:29.804 (ضحك) NOTE Paragraph 00:02:29.828 --> 00:02:32.463 لذا توجّهنا جنوباً، 00:02:32.487 --> 00:02:34.959 للتمتُّع بمنظر الشمس ورؤية ما سيحدث 00:02:34.983 --> 00:02:36.798 عندما تختفي الشمس لفترةٍ قصيرة. NOTE Paragraph 00:02:37.536 --> 00:02:40.527 حسناً، أطلَّ علينا نهار الكسوف وكثير من الناس الآخرين 00:02:40.551 --> 00:02:42.732 خلف هايت ريجنسي، 00:02:42.756 --> 00:02:43.919 على الشاطئ، 00:02:43.943 --> 00:02:45.654 ننتظرون بدء العرض. 00:02:45.678 --> 00:02:48.849 وارتدينا نظّارات الكسوف ذات الإطارات الكرتونيّة 00:02:48.873 --> 00:02:52.992 وعدسات داكنة جداً أتاحت لنا إمكانية رؤية الشمس بأمان. 00:02:53.967 --> 00:02:58.202 يبدأ الكسوف الشمسي الكامل ككسوف جزئي، 00:02:58.226 --> 00:03:02.002 بينما يشقّ القمرُ طريقَه على مهل من أمام الشمس. 00:03:02.026 --> 00:03:06.254 لذا بدت الشمس في البداية وكأن في طرفها أخدود صغير، 00:03:06.278 --> 00:03:09.399 ومن ثمّ نما هذا الأخدود أكثر فأكثر، 00:03:09.423 --> 00:03:11.271 ليحوّل الشمس إلى هلال. 00:03:12.244 --> 00:03:15.579 وكان ذلك مثيراً جداً للاهتمام، لكن لا أقول أنّه مذهل. 00:03:15.603 --> 00:03:17.527 أعني أنّ النهار ظلّ مشرقاً. 00:03:17.551 --> 00:03:20.561 لو لم أكن قد علمتُ بما كان يجري فوق رأسي، 00:03:20.585 --> 00:03:22.998 لما لاحظتُ أي شيء غير مألوف. NOTE Paragraph 00:03:24.052 --> 00:03:28.862 حسناً، قبل حوالي 10 دقائق من الكسوف الشمسي الكامل الذي كان مقرراً أن يبدأ، 00:03:28.886 --> 00:03:30.677 بدأت أمور غريبة بالحدوث. 00:03:31.934 --> 00:03:33.790 بدأت تهبّ رياح باردة. 00:03:34.808 --> 00:03:38.721 بدا ضوء النهار غريباً، وغدت الظلال عجيبة، 00:03:38.745 --> 00:03:40.979 بدَتْ حادّة على نحو غريب، 00:03:41.003 --> 00:03:44.794 وكأنّ شخصاً قد رفع من مستوى التباين في التلفزيون. 00:03:45.767 --> 00:03:49.634 ثمّ نظرتُ بعيداً على الشاطئ فلاحظتُ أضواء القوارب، 00:03:49.658 --> 00:03:52.221 لذا كان من الواضح أنّ الظلام يخيّم، 00:03:52.245 --> 00:03:53.831 رغم أنني لم أكن قد أدركت ذلك. 00:03:53.855 --> 00:03:56.128 بعد فترة قصيرة، كان واضحاً أنّ الظلام قد خيّم. 00:03:56.152 --> 00:03:58.296 شعرتُ وكأن بصري ينحسر. NOTE Paragraph 00:03:59.186 --> 00:04:00.960 ومن ثمّ وبشكل مفاجئ، 00:04:00.984 --> 00:04:02.348 تلاشت الأضواء. 00:04:03.830 --> 00:04:05.468 وعند ذلك، 00:04:05.492 --> 00:04:08.109 تعالت هتافات من الشاطئ، 00:04:08.133 --> 00:04:10.026 وخلعتُ نظّارة الكسوف خاصّتي، 00:04:10.050 --> 00:04:12.641 لأنّ في هذه المرحلة من الكسوف الكلّي، 00:04:12.665 --> 00:04:15.760 كان النظر إلى الشمس بعين مجرّدة آمناً. 00:04:16.365 --> 00:04:18.181 وألقيتُ نظرة سريعة للأعلى، 00:04:20.006 --> 00:04:22.816 وكنتُ مذهولاً تماماً. NOTE Paragraph 00:04:25.541 --> 00:04:30.278 خذ بعين الاعتبار أنني كنتُ في هذه المرحلة في منتصف الثلاثينات. 00:04:30.302 --> 00:04:36.915 لقد عشتُ في الأرض فترة كافية لمعرفة شكل السماء. 00:04:37.669 --> 00:04:38.820 أعني... NOTE Paragraph 00:04:38.844 --> 00:04:39.926 (ضحك) NOTE Paragraph 00:04:39.950 --> 00:04:43.044 لقد رأيتُ سماء زرقاء وسماء رمادية 00:04:43.068 --> 00:04:47.009 وسماء مرصّعة بالنجوم وسماء مضطربة 00:04:47.033 --> 00:04:49.141 وسماء ورديّة عند شروق الشمس. 00:04:49.882 --> 00:04:52.946 بينما هنا رأيتُ سماء لم أرها من قبل. NOTE Paragraph 00:04:54.317 --> 00:04:56.593 أولاً، كان هنالك الألوان. 00:04:56.617 --> 00:04:59.582 كان اللون من فوقي رمادياً أرجوانياً غامقاً. 00:04:59.606 --> 00:05:01.019 كالشفق. 00:05:01.043 --> 00:05:02.753 لكن كان اللون برتقالياً في الأفق، 00:05:02.777 --> 00:05:04.078 كغروب الشمس، 00:05:04.102 --> 00:05:05.696 360 درجة. 00:05:06.426 --> 00:05:09.068 ومن فوقي، في الشفق، 00:05:09.092 --> 00:05:11.517 ظهرت كواكب ونجوم ساطعة. 00:05:11.541 --> 00:05:13.143 أي كوكب المشتري 00:05:13.167 --> 00:05:14.903 وكوكب عُطارد 00:05:14.927 --> 00:05:16.200 وكوكب الزهرة. 00:05:17.090 --> 00:05:19.105 ظهروا جميعاً على شكل خط. NOTE Paragraph 00:05:20.528 --> 00:05:23.482 وعلى امتداد هذا الخط، 00:05:24.288 --> 00:05:26.754 ظهر هذا الشيء، 00:05:26.778 --> 00:05:30.302 هذا الشيء المذهل البهيّ. 00:05:30.326 --> 00:05:35.077 بدا وكأنّه إكليل منسوج من خيط فضّي، 00:05:35.101 --> 00:05:38.295 فتدلّى في الفضاء يسطع بريقاً. 00:05:40.502 --> 00:05:44.142 كان ذلك الشيء هو الغلاف الجوي الخارجي للشمس، 00:05:44.166 --> 00:05:45.975 هالة الشمس. 00:05:45.999 --> 00:05:48.358 والصور لا تكفي للتعبير عن ذلك. 00:05:48.382 --> 00:05:52.915 إنها ليست مجرد حلقة أو هالة محيطة بالشمس، 00:05:52.939 --> 00:05:56.549 إنّها مزخرفة بجودة عالية، كما لو صُنعت من خيوط حريريّة. 00:05:57.763 --> 00:06:00.264 ورغم أنها لم تشبه شمسنا على الإطلاق، 00:06:00.288 --> 00:06:02.542 إلّا أنني عرفتُ ما هي بالطبع. 00:06:02.566 --> 00:06:06.398 لذا كانت هناك الشمس، وكانت هناك الكواكب، 00:06:06.422 --> 00:06:10.453 واستطعت رؤية دوران الكواكب حول الشمس. 00:06:10.477 --> 00:06:13.262 شعرتُ وكأنني غادرتُ نظامنا الشمسي 00:06:13.286 --> 00:06:15.882 ووقفتُ في عالم غريب ما، 00:06:15.906 --> 00:06:17.671 أتأمّل الخلق. NOTE Paragraph 00:06:18.779 --> 00:06:21.170 وللمرّة الأولى في حياتي، 00:06:21.194 --> 00:06:25.216 شعرتُ نفسي متّصلاً بالكون على نحوٍ عميق 00:06:25.240 --> 00:06:26.861 بكلِّ ضخامته. 00:06:28.107 --> 00:06:29.615 توقّف الزمن، 00:06:30.387 --> 00:06:32.935 أو انتابني شعور بالانعداميّة فحسب، 00:06:32.959 --> 00:06:36.043 وما شهدته عيناي... 00:06:36.067 --> 00:06:37.552 لم أره فقط، 00:06:38.435 --> 00:06:40.182 بل بدا وكأنه رؤيا. 00:06:41.858 --> 00:06:44.716 ووقفتُ هناك وسط هذه السعادة المُطلقة 00:06:45.530 --> 00:06:51.166 لمدّة 174 ثانية... أقل من ثلاث دقائق... 00:06:51.190 --> 00:06:53.573 عندما انتهى كلّ شيء فجأة. 00:06:53.597 --> 00:06:54.948 انبثقت الشمس، 00:06:54.972 --> 00:06:56.634 وعادت السماء الزرقاء، 00:06:56.658 --> 00:06:59.835 وقد اختفت النجوم والكواكب والهالة. 00:06:59.859 --> 00:07:01.676 وعاد العالم إلى طبيعته. 00:07:02.573 --> 00:07:04.296 لكنني قد تغيّرت. NOTE Paragraph 00:07:05.619 --> 00:07:08.875 وهكذا أصبحتُ راصداً... 00:07:09.581 --> 00:07:10.747 ومُطارداً للكسوف. NOTE Paragraph 00:07:10.771 --> 00:07:11.780 (ضحك) NOTE Paragraph 00:07:11.804 --> 00:07:16.474 وهكذا استهلكتُ وقتي وأنفقتُ مالي المُكتسَب بعرق جبيني. 00:07:16.998 --> 00:07:22.627 في كل بضع سنوات، أتوجّه إلى حيث سيسقط ظلّ القمر 00:07:22.651 --> 00:07:25.041 لأعيش هذا الهناء الكوني 00:07:25.065 --> 00:07:26.525 لبضع دقائق أخرى، 00:07:26.549 --> 00:07:28.836 ولمشاركة التجربة مع الآخرين: 00:07:28.860 --> 00:07:30.867 مع أصدقاء في أستراليا، 00:07:30.891 --> 00:07:33.444 مع مدينة كاملة في ألمانيا. 00:07:33.468 --> 00:07:37.806 في 1999 في ميونيخ، انضممتُ لمئات الآلاف 00:07:37.830 --> 00:07:42.591 الذين ملؤوا الشوارع والسطوح وهتفوا معاً في آن واحد 00:07:42.615 --> 00:07:44.542 مع ظهور الهالة الشمسيّة. 00:07:45.719 --> 00:07:47.935 ومع الوقت، تحوّلتُ لشيء آخر: 00:07:48.498 --> 00:07:50.586 مُبشّرًا بالكسوف. 00:07:51.116 --> 00:07:52.956 أعتبر هذا عملي. 00:07:53.737 --> 00:07:58.565 لأدفع بالنصيحة التي تلقّيتُها طوال تلك السنوات التي مضت لغيري. 00:07:59.369 --> 00:08:01.398 لذا دعوني أخبركم بالتالي: 00:08:02.530 --> 00:08:04.763 قبل أن تموتوا: 00:08:04.787 --> 00:08:09.765 أنتم مدينون لأنفسكم بتجربة كسوف شمسي كامل. 00:08:09.789 --> 00:08:13.670 إنها تجربة الذهول المثاليّة. NOTE Paragraph 00:08:14.781 --> 00:08:19.364 إن كلمة "رائع" قد استُخدِمت بإفراط 00:08:19.388 --> 00:08:21.552 لدرجة أنها فقدت معناها الأصلي. 00:08:21.576 --> 00:08:26.055 الذهول الحقيقي، الشعور بالدهشة والتفاهة 00:08:26.079 --> 00:08:28.610 أمام شيء عملاق وهائل، 00:08:28.634 --> 00:08:29.869 هو أمر نادر في حياتنا. 00:08:30.649 --> 00:08:33.721 لكن عندما تخضع لهذه التجربة، تشعر بوقع قوّتها. 00:08:34.484 --> 00:08:36.839 الذهول يُذيب الأنا. 00:08:36.863 --> 00:08:38.857 يجعلنا نشعر بالاتّصال. 00:08:38.881 --> 00:08:41.976 صدقاً، يعزّز الشعور بالتعاطف والتسامح. 00:08:42.920 --> 00:08:47.595 حسناً، لا شيء أكثر روعة من كسوف شمسي كامل. NOTE Paragraph 00:08:48.497 --> 00:08:50.882 مع الأسف، عدد قليل من الأمريكيّين قد رأوا كسوفاً، 00:08:50.906 --> 00:08:53.126 لأنّه مضى 38 عاماً 00:08:53.150 --> 00:08:56.320 منذ حدوث الكسوف آخر مرّة في الولايات الأمريكية المتجاورة 00:08:56.344 --> 00:09:00.412 و99 عاماً منذ حدوث الكسوف آخر مرّة ضمن نطاق الدولة. 00:09:01.156 --> 00:09:03.723 لكن ذلك على وشك أن يتغيّر. 00:09:03.747 --> 00:09:06.179 على مدى الـ35 عاماً القادم، 00:09:06.854 --> 00:09:11.138 ستشهد الولايات الأمريكية المتجاورة خمس ظواهر كسوف شمسية كاملة، 00:09:11.162 --> 00:09:14.298 وستكون ثلاثة منها تحديداً هائلة. 00:09:15.146 --> 00:09:19.820 بعد ستّة أسابيع من الآن، في 21 أغسطس من العام 2017... NOTE Paragraph 00:09:19.844 --> 00:09:22.523 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:09:22.547 --> 00:09:26.633 سينطلق ظلّ القمر مسرعاً من أوريغون إلى كارولاينا الجنوبية. 00:09:27.296 --> 00:09:32.699 وفي 8 أبريل من 2024، سيتوجّه القمر شمالاً من تكساس إلى مين. 00:09:32.723 --> 00:09:34.895 في 2045، في 12 أغسطس، 00:09:34.919 --> 00:09:37.657 يمرّ المسار من كاليفورنيا إلى فلوريدا. NOTE Paragraph 00:09:39.458 --> 00:09:40.704 أقول: 00:09:41.673 --> 00:09:44.264 ماذا لو جعلنا هذه الأيّام عُطلاً؟ 00:09:44.288 --> 00:09:45.494 ماذا لو... NOTE Paragraph 00:09:45.518 --> 00:09:46.546 (ضحك) NOTE Paragraph 00:09:46.570 --> 00:09:50.252 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:09:50.276 --> 00:09:55.333 ماذا لو وقفنا جميعاً معاً، 00:09:55.357 --> 00:09:57.433 بأكبر عدد ممكن من الناس، 00:09:57.457 --> 00:09:59.229 في ظلّ القمر؟ 00:09:59.253 --> 00:10:05.093 لعلّ تجربة الذهول المشتركة هذه ستساهم في شفائنا من انقساماتنا، 00:10:05.117 --> 00:10:08.013 وتمكّننا من معاملة بعضنا بإنسانيّة أكبر فحسب، NOTE Paragraph 00:10:08.918 --> 00:10:14.744 في الحقيقة، يعتبر بعض الناس تبشيري مبالغاً به قليلاً، 00:10:14.768 --> 00:10:17.345 وهوسي غريب الأطوار. 00:10:17.992 --> 00:10:22.872 أعني، لمَ تركيز كلّ هذا الانتباه على شيء قصير جدّاً؟ 00:10:22.896 --> 00:10:26.598 لمَ السفر إلى أرجاء الأرض أو تخطّي حدود البلاد لذلك الغرض... 00:10:26.622 --> 00:10:29.639 لشيء يدوم ثلاث دقائق؟ 00:10:31.165 --> 00:10:32.315 كما قلت: 00:10:32.906 --> 00:10:35.114 لستُ شخصاً روحانياً. 00:10:36.006 --> 00:10:38.577 لا أؤمن بالله. 00:10:38.601 --> 00:10:39.909 ليتني آمنت. 00:10:40.892 --> 00:10:43.131 لكن كلّما فكّرتُ بأنني شخص فانٍ 00:10:43.873 --> 00:10:45.578 وأفعل ذلك كثيراً... 00:10:46.971 --> 00:10:50.551 كلّما فكّرتُ في كل من فقدت، 00:10:50.575 --> 00:10:52.294 ولاسيّما أمّي، 00:10:53.778 --> 00:10:55.578 ما يريحني 00:10:55.602 --> 00:10:58.694 هو لحظة الذهول تلك التي عشتها في أروبا. 00:10:59.596 --> 00:11:02.712 أتخيّل نفسي على ذلك الشاطئ، 00:11:02.736 --> 00:11:04.172 أتأمّل تلك السّماء، 00:11:05.037 --> 00:11:07.209 وأتذكّر الشعور الذي انتابني. 00:11:08.661 --> 00:11:11.273 لعلّ وجودي يكون مؤقتاً، 00:11:11.978 --> 00:11:14.485 لكن لا بأس في ذلك والسبب، يا إلهي، 00:11:14.509 --> 00:11:16.598 انظروا من أي شيء أصبحتُ جزءاً. NOTE Paragraph 00:11:18.214 --> 00:11:20.343 وبالتالي هذا درس قد تعلّمتُه، 00:11:20.367 --> 00:11:22.930 إنه الدرس الذي ينطبق على الحياة بشكل عام: 00:11:23.800 --> 00:11:28.205 مدّة التجربة لا تعادل التأثير. 00:11:28.229 --> 00:11:32.731 عطلة نهاية أسبوع، محادثة واحدة... بل لمحة واحدة... 00:11:33.433 --> 00:11:34.888 قد تغيّر كلّ شيء. 00:11:36.508 --> 00:11:39.994 قدِّر لحظات الاتّصال العميقة تلك مع الأشخاص الآخرين، 00:11:40.018 --> 00:11:41.429 مع العالم الطبيعي، 00:11:41.453 --> 00:11:43.192 واجعلها أولويّة. 00:11:43.216 --> 00:11:45.630 نعم، أطارد الكسوف. 00:11:45.654 --> 00:11:47.671 وقد تطارد أنت شيئاً آخر. 00:11:47.695 --> 00:11:51.001 لكن لا يتعلّق الأمر بالـ174 ثانية. 00:11:52.312 --> 00:11:55.000 بل بطريقة تغييرها 00:11:55.024 --> 00:11:56.591 للسنوات التي تعقب ذلك. NOTE Paragraph 00:11:57.114 --> 00:11:58.284 شكراً لكم. NOTE Paragraph 00:11:58.308 --> 00:12:02.941 (تصفيق)