0:00:00.737,0:00:03.166 Ljudska bića počnu da stavljaju jedni druge u kutije 0:00:03.166,0:00:04.983 istog trenutka kada se vide - 0:00:04.983,0:00:08.053 Da li je ta osoba opasna?[br]Da li su privlačni? 0:00:08.053,0:00:11.319 Da li su potecijalni partneri?[br]Da li su možda budući kontakti? 0:00:11.319,0:00:13.853 Uradimo mali upitnik kada upoznamo ljude 0:00:13.853,0:00:16.020 da bismo u glavi napravili njihov rezime. 0:00:16.020,0:00:17.537 Kako se zoveš? Odakle si? 0:00:17.537,0:00:20.898 Koliko imaš godina?[br]Čime se baviš? 0:00:20.898,0:00:23.699 Onda postanemo ličniji. 0:00:23.699,0:00:26.847 Da li si ikada imao neku bolest? 0:00:26.847,0:00:28.834 Da li si se ikada razvodio? 0:00:28.834,0:00:32.280 Da li imaš loš zadah[br]dok mi sada odgovaraš na pitanja? 0:00:32.280,0:00:33.997 Šta te interesuje?[br]Ko te interesuje? 0:00:33.997,0:00:35.863 Sa kojim polom voliš da spavaš? 0:00:35.863,0:00:38.293 Shvatam. 0:00:38.293,0:00:40.045 Neurološki smo programirani 0:00:40.045,0:00:42.429 da tražimo ljude poput nas samih. 0:00:42.429,0:00:44.614 Počnemo da pravimo grupe[br]čim odrastemo dovoljno 0:00:44.614,0:00:46.547 da znamo šta znači prihvatanje. 0:00:46.547,0:00:48.897 Spajamo se na osnovu bilo čega - 0:00:48.897,0:00:54.349 muzičkog ukusa, rase, pola,[br]kraja u kome smo odrasli. 0:00:54.349,0:01:01.237 Žudimo za sredinama[br]koje pospešuju naše lične izbore. 0:01:01.237,0:01:03.698 Mada ponekad samo pitanje:[br]"Čime se baviš?" 0:01:03.698,0:01:05.658 može da te navede da se osetiš[br]kao da neko otvara malenu kutiju 0:01:05.658,0:01:07.187 i traži ti da se uguraš unutra. 0:01:07.187,0:01:10.754 Smatram da su kategorije[br]previše ograničavajuće. 0:01:10.754,0:01:12.638 Kutije su preuske. 0:01:12.638,0:01:14.755 Ovo može da postane zaista opasno. 0:01:14.755,0:01:16.536 Evo jednog upozorenja u vezi sa mnom 0:01:16.536,0:01:18.138 pre nego što zađemo preduboko u temu. 0:01:18.138,0:01:21.123 Odrasla sam u vrlo zaštićenoj sredini. 0:01:21.123,0:01:25.069 Odgajana sam u centru Menhentna[br]početkom 1980-ih, 0:01:25.069,0:01:28.964 dve ulice od epicentra pank muzike. 0:01:28.964,0:01:31.054 Bila sam zaštićena od netrpeljivosti 0:01:31.054,0:01:35.154 i društvenih ograničenja[br]pri vaspitavanju zasnovanom na religiji. 0:01:35.154,0:01:38.575 Odakle dolazim, ako niste bili transvestit[br]ili ako ne razmišljate radikalno 0:01:38.575,0:01:40.703 ili ako niste nekakav izvođač performansa, 0:01:40.703,0:01:42.687 vi ste bili čudak. 0:01:42.687,0:01:43.970 (Smeh) 0:01:43.970,0:01:46.055 Bilo je to netipično uzgajanje, 0:01:46.055,0:01:48.566 ali kao dete na ulicama Njujorka, 0:01:48.566,0:01:50.537 naučite kako da verujete[br]sopstvenim instinktima, 0:01:50.537,0:01:53.470 naučite kako da se vodite[br]sopstvenim idejama. 0:01:53.470,0:01:56.709 Kada sam imala 6 godina, odlučila sam[br]da želim da budem dečak. 0:01:56.709,0:02:00.176 Jednog dana sam otišla u školu i deca mi nisu dozvolila [br]da igram basket sa njima. 0:02:00.176,0:02:01.609 Rekli su da devojčicama ne daju da igraju. 0:02:01.609,0:02:03.019 Otišla sam kući, obrijala glavu 0:02:03.019,0:02:05.641 i vratila sam se sledećeg dana i rekla:[br]"Ja sam dečak". 0:02:05.641,0:02:06.655 Ko bi mogao da pretpostavi, zar ne? 0:02:06.655,0:02:10.468 Kada imate 6 godina,[br]možda i možete to da uradite. 0:02:10.468,0:02:14.101 Nisam želela da iko zna[br]da sam devojčica i nisu znali. 0:02:14.101,0:02:16.743 Nastavila sam sa pretvaranjem [br]narednih osam godina. 0:02:16.743,0:02:20.910 Ovo sam ja sa 11 godina. 0:02:20.910,0:02:22.421 Igarala sam dečaka po imenu Volter 0:02:22.421,0:02:24.610 u filmu "Džulian Po". 0:02:24.610,0:02:28.044 Bila sam opako dete sa ulice koje je pratilo [br]Kristijana Slejtera i gnjavilo ga. 0:02:28.044,0:02:30.094 Bila sam i dete glumac, 0:02:30.094,0:02:32.776 što je udvostručilo slojeve glume [br]sopstvenog identiteta, 0:02:32.776,0:02:38.864 jer niko nije znao da sam zapravo devojčica[br]koja glumi dečaka. 0:02:38.864,0:02:41.980 Zapravo, niko u mom životu[br]nije znao da sam devojčica - 0:02:41.980,0:02:44.296 ni moji nastavnici u školi, ni moji prijatelji, 0:02:44.296,0:02:46.148 niti reditelji sa kojima sam radila. 0:02:46.148,0:02:48.413 Deca bi mi često prilazila u razredu 0:02:48.413,0:02:50.647 i zgrabila bi me za grlo[br]da potraže Adamovu jabučicu, 0:02:50.647,0:02:53.996 ili bi me zgrabili za međunožje da provere[br]s čime raspolažem. 0:02:53.996,0:02:56.357 Kada bih otišla u toalet, okrenula bih cipele[br]naopačke u kabini 0:02:56.357,0:02:58.912 tako da izgleda kao da piškim stojećki. 0:02:58.912,0:03:00.980 Kada bih išla kod nekoga da prespavam, [br]imala bih napade panike 0:03:00.980,0:03:03.364 pokušavajući da ubedim devojčice[br]da ne žele da me poljube 0:03:03.364,0:03:05.096 a da se pri tom ne odam. 0:03:05.096,0:03:07.148 Vredno je pomena 0:03:07.148,0:03:10.997 da nisam mrzela svoje telo niti genitalije. 0:03:10.997,0:03:12.764 Nisam se osećala[br]kao da se nalazim u pogrešnom telu. 0:03:12.764,0:03:14.796 Osećala sam se kao da glumim[br]u uvežbanoj predstavi. 0:03:14.796,0:03:18.623 Ne bih se okarakterisala kao tranvestit. 0:03:18.623,0:03:20.869 Da je moja porodica bila jedna od onih[br]što veruju u lečenje, 0:03:20.869,0:03:22.592 verovatno bi mi postavili dijagnozu 0:03:22.592,0:03:24.378 kao poremećaj pola 0:03:24.378,0:03:26.781 i stavili bi me na hormone da spreče pubertet. 0:03:26.781,0:03:27.665 Ali u mom konkretnom slučaju, 0:03:27.665,0:03:29.380 samo sam se probudila jednoga dana, [br]kada sam imala 14 godina 0:03:29.380,0:03:31.963 i odlučila sam da želim[br]da opet budem devojčica. 0:03:31.963,0:03:34.963 Pubertet je počeo i nisam imala predstavu [br]šta znači biti devojčica. 0:03:34.963,0:03:38.588 Bila sam spremna da shvatim[br]ko sam zapravo. 0:03:38.588,0:03:40.993 Kada se dete ponaša[br]kao što sam se ja ponašala, 0:03:40.993,0:03:42.829 ne mora zapravo da se deklariše, zar ne? 0:03:42.829,0:03:45.090 Niko nije zaista šokiran. 0:03:45.090,0:03:48.834 (Smeh) 0:03:48.834,0:03:53.297 Roditelji me nisu pitali da se definišem. 0:03:53.297,0:03:55.163 Kada sam imala 15 godina[br]i kada sam pozvala oca 0:03:55.163,0:03:56.863 da mu kažem da sam se zaljubila, 0:03:56.863,0:03:59.163 poslednja stvar na mom i njegovom umu bila je 0:03:59.163,0:04:00.779 da raspravljamo koje su posledice 0:04:00.779,0:04:03.197 toga da mi je prva ljubav jedna devojčica. 0:04:03.197,0:04:05.479 Nakon tri godine, kada sam se zaljubila[br]u muškarca, 0:04:05.479,0:04:08.063 moji roditelji nisu bili iznenađeni. 0:04:08.063,0:04:11.446 Veliki blagoslov mog vrlo neobičnog detinjstva 0:04:11.446,0:04:13.480 bio je to što me nikada nisu pitali[br]da se definišem 0:04:13.480,0:04:15.827 kao bilo šta bilo kada. 0:04:15.827,0:04:19.646 Bilo mi je dozvoljeno da budem ja, da odrastam[br]i da se menjam svakog trenutka. 0:04:19.646,0:04:22.691 Pre skoro 4 godine, 0:04:22.691,0:04:26.006 Predlog 8, velika debata o jednakosti brakova, 0:04:26.006,0:04:27.981 dizala je mnogo prašine u ovoj zemlji. 0:04:27.981,0:04:30.592 U to vreme nisam mnogo razmišljala 0:04:30.592,0:04:31.725 o venčavanju. 0:04:31.725,0:04:34.531 Ali me je iznenadila činjenica da Amerika, 0:04:34.531,0:04:36.596 zemlja sa toliko nečistim postupcima[br]sa ljudskim pravima, 0:04:36.596,0:04:39.212 može tako napadno da ponavlja svoje greške. 0:04:39.212,0:04:41.180 Sećam se da sam gledala rasparavu na televiziji 0:04:41.180,0:04:42.981 i razmišljala koliko je zanimljivo 0:04:42.981,0:04:46.012 to što je razdvajanje crkve i države 0:04:46.012,0:04:49.631 ocrtavalo geografske granice kroz ovu zemlju, 0:04:49.631,0:04:51.213 između mesta gde su ljudi verovali 0:04:51.213,0:04:52.998 i mesta gde nisu. 0:04:52.998,0:04:59.246 A zatim i to što je ova rasprava ocrtavala[br]geografske granice oko mene. 0:04:59.246,0:05:02.364 Da se radilo o ratu između dve različite strane, 0:05:02.364,0:05:05.145 ja bih automatski pala u gej tim, 0:05:05.145,0:05:08.331 jer svakako nisam bila 100% strejt. 0:05:08.331,0:05:11.580 U to vreme sam tek počinjala da se izvlačim 0:05:11.580,0:05:15.497 iz ove osmogodišnje krize identiteta[br]koja je oscilirala, 0:05:15.497,0:05:17.330 u toku koje sam se menjala od dečaka 0:05:17.330,0:05:20.552 do čudne devojčice koja je izgledala kao dečak[br]u odeći devojčice, 0:05:20.552,0:05:23.342 do potpuno suprotne razgolićene, 0:05:23.342,0:05:26.008 ženskaste devojčice koja juri za dečacima 0:05:26.008,0:05:29.976 do najzad samo neodlučnog istraživanja[br]ko sam zapravo - 0:05:29.976,0:05:32.383 muškobanjasta devojčica, 0:05:32.383,0:05:35.592 kojoj su se sviđali i dečaci i devojčice[br]u zavisnosti od osobe. 0:05:35.592,0:05:40.743 Provela sam godinu dana fotografišući[br]novu generaciju devojčica, vrlo sličnih meni, 0:05:40.743,0:05:42.409 koje su zapale negde između linija - 0:05:42.409,0:05:45.946 devojčice koje voze skejt u čipkanom vešu, 0:05:45.946,0:05:49.904 devojčice sa muškom frizurom,[br]ali koje su lakirale nokte, 0:05:49.904,0:05:52.899 devojčice sa senkom na očima[br]koja ide uz izgrebana kolena, 0:05:52.899,0:05:55.997 devojčice kojima su se sviđale devojčice i dečaci[br]kojima su se sviđali dečaci i devojčice 0:05:55.997,0:05:57.846 i svi mrzeli da ih stavljaju[br]u bilo koju kategoriju. 0:05:57.846,0:06:01.597 Volela sam ove ljude,[br]divila sam se njihovoj slobodi, 0:06:01.597,0:06:04.530 dok sam posmatrala kako svet, [br]izvan našeg utopijskog mehura, 0:06:04.530,0:06:06.380 vatreno reaguje u toku debata, 0:06:06.380,0:06:11.946 dok su eksperti počinjali da upoređuju našu ljubav [br]sa bestijalnošću na nacionalnoj televiziji. 0:06:11.946,0:06:14.279 Ova moćna svest naterala me je da shvatim 0:06:14.279,0:06:19.646 da sam manjina i u mojoj zemlji, 0:06:19.646,0:06:22.297 na osnovu jednog pogleda na moj karakter, 0:06:22.297,0:06:27.912 bila sam legalno i neosporivo[br]građanin drugog reda. 0:06:27.912,0:06:29.446 Nisam bila aktivista. 0:06:29.446,0:06:31.946 Nisam se razmetala svojim mišljenjem. 0:06:31.946,0:06:34.085 Ali me je mučilo pitanje: 0:06:34.085,0:06:37.031 kako iko može da glasa[br]da se oduzmu prava 0:06:37.031,0:06:39.196 mnogim ljudima koje poznajem, 0:06:39.196,0:06:42.630 na osnovu jednog elementa[br]njihovog karaktera? 0:06:42.630,0:06:44.146 Kako mogu da kažu da mi, kao grupa, 0:06:44.146,0:06:47.079 ne zaslužujemo jednaka prava kao neko drugi? 0:06:47.079,0:06:49.446 Da li smo mi uopšte grupa?[br]Kakva grupa? 0:06:49.446,0:06:53.313 Da li su uopšte ovi ljudi ikada svesno [br]upoznali žrtvu svoje diskriminacije? 0:06:53.313,0:06:57.356 Da li su bili svesni protiv čega su glasali[br]i kakav su uticaj imali? 0:06:57.356,0:06:59.247 A onda mi je palo na pamet, 0:06:59.247,0:07:01.530 možda, kada bi mogli da pogledaju u oči 0:07:01.530,0:07:05.311 ljudi koje su klasifikovali[br]kao građane drugog reda, 0:07:05.311,0:07:07.213 možda bi im bilo teže da ih tako klasifikuju. 0:07:07.213,0:07:09.197 Možda bi zastali. 0:07:09.197,0:07:15.037 Očigedno, nisam mogla da pozovem [br]20 miliona ljudi na istu večeru, 0:07:15.037,0:07:19.368 tako da sam smislila način da predstavim[br]jedne drugima kroz fotografije, 0:07:19.368,0:07:22.334 bez bilo kakvih izmena, bez svetla 0:07:22.334,0:07:25.568 i bez bilo kakve manipulacije s moje strane. 0:07:25.568,0:07:28.318 Na fotografiji možemo da proučavamo[br]brkove lava 0:07:28.318,0:07:31.034 bez straha da će nam istrgati lice. 0:07:31.034,0:07:34.431 Za mene, fotografija nije samo izlaganje filma, 0:07:34.431,0:07:36.384 već je i izlaganje posmatrača 0:07:36.384,0:07:38.485 nečemu novom, mestu gde nikada nije bio, 0:07:38.485,0:07:41.800 ali ono što je najvažnije,[br]ljudima kojih se možda plaši. 0:07:41.800,0:07:43.644 Časopis Lajf predstavio je[br]generacijama ljudi kroz slike 0:07:43.644,0:07:47.718 udaljene, daleke kulture,[br]za koje nisu ni znali da postoje. 0:07:47.718,0:07:53.951 Odlučila sam da napravim[br]niz vrlo jednostavnih portreta, 0:07:53.951,0:07:55.701 kao slike iz zatvora. 0:07:55.701,0:07:59.469 Odlučila sam da fotografišem sve one 0:07:59.469,0:08:01.870 koji nisu 100 % strejt u ovoj zemlji, 0:08:01.870,0:08:05.053 što je, ako niste znali,[br]neograničen broj ljudi. 0:08:05.053,0:08:07.103 (Smeh) 0:08:07.103,0:08:09.769 Ovo je bio ogroman poduhvat 0:08:09.769,0:08:11.653 i da bismo ga sproveli,[br]bila nam je potrebna pomoć. 0:08:11.653,0:08:14.186 Istrčala sam po hladnoći 0:08:14.186,0:08:17.594 i fotografisala sam svaku osobu[br]koju sam mogla, 0:08:17.594,0:08:21.564 u februaru, oko pre dve godine. 0:08:21.564,0:08:25.687 Napravila sam te fotografije, a onda sam otišla[br]u HRC i zamolila ih za pomoć. 0:08:25.687,0:08:28.053 Isfinansirali su dve nedelje snimanja u Njujorku. 0:08:28.053,0:08:31.064 A onda smo napravili ovo. 0:08:31.064,0:08:43.341 (Muzika) 0:08:43.341,0:08:47.524 Video: Ja sam Ajo Tajlet Rajt, umetnica sam,[br]rođena i odrasla u Njujorku. 0:08:47.524,0:09:00.832 (Muzika) 0:09:00.832,0:09:05.494 Self Evident Truths je fotografski zapisnik [br]LGBTQ zajednice u Americi danas. 0:09:05.494,0:09:07.117 Moj cilj je da napravim jednostavan portret 0:09:07.117,0:09:09.767 bilo koga ko nije 100% strejt 0:09:09.767,0:09:14.987 ili pak oseća da pripada LGBTQ zajednici[br]na bilo koji način. 0:09:14.987,0:09:17.985 Moj cilj je da pokažem ljudskost [br]koja postoji u svakome od nas 0:09:17.985,0:09:20.103 kroz jednostavnost lica. 0:09:20.103,0:09:22.791 (Muzika) 0:09:22.791,0:09:25.881 "Držimo do toga da je istina[br]da su svi ljudi stvoreni jednaki." 0:09:25.881,0:09:28.298 Napisano je u Deklaraciji nezavisnosti. 0:09:28.298,0:09:29.565 Kao nacija, ne uspevamo 0:09:29.565,0:09:31.674 da održimo načela[br]na osnovu kojih smo osnovani. 0:09:31.674,0:09:33.881 Jednakost ne postoji u SAD-u. 0:09:33.896,0:09:36.279 ["Šta tebi znači jednakost?"] 0:09:36.279,0:09:37.917 ["Brak"] ["Sloboda"] ["Građanska prava"] 0:09:37.917,0:09:40.043 ["Ophodi se prema svakoj osobi[br]onako bi se ophodio prema sebi"] 0:09:40.043,0:09:43.663 Kada ne morate da mislite na to,[br]vrlo jednostavno. 0:09:43.663,0:09:46.453 Borba za jednaka prava[br]nije samo borba za gej brakove. 0:09:46.453,0:09:50.549 Danas u 29 država,[br]u više od pola ove zemlje, 0:09:50.549,0:09:54.920 možete legalno da budete otpušteni [br]samo zbog vaše seksualnosti. 0:09:54.920,0:09:58.071 ["Ko je odgovoran za jednakost?"] 0:09:58.071,0:10:01.082 Čula sam stotine ljudi[br]kako odgovara isto: 0:10:01.082,0:10:04.558 "Svi smo odgovorni za jednakost." 0:10:04.558,0:10:07.411 Do sada smo fotografisali[br]300 lica u Njujorku. 0:10:07.411,0:10:08.827 I ne bismo mogli ništa od ovoga da uradimo 0:10:08.827,0:10:11.712 bez velikodušne podrške Kampanje ljudskih prava. 0:10:11.712,0:10:13.661 Želim da projekat proširim na celu zemlju. 0:10:13.661,0:10:17.744 Želim da posetim 25 američkih gradova[br]i da fotografišem 4.000 ili 5.000 ljudi. 0:10:17.744,0:10:21.727 Ovo je moj doprinos borbi[br]za građanska prava moje generacije. 0:10:21.727,0:10:23.904 Čikam vas da pogledate lica ovih ljudi 0:10:23.904,0:10:26.766 i da im kažete da zaslužuju manje nego [br]bilo koje drugo ljudsko biće. 0:10:26.766,0:10:28.806 (Muzika) 0:10:28.806,0:10:31.073 ["Očigledne istine"] 0:10:31.088,0:10:32.752 ["4.000 lica u celoj Americi"] 0:10:32.753,0:10:37.309 (Muzika) 0:10:37.309,0:10:45.557 (Aplauz) 0:10:45.557,0:10:49.840 Ajo Tajlet Rajt: Ništa nije moglo da nas pripremi[br]za ono što je usledilo. 0:10:49.840,0:10:53.090 Skoro 85.000 ljudi je odgledalo ovaj video 0:10:53.090,0:10:55.590 i počeli su da nam stižu mejlovi iz cele zemlje, 0:10:55.590,0:11:00.257 gde nas pitaju da dođemo u njihove gradove[br]i da im pomognemo da pokažu svoja lica. 0:11:00.257,0:11:04.607 Mnogo više ljudi je želelo da pokaže svoje lice[br]nego što sam predvidela. 0:11:04.607,0:11:08.108 Odmah sam promenila svoj prvobitni cilj[br]na 10.000 lica. 0:11:08.108,0:11:12.173 Ovaj video je napravljen u proleće 2011. 0:11:12.173,0:11:15.630 i sve do danas, otputovala sam u skoro 20 gradova 0:11:15.630,0:11:18.536 i fotografisala skoro 2.000 ljudi. 0:11:18.536,0:11:21.546 Znam da je ovo samo govor, 0:11:21.546,0:11:24.812 ali bih želela da imam minut tišine 0:11:24.812,0:11:26.061 i da pogledate ova lica 0:11:26.061,0:11:29.931 jer ne postoji ništa što bih rekla,[br]što može da se doda ovome. 0:11:29.931,0:11:32.464 Ako je slika vredna hiljadu reči, 0:11:32.464,0:11:35.803 onda je slici lica potreban čitav nov rečnik. 0:11:57.069,0:12:00.748 Nakon što sam putovala[br]i razgovarala sa ljudima, 0:12:00.748,0:12:04.596 u mestima kao što su Oklahoma[br]ili mali grad u Teksasu, 0:12:04.596,0:12:08.131 došli smo do traga[br]da prvobitna premisa i dalje važi. 0:12:08.131,0:12:10.017 Vidljivost je zasta ključna. 0:12:10.017,0:12:13.280 Bliskost zaista vodi do saosećanja. 0:12:13.280,0:12:16.730 Kada problem iskrsne u vašoj kući[br]ili u vašoj porodici, 0:12:16.730,0:12:19.647 šanse su mnogo veće[br]da ćete osetiti saosećanje 0:12:19.647,0:12:21.213 ili da ćete potražiti novo gledište na stvar. 0:12:21.213,0:12:23.864 Naravno da sam u toku mojih putovanja[br]upoznala ljude 0:12:23.864,0:12:28.063 koji su se legalno odrekli[br]svoje dece jer nisu bili strejt, 0:12:28.063,0:12:30.431 ali sam isto tako upoznala ljude[br]koji su bili južni baptisti 0:12:30.431,0:12:33.447 i koji su promenili crkvu[br]jer im je ćerka lezbejka. 0:12:33.447,0:12:37.597 Iskra saosećanja postala je glavni oslonac[br]za Self Evident Truths. 0:12:37.597,0:12:41.013 Ali evo nečega zanimljivog[br]što sam počela da učim: 0:12:41.013,0:12:45.363 Self Evident Truths ne briše razlike među nama. 0:12:45.363,0:12:48.747 Zapravo ih naglašava. 0:12:48.747,0:12:50.846 Ne samo da predstavlja složenost 0:12:50.846,0:12:53.013 koja se pronalazi[br]u različitim ljudskim bićima, 0:12:53.013,0:12:56.613 već i složenosti koje se pronalaze[br]u svakoj pojedinačnoj osobi. 0:12:56.613,0:13:01.498 Nije da smo imali previše kutija,[br]imali smo ih premalo. 0:13:07.518,0:13:14.303 U jednom trenutku sam shvatila da moja misija da fotografišem "gejeve" bila sama po sebi greška, 0:13:14.303,0:13:17.491 jer postoji milion[br]različitih nijansi homoseksualnosti. 0:13:17.491,0:13:20.237 Pokušala sam da pomognem 0:13:20.237,0:13:23.430 i ovekovečila sam upravo ono što sam čitavog života pokušavala da izbegnem - 0:13:23.430,0:13:25.936 samo još jednu kutiju. 0:13:25.936,0:13:29.156 Dodala sam pitanje formularu 0:13:29.156,0:13:31.085 koje je tražilo od ljudi da izmere sebe 0:13:31.085,0:13:33.885 na skali od jedan do 100% gej. 0:13:33.885,0:13:37.801 Mnogo egzistencijalnih kriza[br]odvijalo se pred mojim očima. 0:13:37.801,0:13:40.602 (Smeh) 0:13:40.602,0:13:41.802 Ljudi nisu znali šta da rade 0:13:41.802,0:13:44.205 jer im nikada niko nije ponudio tu opciju. 0:13:44.205,0:13:46.392 Da li možeš da izmeriš svoju otvorenost? 0:13:46.392,0:13:48.302 Kada su prevazišli šok, 0:13:48.302,0:13:52.385 veliki broj ljudi izabrao je[br]negde između 70% i 95%, 0:13:52.385,0:13:54.902 ili 3% do 20%. 0:13:54.902,0:13:57.603 Naravno bilo je i ljudi koji su izglasali[br]100% jednog ili drugog, 0:13:57.603,0:14:00.071 ali otkrila sam da mnogo veći procenat ljudi 0:14:00.071,0:14:02.920 sebe definiše kao iznijansirane. 0:14:02.920,0:14:09.129 Otkrila sam da većina ljudi spada u kategoriju[br]koju sam počela da nazivam "Siva". 0:14:09.129,0:14:13.113 Dozovlite mi da pojasnim[br]- a ovo je vrlo važno - 0:14:13.113,0:14:17.829 nikako ne govorim da preferencija ne postoji. 0:14:17.829,0:14:22.629 Neću čak ni da spomenem problem odabira[br]protiv biološkog imperativa, 0:14:22.629,0:14:25.496 jer ako iko od vas veruje 0:14:25.496,0:14:27.363 da je seksualna orijentacija izbor, 0:14:27.363,0:14:28.896 pozivam vas da izađete[br]i pokušate da budete sivi. 0:14:28.896,0:14:31.162 Fotografisaću vas jer se trudite. 0:14:31.162,0:14:32.545 (Smeh) 0:14:32.545,0:14:36.962 Ono što pokušavam da kažem je da ljudska bića[br]nisu jedno-dimenzionalna. 0:14:36.962,0:14:42.730 Najvažnija stvar[br]uzeta iz ovih procenata je sledeća: 0:14:42.730,0:14:44.947 ako imate gej ljude 0:14:44.947,0:14:48.595 i strejt ljude 0:14:48.595,0:14:51.563 i dok shvatamo da se većina ljudi definiše 0:14:51.563,0:14:54.266 kao nešto približno jednoj ili drugoj krajnosti, 0:14:54.266,0:14:59.212 i dalje postoji širok spektrum ljudi koji su između. 0:14:59.212,0:15:02.246 Ovo predstavlja jednu komplikovanu realnost. 0:15:02.246,0:15:04.530 Na primer, ako izglasate zakon 0:15:04.530,0:15:08.033 koji dozvoljava gazdi da otpusti zaposlenog[br]zbog homoseksualnog ponašanja, 0:15:08.033,0:15:10.800 gde tačno podvlačite liniju? 0:15:10.800,0:15:16.666 Da li je to ovde, pored ljudi koji su imali jedno[br]ili dva heteroseksualna iskustva do sada? 0:15:16.666,0:15:17.967 Ili je to možda ovde, 0:15:17.967,0:15:22.066 pored ljudi koji su imali jedno ili dva[br]homoseksualna iskustva do sad? 0:15:22.066,0:15:26.716 Gde tačno na liniji neko postane[br]građanin drugog reda? 0:15:26.716,0:15:31.532 Još jedna zanimljivost koju sam naučila[br]iz mog projekta i putovanja 0:15:31.532,0:15:35.834 je kako seksualna orientacija[br]loše povezuje ljude. 0:15:35.834,0:15:38.445 Nakon toliko putovanja[br]i upoznavanja toliko ljudi, 0:15:38.445,0:15:41.950 dozvolite da vam kažem da postoji jednako[br]mnogo kretena i divnih ljudi 0:15:41.950,0:15:44.899 i demokrata i republikanaca,[br]atletičara i kraljica 0:15:44.899,0:15:47.849 i sve druge polarizacije[br]koje možete da zamislite 0:15:47.849,0:15:49.983 unutar LGBT zajednice, 0:15:49.983,0:15:53.499 kao što ih ima[br]jednako mnogo u ljudskoj rasi. 0:15:53.499,0:15:58.117 Na stranu to što se igramo sa legalnom rukom[br]koja nam je vezana iza leđa, 0:15:58.117,0:16:01.782 ali kada konačno prevaziđete toliko pričanu priču[br]o predrasudama i borbi, 0:16:01.782,0:16:03.183 samo zato što niste strejt, 0:16:03.183,0:16:08.199 sve ovo ne znači[br]da imamo bilo šta zajedničko. 0:16:08.199,0:16:16.600 U beskonačnom širenju lica[br]koje Self Evident Truths uvek nalazi, 0:16:16.600,0:16:19.799 nadam se, dok se pojavljuje u sve više platformi 0:16:19.799,0:16:25.258 na autobuskim stajalištima, bilbordima,[br]Fejsbuk stranicama, pozadinama na kompjuterima, 0:16:25.258,0:16:28.333 možda dok posmatramo ovu povorku ljudskosti, 0:16:28.333,0:16:31.250 nešto zanimljivo i korisno će početi da se događa. 0:16:31.250,0:16:34.967 Nadajmo se da će ove kategorije,[br]ove binarnosti, 0:16:34.967,0:16:36.716 ove prepojednostavljene kutije, 0:16:36.716,0:16:41.782 početi da postaju beskorisne[br]i da će početi da se raspadaju. 0:16:41.782,0:16:45.200 Jer zaista ne opisuju ništa što vidimo, 0:16:45.200,0:16:48.549 niti bilo koga koga znamo,[br]niti ono što jesmo. 0:16:48.549,0:16:54.150 Vidimo ljudska bića[br]u svoj svojoj raznovrsnosti. 0:16:54.150,0:16:57.733 Kada ih vidimo, teško nam je da poreknemo[br]njihovu ljudskost. 0:16:57.733,0:17:02.074 U najmanju ruku, nadam se da ovo otežava [br]poricanje njihovih ljudskih prava. 0:17:02.074,0:17:05.633 Da li biste odabrali da baš meni 0:17:05.633,0:17:09.135 poreknete pravo na kuću, 0:17:09.135,0:17:12.116 pravo na usvajanje dece,[br]pravo na brak, 0:17:12.116,0:17:15.749 slobodu da kupujem ovde,[br]živim ovde? 0:17:15.749,0:17:17.828 Da li ćete odabrati da me se odreknete 0:17:17.828,0:17:22.250 kao ćerke ili kao brata,[br]sestre, majke, oca, 0:17:22.250,0:17:24.598 komšije, rođaka, ujaka, predsednika, 0:17:24.598,0:17:28.048 policajke ili vatrogasca? 0:17:28.048,0:17:31.066 Prekasno je. 0:17:31.066,0:17:34.367 Jer sam ja već sve to. 0:17:34.367,0:17:38.732 Mi smo već sve to i oduvek smo to i bili. 0:17:38.732,0:17:41.538 Molim vas da nas ne pozdravljate[br]kao strance, 0:17:41.538,0:17:45.091 pozdravite nas kao ljudska bića i tačka. 0:17:45.091,0:17:46.407 Hvala. 0:17:46.407,0:17:57.334 (Aplauz)