1 00:00:00,737 --> 00:00:03,166 Ljudska bića se svrstavaju u okvire 2 00:00:03,166 --> 00:00:04,983 one sekunde kad ugledaju jedno drugog. – 3 00:00:04,983 --> 00:00:08,053 Je li ta osoba opasna? Jesu li privlačne? 4 00:00:08,053 --> 00:00:11,319 Jesu li potencijalan par? Jesu li potencijalna prilika za druženje? 5 00:00:11,319 --> 00:00:13,853 Ovakvo malo ispitivanje radimo kada upoznajemo ljude 6 00:00:13,853 --> 00:00:16,020 kako bismo napravili umni sažetak što se njih tiče. 7 00:00:16,020 --> 00:00:17,537 Kako se zoveš? Odakle si? 8 00:00:17,537 --> 00:00:20,898 Koliko godina imaš? Što radiš? 9 00:00:20,898 --> 00:00:23,699 Nakon toga postajemo intimniji. 10 00:00:23,699 --> 00:00:26,847 Jesi li ikada imao kakve bolesti? 11 00:00:26,847 --> 00:00:28,834 Jesi li se ikada razveo? 12 00:00:28,834 --> 00:00:32,280 Da li ti dah zaudara dok mi odgovaraš na ova pitanja? 13 00:00:32,280 --> 00:00:33,997 Što te interesira? Tko te interesira? 14 00:00:33,997 --> 00:00:35,863 S kojim spolom voliš spavati? 15 00:00:35,863 --> 00:00:38,293 Shvaćam. 16 00:00:38,293 --> 00:00:40,045 Neurološki smo predodređeni 17 00:00:40,045 --> 00:00:42,429 da tražimo ljude slične nama. 18 00:00:42,429 --> 00:00:44,614 Počinjemo stvarati grupe čim smo dovoljno odrasli 19 00:00:44,614 --> 00:00:46,547 da znamo kako prihvaćanje izgleda. 20 00:00:46,547 --> 00:00:48,897 Povezujemo se jedni s drugima na osnovu bilo čega – 21 00:00:48,897 --> 00:00:54,349 glazbeni odabir, rasa, spol, kvart u kojem smo odrasli. 22 00:00:54,349 --> 00:01:01,237 Tražimo okolinu koja učvršćuje naše osobne odabire. 23 00:01:01,237 --> 00:01:03,698 Ipak, ponekad samo pitanje „Što radiš?“ 24 00:01:03,698 --> 00:01:05,658 može zvučati kao da netko otvara malu kutijicu 25 00:01:05,658 --> 00:01:07,187 i traži od vas da se ugurate u nju. 26 00:01:07,187 --> 00:01:10,754 Otkrila sam da je to zato što su kategorije previše ograničene. 27 00:01:10,754 --> 00:01:12,638 Te kutije su pretijesne. 28 00:01:12,638 --> 00:01:14,755 I to može postati stvarno opasno. 29 00:01:14,755 --> 00:01:16,536 Dakle, evo nečeg vezanog uz mene, 30 00:01:16,536 --> 00:01:18,138 prije no što krenemo dalje. 31 00:01:18,138 --> 00:01:21,123 Odrasla sam u veoma zaštićenoj okolini. 32 00:01:21,123 --> 00:01:25,069 Odrasla sam u donjem dijelu Manhattana u ranim osamdesetima, 33 00:01:25,069 --> 00:01:28,964 dva bloka dalje od središta punk glazbe. 34 00:01:28,964 --> 00:01:31,054 Bila sam zaštićena od bolnih netrpeljivosti 35 00:01:31,054 --> 00:01:35,154 i društvenih restrikcija što se odgoja tiče nametnutih od onih koji su se bazirali na religiji. 36 00:01:35,154 --> 00:01:38,575 Tamo odakle ja dolazim ukoliko niste „tetkica“, radikalni mislioc 37 00:01:38,575 --> 00:01:40,703 ili neka vrsta performera, 38 00:01:40,703 --> 00:01:42,687 bili ste čudak. 39 00:01:42,687 --> 00:01:43,970 (Smijeh) 40 00:01:43,970 --> 00:01:46,055 Bio je to neortodoksan odgoj 41 00:01:46,055 --> 00:01:48,566 no kao dijete na ulicama New Yorka, 42 00:01:48,566 --> 00:01:50,537 , naučite kako vjerovati vlastitim instinktima, 43 00:01:50,537 --> 00:01:53,470 naučite kako se nositi s vlastitim idejama. 44 00:01:53,470 --> 00:01:56,709 Kada mi je bilo šest godina, odlučila sam da želim biti dječak. 45 00:01:56,709 --> 00:02:00,176 Jednog sam dana otišla u školu, a djeca mi nisu dala da s njima igram košarku. 46 00:02:00,176 --> 00:02:01,609 Rekli su da ne dopuštaju curama da igraju. 47 00:02:01,609 --> 00:02:03,019 Otišla sam kući, obrijala glavu, 48 00:02:03,019 --> 00:02:05,641 vratila se sljedeći dan i rekla, „Dječak sam.“ 49 00:02:05,641 --> 00:02:06,655 Mislim, tko zna, zar ne? 50 00:02:06,655 --> 00:02:10,468 Kad imate šest godina , možda to možete učiniti. 51 00:02:10,468 --> 00:02:14,101 Nisam željela da itko zna da sam djevojčica i nitko nije znao. 52 00:02:14,101 --> 00:02:16,743 Držala sam se te šarade osam godina. 53 00:02:16,743 --> 00:02:20,910 Dakle, ovo sam ja s 11 godina. 54 00:02:20,910 --> 00:02:22,421 Glumila sam dječaka po imenu Walter 55 00:02:22,421 --> 00:02:24,610 u filmu pod nazivom „Julian Po“. 56 00:02:24,610 --> 00:02:28,044 Bila sam žestoka, slijedila Christiana Slatera okolo i gnjavila ga. 57 00:02:28,044 --> 00:02:30,094 Vidite, također sam bila dijete-glumac 58 00:02:30,094 --> 00:02:32,776 što je udvostručilo razinu nastupa mog identiteta 59 00:02:32,776 --> 00:02:38,864 jer nitko nije znao da sam zapravo djevojčica koja glumi dječaka. 60 00:02:38,864 --> 00:02:41,980 . Zapravo, nitko tko je bio dio mog života nije znao da sam djevojčica – 61 00:02:41,980 --> 00:02:44,296 ni moji učitelji u školi, ni moji prijatelji, 62 00:02:44,296 --> 00:02:46,148 , ni redatelji s kojima sam radila. 63 00:02:46,148 --> 00:02:48,413 Djeca bi često došla do mene za vrijeme nastave, 64 00:02:48,413 --> 00:02:50,647 zgrabila me za grlo i provjeravala da li imam Adamovu jabučicu 65 00:02:50,647 --> 00:02:53,996 ili bi zgrabili moje prepone kako bi provjerili s čime baratam. 66 00:02:53,996 --> 00:02:56,357 Kada bih išla na wc, okretala bih svoje cipele prema wc školjci 67 00:02:56,357 --> 00:02:58,912 kako bi izgledalo da piškim stojeći. 68 00:02:58,912 --> 00:03:00,980 Za vrijeme spavanja kod drugih imala bih napadaje panike 69 00:03:00,980 --> 00:03:03,364 kako bih omela djevojke u namjeri da me poljube 70 00:03:03,364 --> 00:03:05,096 bez da se odam. 71 00:03:05,096 --> 00:03:07,148 Vrijedno je spomena 72 00:03:07,148 --> 00:03:10,997 to da nisam mrzila svoje tijelo ni svoje genitalije. 73 00:03:10,997 --> 00:03:12,764 Nisam osjećala kao da sam u krivom tijelu. 74 00:03:12,764 --> 00:03:14,796 Osjećala sam se kao da izvodim razrađenu točku. 75 00:03:14,796 --> 00:03:18,623 Ne bih se okarakterizirala kao transrodna osoba. 76 00:03:18,623 --> 00:03:20,869 Iako, u mojoj je obitelji bilo ljudi koji su vjerovali u terapiju 77 00:03:20,869 --> 00:03:22,592 i vjerojatno bi mi dijagnosticirali 78 00:03:22,592 --> 00:03:24,378 nešto poput spolne dismofije 79 00:03:24,378 --> 00:03:26,781 dismofije i stavili me na hormone da odgode pubertet. 80 00:03:26,781 --> 00:03:27,665 No u mom slučaju, 81 00:03:27,665 --> 00:03:29,380 jednostavno sam se jednog dana probudila, s 14 82 00:03:29,380 --> 00:03:31,963 godina i odlučila da ponovo želim biti djevojka. 83 00:03:31,963 --> 00:03:34,963 Pubertet me udario i nisam pojma imala što znači biti djevojka 84 00:03:34,963 --> 00:03:38,588 i bila sam spremna otkriti tko sam zapravo. 85 00:03:38,588 --> 00:03:40,993 Kada se dijete ponaša ovako kako sam se ja ponašala, 86 00:03:40,993 --> 00:03:42,829 onda se zapravo ne mora otkriti, zar ne? 87 00:03:42,829 --> 00:03:45,090 Nitko nije pretjerano šokiran. 88 00:03:45,090 --> 00:03:48,834 (Smijeh) 89 00:03:48,834 --> 00:03:53,297 No moji me roditelji nisu tražili da se definiram. 90 00:03:53,297 --> 00:03:55,163 Kada sam imala 15 godina i nazvala oca 91 00:03:55,163 --> 00:03:56,863 kako bih mu rekla da sam se zaljubila, 92 00:03:56,863 --> 00:03:59,163 posljednje što nam je na umu bilo je 93 00:03:59,163 --> 00:04:00,779 razgovarati o tome koje su posljedice 94 00:04:00,779 --> 00:04:03,197 činjenice da je moja prva ljubav bila djevojka. 95 00:04:03,197 --> 00:04:05,479 Tri godine kasnije, kada sam se zaljubila u muškarca, 96 00:04:05,479 --> 00:04:08,063 moji roditelji također nisu okom trepnuli. 97 00:04:08,063 --> 00:04:11,446 Vidite, to je jedan velikih blagoslova mog veoma neortodoksnog djetinjstva 98 00:04:11,446 --> 00:04:13,480 što me nitko nije tražio da se definiram 99 00:04:13,480 --> 00:04:15,827 kao išta u ikojem trenu. 100 00:04:15,827 --> 00:04:19,646 Bilo mi je dozvoljeno da to budem ja, rastući i mijenjajući se vakog trenutka. 101 00:04:19,646 --> 00:04:22,691 Prije četiri, gotovo pet godina 102 00:04:22,691 --> 00:04:26,006 Prijedlog 8, velika debata u vezi ravnopravnosti brakova, 103 00:04:26,006 --> 00:04:27,981 je podigla mnogo prašine diljem ove zemlje. 104 00:04:27,981 --> 00:04:30,592 U to vrijeme udaja nije bilo nešto 105 00:04:30,592 --> 00:04:31,725 o čem sam puno razmišljala. 106 00:04:31,725 --> 00:04:34,531 . No mene je zatekla činjenica da je Amerika, 107 00:04:34,531 --> 00:04:36,596 zemlja s toliko oduzetim zapisima civilnih prava, 108 00:04:36,596 --> 00:04:39,212 mogla tako bučno ponavljati svoje greške. 109 00:04:39,212 --> 00:04:41,180 Sjećam se kako sam gledala raspravu na tv-u 110 00:04:41,180 --> 00:04:42,981 misleći kako je zanimljivo 111 00:04:42,981 --> 00:04:46,012 što je odvajanje crkve i države 112 00:04:46,012 --> 00:04:49,631 u suštini povuklo geografske granice kroz ovu zemlju, 113 00:04:49,631 --> 00:04:51,213 između mjesta gdje ljudi vjeruju 114 00:04:51,213 --> 00:04:52,998 i mjesta gdje ljudi ne vjeruju. 115 00:04:52,998 --> 00:04:59,246 I onda je ta rasprava povukla geografske granice oko mene. 116 00:04:59,246 --> 00:05:02,364 Ako je ovo bio rat s dvije različite strane, 117 00:05:02,364 --> 00:05:05,145 ja sam se podrazumijevala kako pripadam u gay ekipu 118 00:05:05,145 --> 00:05:08,331 jer definitivno nisam bila 100% straight. 119 00:05:08,331 --> 00:05:11,580 U to vrijeme sam počinjala isplovljavati 120 00:05:11,580 --> 00:05:15,497 iz te osmogodišnje osobne krize koja me vodila 121 00:05:15,497 --> 00:05:17,330 od toga da sam bila dječak 122 00:05:17,330 --> 00:05:20,552 do toga da budem ta neobična djevojka koja je izgledala kao dječak u ženskoj odjeći 123 00:05:20,552 --> 00:05:23,342 do potpuno suprotnog ekstremnog super štedljivog, 124 00:05:23,342 --> 00:05:26,008 prekomjernog dječaka koji lovi djevojčice 125 00:05:26,008 --> 00:05:29,976 sve do finalnog neodlučnog istraživanja onog što ustvari jesam, 126 00:05:29,976 --> 00:05:32,383 muškobanjasta djevojka 127 00:05:32,383 --> 00:05:35,592 koja voli i dječake i djevojčice, ovisno o osobi. 128 00:05:35,592 --> 00:05:40,743 Godinu dana sam provela fotografirajući ovu novu generaciju djevojaka, poput mene, 129 00:05:40,743 --> 00:05:42,409 koje su se osjećale kao da su unutar linija – 130 00:05:42,409 --> 00:05:45,946 djevojke koje voze skejtboard, no rade to u čipkastom donjem rublju, 131 00:05:45,946 --> 00:05:49,904 , djevojke koje su imale muške frizure no nosile su djevojačke lakove za nokte, 132 00:05:49,904 --> 00:05:52,899 , djevojke koje su imale sjenila koja im odgovaraju uz razbijena koljena, 133 00:05:52,899 --> 00:05:55,997 djevojke koje su voljele i djevojke i dječake koji su svi voljeli djevojke i dječake 134 00:05:55,997 --> 00:05:57,846 koji su mrzili biti ukalupljeni u bilo što. 135 00:05:57,846 --> 00:06:01,597 Voljela sam te ljude, divila sam se njihovoj slobodi, 136 00:06:01,597 --> 00:06:04,530 no gledala sam kako svijet izvan našeg utopijskog balona 137 00:06:04,530 --> 00:06:06,380 eksplodira u te gnjevne rasprave 138 00:06:06,380 --> 00:06:11,946 gdje su sveznalice počinjale uspoređivati našu ljubav sa sodomijom na nacionalnoj televiziji. 139 00:06:11,946 --> 00:06:14,279 Ova moćna svjesnost mi je sinula 140 00:06:14,279 --> 00:06:19,646 jer sam bila manjina i to u vlastitoj zemlji, 141 00:06:19,646 --> 00:06:22,297 temeljeno na jednom aspektu mog karaktera. 142 00:06:22,297 --> 00:06:27,912 Legalno i neosporno sam bila građanin drugog reda. 143 00:06:27,912 --> 00:06:29,446 Nisam bila aktivist. 144 00:06:29,446 --> 00:06:31,946 Ne mašem nikakvim zastavama u svom životu, 145 00:06:31,946 --> 00:06:34,085 no bila sam šokirana ovim pitanjem: 146 00:06:34,085 --> 00:06:37,031 Kako bi itko mogao glasati za ukidanje prava 147 00:06:37,031 --> 00:06:39,196 ogromnom mnoštvu ljudi koje poznajem 148 00:06:39,196 --> 00:06:42,630 na temelju jednog dijela njihovog karaktera? 149 00:06:42,630 --> 00:06:44,146 Kako mogu govoriti da mi kao grupa 150 00:06:44,146 --> 00:06:47,079 ne zaslužujemo jednaka prava kao i netko drugi? 151 00:06:47,079 --> 00:06:49,446 Da li smo uopće bili grupa? Kakva grupa? 152 00:06:49,446 --> 00:06:53,313 I da li su ovi ljudi ikada svjesno upoznali žrtvu njihove diskriminacije? 153 00:06:53,313 --> 00:06:57,356 Jesu li znali protiv koga glasaju i kakav je bio utjecaj? 154 00:06:57,356 --> 00:06:59,247 Tada mi je sinulo 155 00:06:59,247 --> 00:07:01,530 da možda ako pogledaju u oči 156 00:07:01,530 --> 00:07:05,311 tih ljudi koje svrstavaju u građane drugog reda 157 00:07:05,311 --> 00:07:07,213 da će im možda biti teže to učiniti. 158 00:07:07,213 --> 00:07:09,197 Možda će ih to prekinuti. 159 00:07:09,197 --> 00:07:15,037 Očigledno nisam mogla dobiti 20 milijuna ljudi na jednu večeru 160 00:07:15,037 --> 00:07:19,368 pa sam smislila način kako ih mogu upoznati jedne s drugima preko fotografija 161 00:07:19,368 --> 00:07:22,334 bez ikakvog uljepšavanja, 162 00:07:22,334 --> 00:07:25,568 bez ikakvog osvijetljenja i bez ikakve manipulacije s moje strane. 163 00:07:25,568 --> 00:07:28,318 Jer na fotografiji možete pregledati lavlje brkove 164 00:07:28,318 --> 00:07:31,034 bez straha da će vam otkinuti glavu. 165 00:07:31,034 --> 00:07:34,431 Za mene fotografija nije samo puko prikazivanje filma, 166 00:07:34,431 --> 00:07:36,384 to je izlaganje gledaoca 167 00:07:36,384 --> 00:07:38,485 nečem novome, mjesto gdje nikada nisu bili, 168 00:07:38,485 --> 00:07:41,800 no najvažnije, ljudima kojih bi se mogli bojati. 169 00:07:41,800 --> 00:07:43,644 Časopis Life je upoznao pomoću slika mnogo generacija ljudi 170 00:07:43,644 --> 00:07:47,718 s dalekim, udaljenim kulturama za koje nikada ne bi znali da postoje. 171 00:07:47,718 --> 00:07:53,951 Stoga sam odlučila napraviti niz veoma jednostavnih portreta, 172 00:07:53,951 --> 00:07:55,701 poput onih zatvorskih. 173 00:07:55,701 --> 00:07:59,469 Zapravo sam odlučila fotografirati svakoga u ovoj zemlji 174 00:07:59,469 --> 00:08:01,870 tko nije 100 posto heteroseksualan, 175 00:08:01,870 --> 00:08:05,053 što je, ukoliko ne znate, neograničen broj ljudi. 176 00:08:05,053 --> 00:08:07,103 (Smijeh) 177 00:08:07,103 --> 00:08:09,769 Dakle, ovo je bio veliki pothvat 178 00:08:09,769 --> 00:08:11,653 i kako bih to učinila trebala mi je pomoć. 179 00:08:11,653 --> 00:08:14,186 Trčala sam u veliku hladnoću, 180 00:08:14,186 --> 00:08:17,594 slikala svaku osobu za koju sam smatrala da bih mogla doprijeti do nje 181 00:08:17,594 --> 00:08:21,564 do veljače prije dvije godine. 182 00:08:21,564 --> 00:08:25,687 Slikala sam ove fotografije, otišla u HRC (Kampanja za ljudska prava) te ih upitala za pomoć. 183 00:08:25,687 --> 00:08:28,053 Financirali su mi dva tjedna snimanja u New Yorku 184 00:08:28,053 --> 00:08:31,064 te smo nakon toga napravili ovo. 185 00:08:31,064 --> 00:08:43,341 (Glazba) 186 00:08:43,341 --> 00:08:47,524 Video: Ja sam iO Tillett Wright, umjetnica sam koja je rođena i odrasla u New Yorku. 187 00:08:47,524 --> 00:09:00,832 (Glazba) 188 00:09:00,832 --> 00:09:05,494 Self Evident Truths je fotografska kuća LGBTQ današnje Amerike. 189 00:09:05,494 --> 00:09:07,117 Moj cilj je napraviti jednostavan portret 190 00:09:07,117 --> 00:09:09,767 svakoga tko je iole manje od 100 posto heteroseksualan 191 00:09:09,767 --> 00:09:14,987 ili se osjeća kao da pripada u LGBTQ spektar na bilo koji način. 192 00:09:14,987 --> 00:09:17,985 Moj cilj je pokazati humanost koja postoji u svakom od nas 193 00:09:17,985 --> 00:09:20,103 kroz jednostavnost naših lica. 194 00:09:20,103 --> 00:09:22,791 (Glazba) 195 00:09:22,791 --> 00:09:25,881 „Čuvamo ove istine kako bismo bili samosvjesni da su svi ljudi stvoreni jednaki.“ 196 00:09:25,881 --> 00:09:28,298 To je zapisano u Proglasu neovisnosti. 197 00:09:28,298 --> 00:09:29,565 Ne uspijevamo kao nacija 198 00:09:29,565 --> 00:09:31,674 držati do morala na kojima smo temeljeni. 199 00:09:31,674 --> 00:09:33,881 Ne postoji jednakost u SAD-u. 200 00:09:33,896 --> 00:09:36,279 [Što za tebe znači jednakost?“] 201 00:09:36,279 --> 00:09:37,917 [„Brak“] [„Sloboda“] [„Građanska prava“] 202 00:09:37,917 --> 00:09:40,043 [„Odnosite se prema svakoj osobi kao da se odnosite prema sebi“] 203 00:09:40,043 --> 00:09:43,663 To je kada ne morate razmišljati o tome, tako je jednostavno. 204 00:09:43,663 --> 00:09:46,453 Borba za jednaka prava nije samo vezana uz homoseksualni brak. 205 00:09:46,453 --> 00:09:50,549 Danas u 29 država, što je više od polovice ove zemlje, 206 00:09:50,549 --> 00:09:54,920 zakonski možete biti otpušteni na osnovu vašeg seksualne orijentacije. 207 00:09:54,920 --> 00:09:58,071 [„Tko je odgovoran za jednakost?“ 208 00:09:58,071 --> 00:10:01,082 Čula sam stotine ljudi koji su mi dali isti odgovor: 209 00:10:01,082 --> 00:10:04,558 „Svi smo odgovorni za jednakost.“ 210 00:10:04,558 --> 00:10:07,411 Do sada smo slikali 300 lica u New Yorku. 211 00:10:07,411 --> 00:10:08,827 I ne bismo bili u mogućnosti učiniti ništa od toga 212 00:10:08,827 --> 00:10:11,712 da nije bilo velikodušne potpore Kampanje za ljudska prava. 213 00:10:11,712 --> 00:10:13,661 Želim projekt proširiti širom zemlje. 214 00:10:13,661 --> 00:10:17,744 Želim posjetiti 25 američkih gradova i želim snimiri 4000 ili 5000 ljudi. 215 00:10:17,744 --> 00:10:21,727 To je moj doprinost ljuskim pravima u borbi moje generacije. 216 00:10:21,727 --> 00:10:23,904 Izazivam vas da pogledate u lica ovih ljudi 217 00:10:23,904 --> 00:10:26,766 i da im kažete da zaslužuju manje od bilo kojeg drugog ljudskog bića. 218 00:10:26,766 --> 00:10:28,806 (Glazba) 219 00:10:28,806 --> 00:10:31,073 [„Self evident truths“] 220 00:10:31,088 --> 00:10:32,752 [„4000 lica diljem Amerike“] 221 00:10:32,753 --> 00:10:37,309 (Glazba) 222 00:10:37,309 --> 00:10:45,557 (Pljesak) 223 00:10:45,557 --> 00:10:49,840 iO Tillett Wright: Apsolutno nas ništa nije moglo pripremiti na ono što nam se dodgodilo nakon toga. 224 00:10:49,840 --> 00:10:53,090 Gotovo 85 000 ljudi je pogledalo taj video 225 00:10:53,090 --> 00:10:55,590 i počelo nam slati mailove iz cijele zemlje 226 00:10:55,590 --> 00:11:00,257 govoreći nam da dođemo u njihove gradove i pomognemo im pokazati njihova lica. 227 00:11:00,257 --> 00:11:04,607 Mnogo više ljudi je željelo pokazati lica no što sam očekivala. 228 00:11:04,607 --> 00:11:08,108 Stoga sam promijenila svoj cilj na 10 000 lica. 229 00:11:08,108 --> 00:11:12,173 Taj video je napravljen u proljeće 2011. 230 00:11:12,173 --> 00:11:15,630 i do sada sam putovala u gotovo 20 gradova 231 00:11:15,630 --> 00:11:18,536 i snimila gotovo 2000 ljudi. 232 00:11:18,536 --> 00:11:21,546 Znam da je ovo govor, 233 00:11:21,546 --> 00:11:24,812 no voljela bih da odvojimo minutu šutnje 234 00:11:24,812 --> 00:11:26,061 šutnje i da pogledate ova lica 235 00:11:26,061 --> 00:11:29,931 jer ne postoji ništa što mogu reći da ih opiše. 236 00:11:29,931 --> 00:11:32,464 Jer ukoliko slika vrijedi tisuću riječi, 237 00:11:32,464 --> 00:11:35,803 onda slika lica treba potpuno nov rječnik. 238 00:11:57,069 --> 00:12:00,748 Nakon putovanja i razgovaranja s ljudima 239 00:12:00,748 --> 00:12:04,596 na mjestima poput Oklahome ili malog grada u Teksasu, 240 00:12:04,596 --> 00:12:08,131 pronašli smo dokaze da je početna premisa totalno kriva. 241 00:12:08,131 --> 00:12:10,017 Vidljivost zaista je ključ. 242 00:12:10,017 --> 00:12:13,280 Prisnost zaista je prolazna droga do empatije. 243 00:12:13,280 --> 00:12:16,730 Jednom kada problem iskoči u vašem vrtu ili među vašom obitelji, 244 00:12:16,730 --> 00:12:19,647 izglednije je da ćete istraživati naklonost tome 245 00:12:19,647 --> 00:12:21,213 ili istraživati novu prespektivu u vezi toga. 246 00:12:21,213 --> 00:12:23,864 Naravno, na svojim putovanjima sam susretala ljude 247 00:12:23,864 --> 00:12:28,063 koji su se legalno rastavljali od svoje djece ukoliko su bila nešto drugo, a ne heteroseksualna, 248 00:12:28,063 --> 00:12:30,431 no susretala sam i ljude koji su bili južnjački baptisti 249 00:12:30,431 --> 00:12:33,447 no promijenili su crkvu zato što su im djeca bila lezbijke. 250 00:12:33,447 --> 00:12:37,597 Širenje empatije je postala osnovica Self Evident Truths-a. 251 00:12:37,597 --> 00:12:41,013 No evo što sam naučila, a zaista je zanimljivo: 252 00:12:41,013 --> 00:12:45,363 Self Evident Truth ne briše razlike među nama. 253 00:12:45,363 --> 00:12:48,747 Zapravo, baš suprotno, naglašava ih. 254 00:12:48,747 --> 00:12:50,846 Predstavlja, ne samo kompleksnost 255 00:12:50,846 --> 00:12:53,013 koju nalazimo u povorci različitih ljudskih bića 256 00:12:53,013 --> 00:12:56,613 već kompleksnost koju nalazimo unutar svake individue. 257 00:12:56,613 --> 00:13:01,498 Nismo imali previše okvira, imali smo ih premalo. 258 00:13:07,518 --> 00:13:14,303 U nekom trenutku sam shvatila da je moja mislija fotografiranja „gejeva“ bila svojstveno pogrešna 259 00:13:14,303 --> 00:13:17,491 jer postoji milijun različitih nijansi homoseksualnosti. 260 00:13:17,491 --> 00:13:20,237 Pokušavala sam pomoći 261 00:13:20,237 --> 00:13:23,430 i ovjekovječila sam upravo onu stvar koju sam cijeli život pokušavala izbjeći – 262 00:13:23,430 --> 00:13:25,936 još jedan okvir . 263 00:13:25,936 --> 00:13:29,156 U nekom trenutku sam postavila pitanje kako bih oslobodila formu 264 00:13:29,156 --> 00:13:31,085 koja je ljude tražila da se izjasne 265 00:13:31,085 --> 00:13:33,885 na skali od jedan do 100 posto homoseksualca. 266 00:13:33,885 --> 00:13:37,801 Bila sam svjedok tolikim egzistencijalnim krizama koje su se odvijale preda mnom. 267 00:13:37,801 --> 00:13:40,602 (Smijeh) 268 00:13:40,602 --> 00:13:41,802 Ljudi nisu znali što učiniti 269 00:13:41,802 --> 00:13:44,205 jer se nikada prije nisu susretali s opcijom. 270 00:13:44,205 --> 00:13:46,392 Možete li odrediti količinu vaše otvorenosti? 271 00:13:46,392 --> 00:13:48,302 Kada ih je prošlo stanje šoka, iako, 272 00:13:48,302 --> 00:13:52,385 velik broj ljudi se odlučio biti negdje između 70 i 95 posto 273 00:13:52,385 --> 00:13:54,902 ili na mjestima od 3 do 20 posto. 274 00:13:54,902 --> 00:13:57,603 Naravno, bilo je mnogo ljudi koji su odabrali 100 posto jednog ili drugog, 275 00:13:57,603 --> 00:14:00,071 no otkrila sam mnogo veću količinu ljudi 276 00:14:00,071 --> 00:14:02,920 koji se identificiraju kao nešto što je mnogo nijansiranije. 277 00:14:02,920 --> 00:14:09,129 Otkrila sam da većina ljudi spada u spektar kojeg nazivamo „Sivim“. 278 00:14:09,129 --> 00:14:13,113 Da budem jasnija – i ovo je veoma važno – 279 00:14:13,113 --> 00:14:17,829 ni na koji način ne kažem da prioritet ne postoji. 280 00:14:17,829 --> 00:14:22,629 I neću čak ni odaslati problem izbora protiv biološkog imperativa 281 00:14:22,629 --> 00:14:25,496 jer ukoliko bilo tko od vas smatra 282 00:14:25,496 --> 00:14:27,363 da je seksualna orijentacija stvar izbora, 283 00:14:27,363 --> 00:14:28,896 pozivam vas da izađete i pokušate biti sivi. 284 00:14:28,896 --> 00:14:31,162 Slikat ću vas samo ukoliko probate. 285 00:14:31,162 --> 00:14:32,545 (Smijeh) 286 00:14:32,545 --> 00:14:36,962 Ono što govorim je da ljudska bića nisu jednodimenzionalna. 287 00:14:36,962 --> 00:14:42,730 Najvažnija stvar koju treba uzeti iz ovog sustava postotaka je ova: 288 00:14:42,730 --> 00:14:44,947 Ukoliko imate homoseksualne osobe ovdje, 289 00:14:44,947 --> 00:14:48,595 a heteroseksualne ondje 290 00:14:48,595 --> 00:14:51,563 i dok prepoznajemo kako se većina ljudi izjašnjava 291 00:14:51,563 --> 00:14:54,266 kako je negdje bliže jednom ili drugom, 292 00:14:54,266 --> 00:14:59,212 postoji taj ogroman spektar ljudi koji postoji u sredini. 293 00:14:59,212 --> 00:15:02,246 I realnost koju to predstavlja je komplicirana. 294 00:15:02,246 --> 00:15:04,530 Jer, na primjer, ukoliko prrihvatite zakon 295 00:15:04,530 --> 00:15:08,033 koji dozvoljava šefu da otpusti zaposlenika zbog homoseksualnog ponašanja, 296 00:15:08,033 --> 00:15:10,800 gdje točno povlačite granicu? 297 00:15:10,800 --> 00:15:16,666 Da li je to ovdje kod ljudi koji su do sada imali jedno ili dva heteroseksualna iskustva? 298 00:15:16,666 --> 00:15:17,967 Ili je to kod ljudi 299 00:15:17,967 --> 00:15:22,066 koji su imali samo jedno ili dva homoseksualna iskustva do sada? 300 00:15:22,066 --> 00:15:26,716 U kojem trenutku pojedinac postaje građanin drugog reda? 301 00:15:26,716 --> 00:15:31,532 Još jedna zanimljiva stvar koju sam naučila iz svog projekta i svojih putovanja 302 00:15:31,532 --> 00:15:35,834 je to kakvo je jadno sredstvo za vezanje seksualna orijentacija. 303 00:15:35,834 --> 00:15:38,445 Nakon toliko putovanja i upoznavanja toliko ljudi, 304 00:15:38,445 --> 00:15:41,950 da vam kažem, postoji toliko mnogo kretena i dragih ljudi, 305 00:15:41,950 --> 00:15:44,899 demokrata i republikanaca, vojnika i kraljica 306 00:15:44,899 --> 00:15:47,849 i svake druge polarizacije koju možete zamisliti 307 00:15:47,849 --> 00:15:49,983 unutar LGBT zajednice 308 00:15:49,983 --> 00:15:53,499 kao i unutar ljudske rase. 309 00:15:53,499 --> 00:15:58,117 Na stranu činjenica da igramo s jednom legalnom rukom vezanom na leđima 310 00:15:58,117 --> 00:16:01,782 i jednom kad pređete preko priča o predrasudama i borbi, 311 00:16:01,782 --> 00:16:03,183 to što ste nešto drugo, a ne hetero 312 00:16:03,183 --> 00:16:08,199 ne znači nužno da ništa nemamo zajedničko. 313 00:16:08,199 --> 00:16:16,600 Dakle, u beskrajnoj proliferaciji lica koja doliči Self Evident Truth-u, 314 00:16:16,600 --> 00:16:19,799 kao što se nadam da se i sve više pojavljuje na mnogim govornicama, 315 00:16:19,799 --> 00:16:25,258 autobusnim stajalištima, plakatima, Facebook stranicama, screen saverima, 316 00:16:25,258 --> 00:16:28,333 možda će se gledanjem tog procesa ljudskosti 317 00:16:28,333 --> 00:16:31,250 početi događati nešto zanimljivo i korisno. 318 00:16:31,250 --> 00:16:34,967 Nadam se da će ove kategorije, ove binarnosti, 319 00:16:34,967 --> 00:16:36,716 ove previše pojednostavljene granice 320 00:16:36,716 --> 00:16:41,782 početi postajati beskorisne i raspasti se. 321 00:16:41,782 --> 00:16:45,200 Jer one zapravo ne opisuju ništa od onog što vidimo 322 00:16:45,200 --> 00:16:48,549 i nikoga koga znamo i ništa što zapravo jesmo. 323 00:16:48,549 --> 00:16:54,150 Ono što vidimo su ljudska bića i sva njihova raznovrsnost. 324 00:16:54,150 --> 00:16:57,733 Kad vidimo toliko raznovrsnosti, teško je osporiti njihovu ljudskost. 325 00:16:57,733 --> 00:17:02,074 Ako ništa drugo, barem se nadam da je teže osporiti njihova ljudska prava. 326 00:17:02,074 --> 00:17:05,633 Dakle, da li bi ste meni 327 00:17:05,633 --> 00:17:09,135 osporili pravo na stan, 328 00:17:09,135 --> 00:17:12,116 pravo na posvajanje djece, pravo na brak, 329 00:17:12,116 --> 00:17:15,749 slobodu da ovdje kupujem, živim? 330 00:17:15,749 --> 00:17:17,828 Jesam li ja ta koju odabirete ne priznavati 331 00:17:17,828 --> 00:17:22,250 kao vaše dijete, vašeg brata, vašu sestru, vašu majku, vašeg oca, 332 00:17:22,250 --> 00:17:24,598 vašeg susjeda, vašeg rođaka, vašeg ujaka, predsjednika, 333 00:17:24,598 --> 00:17:28,048 vaše policajke ili vatrogasca? 334 00:17:28,048 --> 00:17:31,066 Prekasno je 335 00:17:31,066 --> 00:17:34,367 jer ja već jesam sve od navedenog. 336 00:17:34,367 --> 00:17:38,732 Mi već jesmo sve od navedenog i oduvijek smo bili. 337 00:17:38,732 --> 00:17:41,538 Stoga nas nemojte pozdravljati kao strance, 338 00:17:41,538 --> 00:17:45,091 pozdravljajte nas kao vaše kolege, ljudska bića, točka. 339 00:17:45,091 --> 00:17:46,407 Hvala. 340 00:17:46,407 --> 00:17:57,334 (Pljesak)