1 00:02:41,455 --> 00:02:44,511 - Как должно быть вам благодарно юное поколение! 2 00:02:46,520 --> 00:02:51,042 Вы устроили ему бегство из его глупейшей темницы! 3 00:02:53,119 --> 00:02:58,098 Эта книга должна внушить читателям стремление узнать мир. 4 00:02:59,376 --> 00:03:02,530 Ваших героев отличает моральная чистота, 5 00:03:02,978 --> 00:03:04,806 физическое и душевное здоровье. 6 00:03:05,044 --> 00:03:08,737 Это очень важно сегодня! 7 00:03:10,095 --> 00:03:12,836 Когда весь мир заражен нигилизмом, 8 00:03:13,641 --> 00:03:15,935 человек запутался в самом себе, 9 00:03:16,167 --> 00:03:19,595 у него нет ни бога,.. ни идеи. 10 00:03:22,532 --> 00:03:24,433 Поздравляю, мой друг! 11 00:03:26,300 --> 00:03:28,789 Вы открыли новый тип героя. 12 00:03:30,099 --> 00:03:32,171 Его нет пока... 13 00:03:33,014 --> 00:03:36,284 в реальной жизни, но в него веришь, 14 00:03:36,763 --> 00:03:38,677 ему хочется подражать, 15 00:03:38,916 --> 00:03:41,876 а это значит - он объявится и в действительности. 16 00:03:42,114 --> 00:03:44,214 Одно плохо в вашей книге - 17 00:03:45,000 --> 00:03:47,588 она получилась очень тонкой. 18 00:03:48,389 --> 00:03:50,063 [смеется] 19 00:03:50,987 --> 00:03:54,650 Читатели нас завалят письмами с пожеланиями продолжения. 20 00:03:58,037 --> 00:04:01,465 А что если нам пойти навстречу читателям? 21 00:04:02,737 --> 00:04:04,557 - Вы хотите сказать... 22 00:04:05,160 --> 00:04:07,473 - Именно! Роман не закончен. 23 00:04:07,775 --> 00:04:11,187 - Но капитан Грант найден! - Это не капитан Грант. 24 00:04:13,973 --> 00:04:16,595 - Вот как? Рассказывайте. 25 00:04:33,692 --> 00:04:37,585 - Рад вас притветствовать, капитан Грант! 26 00:05:02,485 --> 00:05:04,712 - Прозрачные стекла лгал нам! 27 00:05:05,258 --> 00:05:06,378 Накажем его! 28 00:05:06,682 --> 00:05:08,967 [угрожающие крики] - Стойте! 29 00:05:09,931 --> 00:05:13,198 Друзья этого человека - враги наших врагов. 30 00:05:13,567 --> 00:05:16,330 Значит, он наш друг. Вождь: - Расскажи, что ты знаешь! 31 00:05:16,607 --> 00:05:18,666 - Они сегодня убили много наших врагов. 32 00:05:18,936 --> 00:05:21,493 Их души отправились в страну песчаных холмов, 33 00:05:21,733 --> 00:05:25,626 откуда никто еще не возвращался. - А где же их скальпы? 34 00:05:25,995 --> 00:05:28,003 - Ты, Большое перо, лучше меня знаешь, 35 00:05:28,241 --> 00:05:31,888 что белые люди не снимают скальпы с убитых. Тебе мало моего слова? 36 00:05:32,124 --> 00:05:33,791 Вождь: - Ты сам это видел? - Да. 37 00:05:34,038 --> 00:05:38,109 Они тоже потеряли одного человека. - Кого? Скажите, умоляю вас! 38 00:05:39,818 --> 00:05:41,960 - На нем была одежда матроса. 39 00:05:42,283 --> 00:05:44,103 С ним был мальчик. 40 00:05:46,412 --> 00:05:47,532 - Вильсон... 41 00:05:49,913 --> 00:05:51,473 Бедняга Вильсон! 42 00:05:53,511 --> 00:05:55,643 - Благодарим тебя, Великий отец, 43 00:05:56,114 --> 00:05:58,253 что не затмил глаза наши гневом 44 00:05:58,655 --> 00:06:01,048 и не дал покарать нам невинного! 45 00:06:04,402 --> 00:06:06,085 Прозрачные стекла... 46 00:06:07,679 --> 00:06:09,805 будет нашим другом! 47 00:06:21,891 --> 00:06:23,011 Чу! 48 00:06:29,392 --> 00:06:31,550 [топот копыт] 49 00:06:35,440 --> 00:06:36,573 - И-йо! 50 00:06:39,239 --> 00:06:42,156 - Вождь! Бандиты нападут на нас утром! 51 00:06:42,475 --> 00:06:45,490 - Мы встретим их! Хайа! Все: - Хайа! 52 00:06:46,137 --> 00:06:48,853 - Большое перо, Мокасин, собирайте людей! 53 00:06:49,555 --> 00:06:51,465 Вождь: Мы устроим им засаду! 54 00:06:53,058 --> 00:06:54,675 - Им не до нас. 55 00:06:55,930 --> 00:06:57,542 Пойдемте ко мне. 56 00:07:01,380 --> 00:07:02,821 Идемте, идемте! 57 00:07:03,539 --> 00:07:05,856 [тревожная музыка] 58 00:07:53,617 --> 00:07:55,709 [крик птицы] 59 00:08:00,299 --> 00:08:03,765 - Indios! Es una trigo poiuchi. 60 00:08:13,494 --> 00:08:15,317 - Я потругалец. 61 00:08:16,159 --> 00:08:19,023 Меня зовут Раймондо Скорса. 62 00:08:20,803 --> 00:08:23,715 Четыре года назад я и три моих товарища, 63 00:08:24,347 --> 00:08:27,058 три таких же бесстрашных авантюриста, как и я, 64 00:08:28,444 --> 00:08:31,134 простыми матросами нанялись на корабль, 65 00:08:31,723 --> 00:08:34,207 который шел в Патагонию. 66 00:08:34,959 --> 00:08:37,334 Один из нас знал место, где спрятаны 67 00:08:37,845 --> 00:08:40,044 несметные сокровища древних Инков. 68 00:08:40,313 --> 00:08:42,864 Мы решили перейти через Анды пешком. 69 00:08:45,730 --> 00:08:48,702 Был ноябрь - весна, 70 00:08:49,854 --> 00:08:51,616 опасное время в горах. 71 00:08:53,330 --> 00:08:55,235 Мы попали в лавину, 72 00:08:55,883 --> 00:08:57,787 и те трое погибли. 73 00:08:59,430 --> 00:09:01,682 А меня подобрали индейцы 74 00:09:02,629 --> 00:09:04,282 племени пойуче. 75 00:09:06,027 --> 00:09:08,711 Казалось, сама судьба дает мне в руки сокровища, 76 00:09:08,974 --> 00:09:11,074 к которым мы так стремились! 77 00:09:11,425 --> 00:09:13,782 Представляете? Только они... 78 00:09:14,568 --> 00:09:17,368 Только индейцы знают, где таяться сокровища. 79 00:09:17,951 --> 00:09:20,649 Вот этот Золотой бог - он оттуда! 80 00:09:20,892 --> 00:09:25,386 Но за 4 года, что я здесь нахожусь, я не на дюйм не приблизился к тайне. 81 00:09:26,206 --> 00:09:29,750 Индейцы ее не откроют никому, даже под пытками! 82 00:09:30,326 --> 00:09:33,403 Да черт с ними, с этими сокровищами!.. 83 00:09:34,075 --> 00:09:36,943 Вы видели эту золотую статую, а? - Да. 84 00:09:37,174 --> 00:09:39,646 - В ней 200 фунтов чистого золота! 200 фунтов! 85 00:09:40,198 --> 00:09:42,216 Ваши друзья - смелые люди! 86 00:09:42,542 --> 00:09:44,642 Мы могли бы объединиться! 87 00:09:45,321 --> 00:09:47,142 Золота на всех хватит! 88 00:09:47,396 --> 00:09:52,125 Завтра они перебьют друг друга. Не завтра... - так в другой раз. 89 00:09:52,652 --> 00:09:56,764 Индейцев всё-равно... не оставят в покое! 90 00:09:57,260 --> 00:09:59,849 Слишком много желающих отнять золото у индейцев, 91 00:10:00,095 --> 00:10:03,595 а нам оно само дается в руки! Глупо упускать такой случай! 92 00:10:03,909 --> 00:10:05,673 Поговорите с вашими друзьями! 93 00:10:05,943 --> 00:10:08,740 Завтра, когда начнется бой, мы могли бы провернуть... 94 00:10:11,216 --> 00:10:15,533 - Добрый вечер, господин Паганель! Паганель: - О! [смеется] 95 00:10:16,840 --> 00:10:18,687 Вот мои новые друзья! 96 00:10:19,113 --> 00:10:23,179 Милорд, разрешите вас познакомить с синьором Раймондо Скорса. 97 00:10:24,196 --> 00:10:27,920 Это и есть тот человек, которого мы считали капитаном Грантом. 98 00:10:28,369 --> 00:10:29,631 - Извините, сэр. 99 00:10:30,743 --> 00:10:33,227 [тревожная музыка] 100 00:12:26,005 --> 00:12:27,697 - Они уже близко! 101 00:12:28,039 --> 00:12:29,859 - Вы видели их? - Да, там! 102 00:12:30,957 --> 00:12:33,826 - Устроим им встречу! Хайа! 103 00:12:57,897 --> 00:12:59,662 - Боб Гёгаль! 104 00:13:02,947 --> 00:13:06,117 Я хочу говорить с тобой! Боб: - Кто ты такой? 105 00:13:06,497 --> 00:13:08,483 - Раймондо Скорса. 106 00:13:13,872 --> 00:13:16,201 - Никогда не слышал этого имени! 107 00:13:17,092 --> 00:13:20,846 - Скоро ты будешь благодарить Бога за то, что услышал его! 108 00:13:21,590 --> 00:13:23,430 Скорса: Тебя ждет засада! 109 00:13:51,109 --> 00:13:53,211 [тревожная музыка] 110 00:14:54,607 --> 00:14:56,882 [плавная музыка] 111 00:15:19,717 --> 00:15:22,114 [тревожная музыка] 112 00:16:17,223 --> 00:16:19,773 - Я слышал выстрел! Вождь: - Выстрел? 113 00:16:28,087 --> 00:16:29,968 Нет, тебе показалось! 114 00:16:31,053 --> 00:16:32,447 - Вот еще один! 115 00:16:33,852 --> 00:16:35,506 Стреляют в лагере! 116 00:16:35,797 --> 00:16:37,413 - Я ничего не слышу. 117 00:16:37,652 --> 00:16:40,823 Но у тебя, юноша, чуткое ухо! Скачи в лагерь и узнай, что там! 118 00:16:41,093 --> 00:16:42,913 - Погоди, вождь! 119 00:16:43,471 --> 00:16:45,532 А где Серебряная борода? 120 00:16:48,414 --> 00:16:51,544 Паганель: Ты посылал его куда-нибудь? - Нет. 121 00:16:53,466 --> 00:16:55,799 Кто видел Серебряную бороду? 122 00:16:58,040 --> 00:17:00,027 - Не смею верить в это, но... 123 00:17:00,315 --> 00:17:02,012 мне кажется, случилось несчастье! 124 00:17:03,338 --> 00:17:06,092 [топот копыт, плач в деревне] 125 00:17:46,594 --> 00:17:47,714 - Отец! 126 00:17:52,934 --> 00:17:54,054 Отец! 127 00:17:55,525 --> 00:17:58,095 Отец, они поскакали туда! 128 00:17:58,921 --> 00:18:00,731 К лесу! - Ты ранена? 129 00:18:03,658 --> 00:18:04,778 - Вождь! 130 00:18:05,225 --> 00:18:07,533 Дай мне трех человек - мы перережем им путь! 131 00:18:07,799 --> 00:18:10,556 - Большое перо, возьми меня! - И меня! 132 00:18:10,907 --> 00:18:13,645 - Хайа! - Хайа! 133 00:18:25,583 --> 00:18:28,054 [треск огня, плач] 134 00:18:57,883 --> 00:19:00,029 [быстрая тревожная музыка] 135 00:20:49,109 --> 00:20:50,816 [испуганное ржание лошади] 136 00:20:51,127 --> 00:20:53,016 [выстрелы] 137 00:21:04,962 --> 00:21:06,362 - Уходим! 138 00:21:45,051 --> 00:21:46,171 Тихо! 139 00:22:23,610 --> 00:22:25,670 [испуганное ржание] 140 00:22:31,802 --> 00:22:33,625 [выстрелы, быстрая музыка] 141 00:24:34,285 --> 00:24:36,450 [удаленные выстрелы] 142 00:24:49,950 --> 00:24:51,662 [воинственный крик] 143 00:26:19,724 --> 00:26:21,569 [топот копыт] 144 00:26:52,662 --> 00:26:54,237 [выстрел] 145 00:28:50,016 --> 00:28:51,369 - Хайа! 146 00:28:56,959 --> 00:28:59,161 [быстрая музыка] 147 00:29:11,451 --> 00:29:12,851 [выстрел] 148 00:29:24,213 --> 00:29:25,296 [выстрел] 149 00:29:25,759 --> 00:29:27,958 [медленная напряженная музыка] 150 00:30:37,375 --> 00:30:39,054 [топот копыт] 151 00:31:39,555 --> 00:31:41,699 [тревожная музыка] 152 00:32:54,918 --> 00:32:56,358 - Хайа! 153 00:32:56,603 --> 00:32:58,468 [крик] 154 00:34:27,805 --> 00:34:30,131 [плавная музыка] 155 00:35:12,068 --> 00:35:13,825 [топот копыт] 156 00:35:20,805 --> 00:35:22,559 - Друзья! 157 00:35:23,109 --> 00:35:27,220 Сюда, ко мне! Я нашел! Он здесь! 158 00:35:42,484 --> 00:35:43,389 Паганель: Месье! 159 00:36:20,416 --> 00:36:22,002 [плавная музыка] 160 00:37:42,705 --> 00:37:44,953 - Скажи, чужеземец, 161 00:37:46,479 --> 00:37:48,457 зачем он сделал это? 162 00:37:51,003 --> 00:37:56,824 Я думаю, он тайно очень долго смотрел на Апсутокитуа. 163 00:37:58,992 --> 00:38:01,549 Это слишком вредно для белого человека. 164 00:38:02,407 --> 00:38:05,672 Индейцев он делает сильными, а белых - слабыми. 165 00:38:06,959 --> 00:38:10,877 Поэтому я хочу, чтобы вы быстрее уехали отсюда. 166 00:38:12,637 --> 00:38:16,714 Вождь: Наши предки считали, что так выглядит наша земля. 167 00:38:17,596 --> 00:38:19,338 Они заблуждались. 168 00:38:19,592 --> 00:38:23,042 Индейцы пойуче - кочующее племя. 169 00:38:24,792 --> 00:38:27,803 Мы пришли сюда из страны Холодного солнца. 170 00:38:28,132 --> 00:38:29,952 Мы много бродили... 171 00:38:30,721 --> 00:38:34,635 по свету и нигде не видели, чтобы земля закруглялась! 172 00:38:35,679 --> 00:38:37,730 Тебе нравится эта вещь? 173 00:38:38,265 --> 00:38:42,078 Индейцы пойуче вам дарят ее - тебе и твоим друзьям. 174 00:38:42,497 --> 00:38:44,661 - Ты платишь нам за услугу, вождь? 175 00:38:45,348 --> 00:38:49,351 Нет... Тогда мои друзья не возьмут это! 176 00:38:51,792 --> 00:38:55,262 Мы же помогли индейцам пойуче от чистого сердца! 177 00:38:55,479 --> 00:38:57,922 Эти бандиты - враги всех честных людей! 178 00:38:58,220 --> 00:39:00,427 Пойми, не все белые одинаковые. 179 00:39:00,723 --> 00:39:03,568 Среди них есть и хорошие, благородные люди. 180 00:39:03,910 --> 00:39:05,451 - Белый есть белый! 181 00:39:05,666 --> 00:39:07,766 Он может быть сильным, но... 182 00:39:08,843 --> 00:39:12,426 желтый металл сильнее его! - Ты ошибаешься, вождь! 183 00:39:12,665 --> 00:39:14,927 Это золото не имеет над нами никакой власти! 184 00:39:15,150 --> 00:39:18,550 - Не знаю, я опять... раздвоился. 185 00:39:19,749 --> 00:39:22,219 Мне хочется верить - ты мне нравишься. 186 00:39:22,489 --> 00:39:25,042 - Послушай, что я тебе скажу, вождь. 187 00:39:25,360 --> 00:39:31,118 В мире... много плохих людей. Много хороших, но много и плохих людей, 188 00:39:31,640 --> 00:39:35,147 тех, кто ценит золото больше, чем своего бога. 189 00:39:36,352 --> 00:39:39,831 Вас не оставят в покое, пока Апсутокитуа с вами. 190 00:39:40,436 --> 00:39:43,688 Рано или поздно вы погибнете, а... 191 00:39:44,548 --> 00:39:48,300 мне этого не хочется, потому что ты мне тоже нравишься. 192 00:39:48,808 --> 00:39:52,785 Верни этого золотого бога туда, где он лежал! И забудь это место! 193 00:39:53,118 --> 00:39:57,165 - Я знаю, нам всё чаще приходится браться за оружие, 194 00:39:57,692 --> 00:40:00,886 но я не могу иначе! Так жил всю жизнь мой отец, 195 00:40:01,147 --> 00:40:04,726 отец моего отца и отец отца моего отца. 196 00:40:05,556 --> 00:40:09,588 Ты... видел, как он... тянет руки к солнцу? 197 00:40:10,375 --> 00:40:14,182 Он будет видеть солнце, пока видят его мои глаза! 198 00:40:14,673 --> 00:40:17,468 Мы погибнем вместе! - Жаль... 199 00:40:18,140 --> 00:40:20,013 - Ты не возьмешь это? 200 00:40:20,956 --> 00:40:22,076 - Нет. 201 00:40:23,220 --> 00:40:24,891 - Мне бы... 202 00:40:25,986 --> 00:40:28,338 хотелось оставить о себе память. 203 00:40:32,389 --> 00:40:33,509 Нравится тебе? 204 00:40:34,484 --> 00:40:36,322 - Да... Очень! 205 00:40:36,643 --> 00:40:39,004 Э... тонкая работа! 206 00:40:39,285 --> 00:40:41,852 - Я сделаю тебе такую же! - Что? 207 00:40:42,174 --> 00:40:44,869 - Я сделаю тебе такую же! - Мне? 208 00:40:45,455 --> 00:40:46,802 Нет, нет! 209 00:40:47,056 --> 00:40:49,492 - Ты же сказал, что тебе нравится рисунок. 210 00:40:49,789 --> 00:40:52,520 - Нет, мне очень нравится... 211 00:40:52,854 --> 00:40:56,780 но пойми, там, где я живу, во Франции, 212 00:40:57,042 --> 00:40:58,730 это не принято! 213 00:40:59,129 --> 00:41:02,227 - У вас не ценят красоту? - У нас обожают красоту! 214 00:41:02,488 --> 00:41:04,736 Но это... очень... очень... 215 00:41:05,075 --> 00:41:08,065 - А! Понимаю! 216 00:41:08,488 --> 00:41:11,127 Твоя скромность мне нравится! 217 00:41:11,721 --> 00:41:14,716 Я - вождь, и этот знак на моей груди указывает, 218 00:41:14,934 --> 00:41:17,261 что мне принадлежит верховная власть. 219 00:41:17,539 --> 00:41:20,293 Ты достоин быть вождем среди белых! [хлопает в ладоши] 220 00:41:23,352 --> 00:41:25,663 Принеси... иглу и порох! 221 00:41:51,268 --> 00:41:55,101 Роберт: - Смотрите, господин Паганель! Как развалины древнего города! 222 00:41:56,593 --> 00:41:58,599 Роберт: Будто колонны какого-то здания! 223 00:41:59,516 --> 00:42:01,968 Паганель: - Здания, построенного великим зодчим! 224 00:42:03,463 --> 00:42:06,402 Имя ему - Природа! 225 00:42:35,644 --> 00:42:37,652 Это всё? - Да. 226 00:43:38,586 --> 00:43:41,386 Лорд: - Похоже, Таука почувствовала воду! 227 00:43:45,577 --> 00:43:49,005 Майор: - Вода! [погоняет лошадь] 228 00:44:07,482 --> 00:44:09,604 [говорит по-испански] 229 00:44:12,343 --> 00:44:14,290 Лорд: - Что он говорит, Паганель? 230 00:44:14,774 --> 00:44:20,072 Паганель: - Два года назад э... здесь протекала полноводная река. 231 00:44:21,341 --> 00:44:28,010 [Талькав говорит по-испански] 232 00:44:29,054 --> 00:44:31,937 - Он сказал, что поедет вперед, к реке Гуамини. 233 00:44:32,307 --> 00:44:36,301 Если она не пересохла, он будет ждать на берегу, 234 00:44:36,532 --> 00:44:38,774 если воды там нет, он поедет к нам навстречу, 235 00:44:39,044 --> 00:44:42,544 чтобы избавить от напрасного перехода. - А что тогда? 236 00:44:42,831 --> 00:44:46,004 - Думаю, нужно спуститься... к югу на 75 миль 237 00:44:46,259 --> 00:44:48,667 к отрогам Сьерра де Левинтана. Там много рек. 238 00:44:48,905 --> 00:44:50,725 - Совет не плох. 239 00:44:51,051 --> 00:44:53,943 Моя лошадь еще не утомлена - я могу сопровождать Талькава! 240 00:44:54,157 --> 00:44:56,315 - О, милорд! Возьмите меня с собой! 241 00:44:56,562 --> 00:44:59,042 У меня хорошая лошадь, она так и рвется вперед! 242 00:44:59,281 --> 00:45:02,081 - Хорошо, мой мальчик, едем! - А я? 243 00:45:02,646 --> 00:45:04,999 - А вы должны остаться, любезнейший Паганель. 244 00:45:05,206 --> 00:45:08,623 Вы слишком хорошо знаете 37-ю параллель, и вообще все пампасы! 245 00:45:08,838 --> 00:45:12,338 Никто из нас не найдет место, которое назначил Талькав для встречи. 246 00:45:12,640 --> 00:45:14,895 Так что, под знаменем храброго Жака Паганеля 247 00:45:15,202 --> 00:45:19,379 мы смело двинемся вперед! [смех] - [смеясь] Придется покориться! 248 00:45:20,032 --> 00:45:22,382 - Смотрите только не будьте столь рассеянными, 249 00:45:22,612 --> 00:45:24,622 не заведите нас обратно к Тихому океану! 250 00:45:24,858 --> 00:45:27,112 - Вы этого заслужили, несносный майор! [смех] 251 00:46:31,866 --> 00:46:35,490 - Браво, Роберт! Талькав доволен тобой. Из тебя выйдет отличный наездник! 252 00:46:35,768 --> 00:46:39,051 - Отец хотел сделать из меня моряка. - Одно другому не мешает. 253 00:46:39,318 --> 00:46:41,695 - Я просто крепко держусь в седле, вот и всё. 254 00:46:41,976 --> 00:46:43,376 Бедный отец! 255 00:46:44,233 --> 00:46:47,239 Как он будет благодарен вам, милорд, когда вы его спасете! 256 00:46:47,506 --> 00:46:49,546 - Ты очень любишь его? - Да, милорд. 257 00:46:49,792 --> 00:46:52,415 Когда вы узнаете моего отца, вы сами полюбите его! 258 00:46:52,637 --> 00:46:55,131 Мери похожа на него. У нее такой же мягкий голос. 259 00:46:55,362 --> 00:46:58,794 Для моряка это даже странно, не правда ли? Ведь мы найдем его, правда? 260 00:46:59,097 --> 00:47:01,303 - Да, мы найдем его! Талькав поможет нам. 261 00:47:01,581 --> 00:47:05,308 - Талькав - славный индеец! - Без сомнения! 262 00:47:40,035 --> 00:47:41,662 Роберт: - Вода! 263 00:48:02,819 --> 00:48:05,023 - В январе 1865 года 264 00:48:05,261 --> 00:48:08,621 путешественники находились в центре аргентинских пампас. 265 00:48:09,064 --> 00:48:11,741 Переход через Патагонию оказался напрасным - 266 00:48:12,365 --> 00:48:15,367 капитана Гранта в Южной Америке не было. 267 00:48:16,137 --> 00:48:18,272 [гром] 268 00:49:04,465 --> 00:49:08,834 - Ну что скажете, месье Паганель? - Скажу, что начало на славу! 269 00:49:09,152 --> 00:49:12,808 Если так пойдет дальше, гроза будет страшнейшая! 270 00:49:14,781 --> 00:49:17,232 [шум дождя] 271 00:49:17,645 --> 00:49:19,465 - О, начинается! 272 00:49:34,910 --> 00:49:38,409 Лорд: И, как на зло, ни одного большого дерева вокруг! 273 00:49:38,715 --> 00:49:40,781 Паганель: - Оно нас не спасет, милорд! 274 00:49:41,075 --> 00:49:43,875 Нам предстоит увидеть совсем не обычную грозу! 275 00:49:44,419 --> 00:49:47,849 Ведь мы находимся в краю великих электрических бурь! 276 00:49:52,545 --> 00:49:54,781 Олбинет: - Успокоительные сведения! 277 00:49:55,294 --> 00:49:59,756 Паганель: - Любое время, Олбинет, хорошо для пополнения знаний! 278 00:50:05,603 --> 00:50:08,135 [тревожная музыка] 279 00:50:08,457 --> 00:50:10,964 - Ну что теперь скажите, Паганель? 280 00:50:11,240 --> 00:50:14,264 - Скажу, что этим дело не ограничится! 281 00:50:30,926 --> 00:50:33,755 - Смотрите, как быстро прибывает вода в реке! 282 00:50:59,853 --> 00:51:01,775 - Смортите, что это там? 283 00:51:04,453 --> 00:51:06,526 - Похоже, что это дерево! 284 00:51:09,181 --> 00:51:14,075 - Мы спасены! Это гигантское дерево омбу! 285 00:51:18,401 --> 00:51:22,158 - Anda! Anda! Rapido! Inundacion! 286 00:51:23,333 --> 00:51:27,182 - Что ты говоришь, Талькав? Паганель! Что он сказал? 287 00:51:28,406 --> 00:51:31,024 - Наводнение! Роберт: - Наводнение! 288 00:51:32,508 --> 00:51:35,109 [шум воды, тревожная музыка] 289 00:52:07,492 --> 00:52:09,997 - Скорей, скорей, Олбинет! 290 00:52:15,964 --> 00:52:17,420 Лорд: - Все здесь? 291 00:52:17,745 --> 00:52:19,897 Лорд: Паганель? Майор: - [кричит] Паганель! 292 00:52:20,151 --> 00:52:21,332 Паганель: - Я здесь! 293 00:52:21,562 --> 00:52:24,277 Лорд: - Роберт! - Я здесь, милорд! 294 00:52:24,522 --> 00:52:26,676 Майор: - Талькав! Где же Талькав? 295 00:52:26,923 --> 00:52:29,723 Лорд: - [кричит] Талькав! - Я вижу его, милорд! 296 00:52:30,095 --> 00:52:32,567 Он плывет рядом с Таукой! Лорд: - Где? 297 00:52:32,895 --> 00:52:37,687 [кричат] - Таль-кав! - Талькав! - Талькав! 298 00:52:39,356 --> 00:52:42,754 - Amigo! Мы зде-сь! 299 00:52:42,995 --> 00:52:45,388 Паганель: - Он не захотел бросить Тауку! 300 00:52:45,906 --> 00:52:48,153 - Будем надеяться, что они спасутся! 301 00:52:50,499 --> 00:52:51,927 Что же нам теперь делать? 302 00:52:52,180 --> 00:52:56,593 - Будем жить, как птицы, раз мы не смогли жить, как рыбы! 303 00:52:56,924 --> 00:52:59,934 Мда... видимо, мои шутки, как и мы, подмочены! 304 00:53:01,003 --> 00:53:05,794 Майор: - Ну как, Олбинет? Не жалеете, что не остались на яхте? 305 00:53:06,445 --> 00:53:09,301 - Разве я вам был в тягость, господин Мак-Наббс? 306 00:53:09,558 --> 00:53:11,500 - О, нет! Отнюдь! 307 00:53:12,007 --> 00:53:15,908 Вот если бы вы еще предложили ужин... - Прошу! 308 00:53:19,644 --> 00:53:21,898 - Браво, Олбинет! - Молодец! 309 00:53:22,112 --> 00:53:24,311 Лорд: - Вы мужественный человек, Олбинет! 310 00:53:24,557 --> 00:53:27,975 В минуту опасности подумать о мешке с продовольствием! Это мужество! 311 00:53:28,261 --> 00:53:31,637 - Ну, раз мы решили тонуть, я подумал, что нет смысла умирать с голоду. 312 00:53:31,857 --> 00:53:33,833 - Роберт! Роберт, ну-ка спускайся вниз! 313 00:53:34,494 --> 00:53:37,138 [плавная музыка] 314 00:53:47,997 --> 00:53:51,032 Паганель: - Никогда... не чувствовал себя лучше, 315 00:53:51,431 --> 00:53:53,756 даже... в собственном кабинете! 316 00:53:55,010 --> 00:53:57,223 Мы живем, как птицы! 317 00:53:57,779 --> 00:54:02,410 Мне... начинает казаться, что люди предназначены для жизни на деревьях! 318 00:54:02,730 --> 00:54:04,437 Роберт: - Не хватает только крыльев! 319 00:54:04,731 --> 00:54:07,582 Паганель: - Ничего! Скоро у них будут и крылья! 320 00:54:08,158 --> 00:54:11,417 Ну что же, господа... я иду спать. 321 00:54:11,898 --> 00:54:15,248 Поскольку у нас кухня и столовая на первом этаже, 322 00:54:15,489 --> 00:54:18,437 то спальня будет на втором. Спокойной ночи! 323 00:54:18,671 --> 00:54:21,359 Майор: - Приятных сновидений! - Благодарю! 324 00:54:21,681 --> 00:54:23,879 Роберт: - Спокойной ночи, господин Паганель! 325 00:54:24,110 --> 00:54:25,819 - Спокойной ночи, Роберт! 326 00:54:41,491 --> 00:54:44,861 - Укроетесь. - Благодарю. Благодарю, Олбинет! 327 00:54:54,732 --> 00:54:59,065 Лорд: - Ну так что скажешь, кузен? Надо решать! 328 00:55:01,288 --> 00:55:04,166 - По-моему, всё просто, дорогой Эдуард! 329 00:55:05,765 --> 00:55:08,300 Мы должны добраться до "Дункана", 330 00:55:09,372 --> 00:55:11,148 взять курс на восток, 331 00:55:11,934 --> 00:55:15,836 и продолжать двигаться вдоль этой самой 37-й параллели 332 00:55:16,387 --> 00:55:19,311 хоть до того места, откуда мы начали свой путь! 333 00:55:20,134 --> 00:55:23,060 - Неужели ты можешь предположить, что я не думал об этом? 334 00:55:24,705 --> 00:55:25,825 Думал... 335 00:55:29,966 --> 00:55:32,071 Но какие у нас шансы на успех? 336 00:55:32,495 --> 00:55:35,143 Покидая американский материк, мы удаляемся от места, 337 00:55:35,358 --> 00:55:38,365 указанного самим Гарри Грантом. Мы удаляемся от Патагонии, 338 00:55:38,580 --> 00:55:40,703 о которой так ясно говорится в документе. 339 00:55:40,934 --> 00:55:42,421 - Бедная сестра! 340 00:55:42,651 --> 00:55:44,884 Лорд: - Выслушайте меня, друзья мои! 341 00:55:45,123 --> 00:55:48,117 И ты, Роберт, постарайся хорошенько вникнуть в то, что я скажу. 342 00:55:48,364 --> 00:55:49,648 Это очень важно! 343 00:55:50,614 --> 00:55:53,338 Я сделаю всё, чтобы отыскать капитана Гранта! 344 00:55:54,322 --> 00:55:56,542 Я обязался это сделать, и, если понадобится, 345 00:55:56,812 --> 00:55:58,700 посвящу этому всю свою жизнь! 346 00:56:00,611 --> 00:56:04,330 Вся Шотландия поможет мне отыскать человека, так преданного ей! 347 00:56:06,118 --> 00:56:10,553 И как ни мало шансов на успех, я... готов обогнуть весь земной шар! 348 00:56:12,490 --> 00:56:14,962 Но вопрос сейчас не в этом, он вот в чем: 349 00:56:15,781 --> 00:56:20,079 Надо ли окончательно отказаться от поисков на американском материке? 350 00:56:23,612 --> 00:56:26,474 Так как же, майор? - Прежде всего... 351 00:56:27,683 --> 00:56:32,327 мы должны узнать, через какие страны проходит 37-я параллель. 352 00:56:32,675 --> 00:56:34,902 - Но это по части Паганеля! Месье Паганель! 353 00:56:35,137 --> 00:56:37,623 Вы не могли бы на минуту спуститься сюда? 354 00:56:37,853 --> 00:56:39,673 - Я вам нужен? - Да. 355 00:56:39,936 --> 00:56:41,633 - А по какому поводу? 356 00:56:41,878 --> 00:56:45,697 - Мы хотим знать, через какие страны проходит 37-я параллель. 357 00:56:46,808 --> 00:56:50,180 - Нет ничего проще! Для этого мне не нужно спускаться! 358 00:56:50,590 --> 00:56:55,018 Покидая Америку, 37-я параллель пересекает Атлантический океан, 359 00:56:55,440 --> 00:56:59,432 затем пересекает на своем пути острова Тристан-да-Кунья, 360 00:56:59,931 --> 00:57:04,454 потом проходит 2-мя градусами южнее мыса Доброй надежды, 361 00:57:05,602 --> 00:57:07,743 затем пересекает Индийский океан, 362 00:57:08,254 --> 00:57:10,643 пересекает Австралию в штате Виктория, 363 00:57:11,055 --> 00:57:13,201 а после Австралии... 364 00:57:14,054 --> 00:57:15,761 [гром] 365 00:57:18,975 --> 00:57:22,235 Лорд: - Месье Паганель! Что с вами? 366 00:57:23,257 --> 00:57:24,834 [гром] 367 00:57:29,982 --> 00:57:33,389 Паганель: - Сейчас! [треск веток, шум падения] 368 00:57:34,301 --> 00:57:35,372 - Осторожней! 369 00:57:35,610 --> 00:57:38,241 - Боже, Паганель! Опять ваша рассеянность? 370 00:57:38,909 --> 00:57:44,460 - Да... ой, рассеянность... и на этот раз феноменальная, господа! 371 00:57:45,113 --> 00:57:47,516 Мы ищем капитана Гранта там... 372 00:57:47,771 --> 00:57:49,343 где его нет. Роберт: - Как? 373 00:57:49,565 --> 00:57:51,704 - Объясните вашу мысль, только спокойно! 374 00:57:51,951 --> 00:57:54,267 - В тот момент, когда я сказал "Австралия", 375 00:57:54,514 --> 00:57:57,314 меня вдруг как молния задела, и всё стало ясно! 376 00:57:58,312 --> 00:58:01,500 - Так вы считаете, что Гарри Грант... - Да. 377 00:58:03,887 --> 00:58:06,257 Слово "austral", которое мы перевели как "южный", 378 00:58:06,479 --> 00:58:10,429 на самом деле не полное слово, а отрывок слова "Australie". 379 00:58:11,224 --> 00:58:14,273 - Австралия? Майор: - Интересно, Паганель, интересно! 380 00:58:14,546 --> 00:58:16,423 Лорд: - Да это попросту невозможно! 381 00:58:16,685 --> 00:58:19,122 Паганель: - Невозможно? Я не знаю такого слова! 382 00:58:19,358 --> 00:58:22,848 Майор: - Хорошо, если вы считаете, что слово "austral" обозначает Австралию, 383 00:58:23,070 --> 00:58:25,717 значит, вы должны признать существование там индейцев, 384 00:58:25,975 --> 00:58:29,124 которых там никогда не было! - Не спешите торжествовать, майор! 385 00:58:29,381 --> 00:58:32,758 Я сейчас разобью вас на голову, и поверьте мне, никогда еще англичанину 386 00:58:32,965 --> 00:58:36,465 не случалось терпеть такого поражения! - Хорошо, разбейте меня, Паганель! 387 00:58:36,666 --> 00:58:39,267 - В этом документе так же мало говориться об индейцах, 388 00:58:39,482 --> 00:58:42,686 как и о Патагонии! Слово "indi", которое вы перевели как "Indien" 389 00:58:42,937 --> 00:58:46,629 обозначает "indigenes" - "туземцы", а то, что в Австралии есть туземцы 390 00:58:46,891 --> 00:58:49,051 вы, наверное, допускаете? - Да, но... 391 00:58:49,305 --> 00:58:52,247 - Ни сбей вы меня тогда с толку своими ложными толкованиями, 392 00:58:52,509 --> 00:58:55,382 найди я сам этот документ, я бы никак не мог иначе его понять! 393 00:58:55,644 --> 00:58:58,807 - Ну и как же будет читаться документ при вашем новом толковании? 394 00:58:59,050 --> 00:59:05,319 - Так, слушайте: "6 июня 1860 года трехмачтовое судно "Британия" 395 00:59:05,573 --> 00:59:08,692 потерпело крушение у берегов Австралии! 396 00:59:08,975 --> 00:59:13,200 Э... Направляясь на берег, два матроса и капитан Грант 397 00:59:13,603 --> 00:59:16,838 э... попытались или попытаются 398 00:59:17,145 --> 00:59:19,490 э... высадиться на берег, 399 00:59:19,725 --> 00:59:24,308 где они попадут или попали в плен к жестоким туземцам!" Et cetera, etc. 400 00:59:24,691 --> 00:59:26,091 Ясно, господа? 401 00:59:26,736 --> 00:59:29,421 - Ясно, если только слово "материк" применимо к Австралии, 402 00:59:29,673 --> 00:59:31,688 представляющей собой остров. - Милорд! 403 00:59:31,903 --> 00:59:34,003 Лучшие географы мира, в том числе... 404 00:59:34,689 --> 00:59:37,111 и ваш покорный слуга, считают, что этот остров 405 00:59:37,342 --> 00:59:40,594 следует называть австралийским материком! [смех, удар грома] 406 00:59:41,987 --> 00:59:43,646 - Ну что же, друзья мои, 407 00:59:44,025 --> 00:59:46,074 тогда мне остается сказать только одно... 408 00:59:46,280 --> 00:59:47,680 - В Австралию? 409 00:59:49,190 --> 00:59:51,164 - В Австралию! - В Австралию! 410 00:59:51,582 --> 00:59:53,365 [гром] 411 01:00:00,166 --> 01:00:02,138 Роберт: - Дерево загорелось! Пожар! 412 01:00:02,377 --> 01:00:04,095 Лорд: - Где? Олбинет: - Горим! 413 01:00:04,355 --> 01:00:06,485 Майор: - Спокойно, друзья, спокойно! 414 01:00:06,720 --> 01:00:09,783 Паганель: - Господа, что нам делать? Лорд: - В воду, всем в воду! 415 01:00:10,029 --> 01:00:12,274 - Милорд, смотрите, там тоже горит! - Пожар! 416 01:00:12,868 --> 01:00:14,968 - Паганель! - Да, я здесь! 417 01:00:15,781 --> 01:00:18,701 Роберт! Вот сюда. - Оружие! 418 01:00:19,633 --> 01:00:21,906 [тревожная музыка] 419 01:00:30,909 --> 01:00:32,953 Крик: - Эгегей! 420 01:00:36,892 --> 01:00:38,860 - Индейцы! - Индейцы! 421 01:00:48,580 --> 01:00:50,508 [Талькав кричит по-испански] 422 01:00:53,694 --> 01:00:57,197 - Талькав! Amigo! 423 01:00:57,428 --> 01:01:00,454 - Талькав! - Талькав! Amigo! 424 01:01:01,869 --> 01:01:04,952 - Robert! [говорит по-испански] 425 01:01:05,820 --> 01:01:07,260 Robert! 426 01:01:09,657 --> 01:01:11,379 [пушечный выстрел] 427 01:01:23,653 --> 01:01:25,577 [выстрел] 428 01:01:25,850 --> 01:01:29,021 [кричат] Эгегей! 429 01:01:29,584 --> 01:01:32,384 Майор: - Мы никогда тебя не забудем! 430 01:01:32,621 --> 01:01:36,992 Лорд: - Прощай, Талькав! Роберт: - Прощай, друг Талькав! 431 01:01:37,223 --> 01:01:38,623 - Adios! 432 01:01:38,888 --> 01:01:41,284 [говорит по-испански] 433 01:01:42,531 --> 01:01:43,830 - Он сказал: 434 01:01:44,686 --> 01:01:47,486 "Знай, теперь ты - настоящий мужчина!" 435 01:01:48,725 --> 01:01:52,755 Паганель: - Adios! Gracias, amigo! 436 01:02:18,824 --> 01:02:21,150 Субтитры: 2013, Elena, subtitry.ru