0:02:41.455,0:02:44.511 - Как должно быть вам благодарно юное[br]поколение! 0:02:46.520,0:02:51.042 Вы устроили ему бегство из его[br]глупейшей темницы! 0:02:53.119,0:02:58.098 Эта книга должна внушить читателям[br]стремление узнать мир. 0:02:59.376,0:03:02.530 Ваших героев отличает моральная[br]чистота, 0:03:02.978,0:03:04.806 физическое и душевное здоровье. 0:03:05.044,0:03:08.737 Это очень важно сегодня! 0:03:10.095,0:03:12.836 Когда весь мир заражен нигилизмом, 0:03:13.641,0:03:15.935 человек запутался в самом себе, 0:03:16.167,0:03:19.595 у него нет ни бога,.. ни идеи. 0:03:22.532,0:03:24.433 Поздравляю, мой друг! 0:03:26.300,0:03:28.789 Вы открыли новый тип героя. 0:03:30.099,0:03:32.171 Его нет пока... 0:03:33.014,0:03:36.284 в реальной жизни, но в него веришь, 0:03:36.763,0:03:38.677 ему хочется подражать, 0:03:38.916,0:03:41.876 а это значит - он объявится и в[br]действительности. 0:03:42.114,0:03:44.214 Одно плохо в вашей книге - 0:03:45.000,0:03:47.588 она получилась очень тонкой. 0:03:48.389,0:03:50.063 [смеется] 0:03:50.987,0:03:54.650 Читатели нас завалят письмами с[br]пожеланиями продолжения. 0:03:58.037,0:04:01.465 А что если нам пойти навстречу[br]читателям? 0:04:02.737,0:04:04.557 - Вы хотите сказать... 0:04:05.160,0:04:07.473 - Именно! Роман не закончен. 0:04:07.775,0:04:11.187 - Но капитан Грант найден![br]- Это не капитан Грант. 0:04:13.973,0:04:16.595 - Вот как? Рассказывайте. 0:04:33.692,0:04:37.585 - Рад вас притветствовать, капитан[br]Грант! 0:05:02.485,0:05:04.712 - Прозрачные стекла лгал нам! 0:05:05.258,0:05:06.378 Накажем его! 0:05:06.682,0:05:08.967 [угрожающие крики][br]- Стойте! 0:05:09.931,0:05:13.198 Друзья этого человека - враги наших[br]врагов. 0:05:13.567,0:05:16.330 Значит, он наш друг.[br]Вождь: - Расскажи, что ты знаешь! 0:05:16.607,0:05:18.666 - Они сегодня убили много наших врагов. 0:05:18.936,0:05:21.493 Их души отправились в страну песчаных[br]холмов, 0:05:21.733,0:05:25.626 откуда никто еще не возвращался.[br]- А где же их скальпы? 0:05:25.995,0:05:28.003 - Ты, Большое перо, лучше меня знаешь, 0:05:28.241,0:05:31.888 что белые люди не снимают скальпы[br]с убитых. Тебе мало моего слова? 0:05:32.124,0:05:33.791 Вождь: - Ты сам это видел?[br]- Да. 0:05:34.038,0:05:38.109 Они тоже потеряли одного человека.[br]- Кого? Скажите, умоляю вас! 0:05:39.818,0:05:41.960 - На нем была одежда матроса. 0:05:42.283,0:05:44.103 С ним был мальчик. 0:05:46.412,0:05:47.532 - Вильсон... 0:05:49.913,0:05:51.473 Бедняга Вильсон! 0:05:53.511,0:05:55.643 - Благодарим тебя, Великий отец, 0:05:56.114,0:05:58.253 что не затмил глаза наши гневом 0:05:58.655,0:06:01.048 и не дал покарать нам невинного! 0:06:04.402,0:06:06.085 Прозрачные стекла... 0:06:07.679,0:06:09.805 будет нашим другом! 0:06:21.891,0:06:23.011 Чу! 0:06:29.392,0:06:31.550 [топот копыт] 0:06:35.440,0:06:36.573 - И-йо! 0:06:39.239,0:06:42.156 - Вождь! Бандиты нападут на нас утром! 0:06:42.475,0:06:45.490 - Мы встретим их! Хайа![br]Все: - Хайа! 0:06:46.137,0:06:48.853 - Большое перо, Мокасин, собирайте[br]людей! 0:06:49.555,0:06:51.465 Вождь: Мы устроим им засаду! 0:06:53.058,0:06:54.675 - Им не до нас. 0:06:55.930,0:06:57.542 Пойдемте ко мне. 0:07:01.380,0:07:02.821 Идемте, идемте! 0:07:03.539,0:07:05.856 [тревожная музыка] 0:07:53.617,0:07:55.709 [крик птицы] 0:08:00.299,0:08:03.765 - Indios! Es una trigo poiuchi. 0:08:13.494,0:08:15.317 - Я потругалец. 0:08:16.159,0:08:19.023 Меня зовут Раймондо Скорса. 0:08:20.803,0:08:23.715 Четыре года назад я и три моих[br]товарища, 0:08:24.347,0:08:27.058 три таких же бесстрашных авантюриста,[br]как и я, 0:08:28.444,0:08:31.134 простыми матросами нанялись на корабль, 0:08:31.723,0:08:34.207 который шел в Патагонию. 0:08:34.959,0:08:37.334 Один из нас знал место, где спрятаны 0:08:37.845,0:08:40.044 несметные сокровища древних Инков. 0:08:40.313,0:08:42.864 Мы решили перейти через Анды пешком. 0:08:45.730,0:08:48.702 Был ноябрь - весна, 0:08:49.854,0:08:51.616 опасное время в горах. 0:08:53.330,0:08:55.235 Мы попали в лавину, 0:08:55.883,0:08:57.787 и те трое погибли. 0:08:59.430,0:09:01.682 А меня подобрали индейцы 0:09:02.629,0:09:04.282 племени пойуче. 0:09:06.027,0:09:08.711 Казалось, сама судьба дает мне в руки[br]сокровища, 0:09:08.974,0:09:11.074 к которым мы так стремились! 0:09:11.425,0:09:13.782 Представляете? Только они... 0:09:14.568,0:09:17.368 Только индейцы знают, где таяться[br]сокровища. 0:09:17.951,0:09:20.649 Вот этот Золотой бог - он оттуда! 0:09:20.892,0:09:25.386 Но за 4 года, что я здесь нахожусь, я[br]не на дюйм не приблизился к тайне. 0:09:26.206,0:09:29.750 Индейцы ее не откроют никому, даже[br]под пытками! 0:09:30.326,0:09:33.403 Да черт с ними, с этими сокровищами!.. 0:09:34.075,0:09:36.943 Вы видели эту золотую статую, а?[br]- Да. 0:09:37.174,0:09:39.646 - В ней 200 фунтов чистого золота! 200[br]фунтов! 0:09:40.198,0:09:42.216 Ваши друзья - смелые люди! 0:09:42.542,0:09:44.642 Мы могли бы объединиться! 0:09:45.321,0:09:47.142 Золота на всех хватит! 0:09:47.396,0:09:52.125 Завтра они перебьют друг друга. Не[br]завтра... - так в другой раз. 0:09:52.652,0:09:56.764 Индейцев всё-равно... не оставят в[br]покое! 0:09:57.260,0:09:59.849 Слишком много желающих отнять золото у[br]индейцев, 0:10:00.095,0:10:03.595 а нам оно само дается в руки! Глупо[br]упускать такой случай! 0:10:03.909,0:10:05.673 Поговорите с вашими друзьями! 0:10:05.943,0:10:08.740 Завтра, когда начнется бой, мы могли[br]бы провернуть... 0:10:11.216,0:10:15.533 - Добрый вечер, господин Паганель![br]Паганель: - О! [смеется] 0:10:16.840,0:10:18.687 Вот мои новые друзья! 0:10:19.113,0:10:23.179 Милорд, разрешите вас познакомить с[br]синьором Раймондо Скорса. 0:10:24.196,0:10:27.920 Это и есть тот человек, которого мы[br]считали капитаном Грантом. 0:10:28.369,0:10:29.631 - Извините, сэр. 0:10:30.743,0:10:33.227 [тревожная музыка] 0:12:26.005,0:12:27.697 - Они уже близко! 0:12:28.039,0:12:29.859 - Вы видели их?[br]- Да, там! 0:12:30.957,0:12:33.826 - Устроим им встречу! Хайа! 0:12:57.897,0:12:59.662 - Боб Гёгаль! 0:13:02.947,0:13:06.117 Я хочу говорить с тобой![br]Боб: - Кто ты такой? 0:13:06.497,0:13:08.483 - Раймондо Скорса. 0:13:13.872,0:13:16.201 - Никогда не слышал этого имени! 0:13:17.092,0:13:20.846 - Скоро ты будешь благодарить Бога за[br]то, что услышал его! 0:13:21.590,0:13:23.430 Скорса: Тебя ждет засада! 0:13:51.109,0:13:53.211 [тревожная музыка] 0:14:54.607,0:14:56.882 [плавная музыка] 0:15:19.717,0:15:22.114 [тревожная музыка] 0:16:17.223,0:16:19.773 - Я слышал выстрел![br]Вождь: - Выстрел? 0:16:28.087,0:16:29.968 Нет, тебе показалось! 0:16:31.053,0:16:32.447 - Вот еще один! 0:16:33.852,0:16:35.506 Стреляют в лагере! 0:16:35.797,0:16:37.413 - Я ничего не слышу. 0:16:37.652,0:16:40.823 Но у тебя, юноша, чуткое ухо![br]Скачи в лагерь и узнай, что там! 0:16:41.093,0:16:42.913 - Погоди, вождь! 0:16:43.471,0:16:45.532 А где Серебряная борода? 0:16:48.414,0:16:51.544 Паганель: Ты посылал его куда-нибудь?[br]- Нет. 0:16:53.466,0:16:55.799 Кто видел Серебряную бороду? 0:16:58.040,0:17:00.027 - Не смею верить в это, но... 0:17:00.315,0:17:02.012 мне кажется, случилось несчастье! 0:17:03.338,0:17:06.092 [топот копыт, плач в деревне] 0:17:46.594,0:17:47.714 - Отец! 0:17:52.934,0:17:54.054 Отец! 0:17:55.525,0:17:58.095 Отец, они поскакали туда! 0:17:58.921,0:18:00.731 К лесу![br]- Ты ранена? 0:18:03.658,0:18:04.778 - Вождь! 0:18:05.225,0:18:07.533 Дай мне трех человек - мы перережем им[br]путь! 0:18:07.799,0:18:10.556 - Большое перо, возьми меня![br]- И меня! 0:18:10.907,0:18:13.645 - Хайа![br]- Хайа! 0:18:25.583,0:18:28.054 [треск огня, плач] 0:18:57.883,0:19:00.029 [быстрая тревожная музыка] 0:20:49.109,0:20:50.816 [испуганное ржание лошади] 0:20:51.127,0:20:53.016 [выстрелы] 0:21:04.962,0:21:06.362 - Уходим! 0:21:45.051,0:21:46.171 Тихо! 0:22:23.610,0:22:25.670 [испуганное ржание] 0:22:31.802,0:22:33.625 [выстрелы, быстрая музыка] 0:24:34.285,0:24:36.450 [удаленные выстрелы] 0:24:49.950,0:24:51.662 [воинственный крик] 0:26:19.724,0:26:21.569 [топот копыт] 0:26:52.662,0:26:54.237 [выстрел] 0:28:50.016,0:28:51.369 - Хайа! 0:28:56.959,0:28:59.161 [быстрая музыка] 0:29:11.451,0:29:12.851 [выстрел] 0:29:24.213,0:29:25.296 [выстрел] 0:29:25.759,0:29:27.958 [медленная напряженная музыка] 0:30:37.375,0:30:39.054 [топот копыт] 0:31:39.555,0:31:41.699 [тревожная музыка] 0:32:54.918,0:32:56.358 - Хайа! 0:32:56.603,0:32:58.468 [крик] 0:34:27.805,0:34:30.131 [плавная музыка] 0:35:12.068,0:35:13.825 [топот копыт] 0:35:20.805,0:35:22.559 - Друзья! 0:35:23.109,0:35:27.220 Сюда, ко мне! Я нашел! Он здесь! 0:35:42.484,0:35:43.389 Паганель: Месье! 0:36:20.416,0:36:22.002 [плавная музыка] 0:37:42.705,0:37:44.953 - Скажи, чужеземец, 0:37:46.479,0:37:48.457 зачем он сделал это? 0:37:51.003,0:37:56.824 Я думаю, он тайно очень долго[br]смотрел на Апсутокитуа. 0:37:58.992,0:38:01.549 Это слишком вредно для белого человека. 0:38:02.407,0:38:05.672 Индейцев он делает сильными, а[br]белых - слабыми. 0:38:06.959,0:38:10.877 Поэтому я хочу, чтобы вы быстрее[br]уехали отсюда. 0:38:12.637,0:38:16.714 Вождь: Наши предки считали, что так[br]выглядит наша земля. 0:38:17.596,0:38:19.338 Они заблуждались. 0:38:19.592,0:38:23.042 Индейцы пойуче - кочующее племя. 0:38:24.792,0:38:27.803 Мы пришли сюда из страны Холодного[br]солнца. 0:38:28.132,0:38:29.952 Мы много бродили... 0:38:30.721,0:38:34.635 по свету и нигде не видели, чтобы[br]земля закруглялась! 0:38:35.679,0:38:37.730 Тебе нравится эта вещь? 0:38:38.265,0:38:42.078 Индейцы пойуче вам дарят ее - тебе и[br]твоим друзьям. 0:38:42.497,0:38:44.661 - Ты платишь нам за услугу, вождь? 0:38:45.348,0:38:49.351 Нет... Тогда мои друзья не возьмут[br]это! 0:38:51.792,0:38:55.262 Мы же помогли индейцам пойуче от[br]чистого сердца! 0:38:55.479,0:38:57.922 Эти бандиты - враги всех честных людей! 0:38:58.220,0:39:00.427 Пойми, не все белые одинаковые. 0:39:00.723,0:39:03.568 Среди них есть и хорошие, благородные[br]люди. 0:39:03.910,0:39:05.451 - Белый есть белый! 0:39:05.666,0:39:07.766 Он может быть сильным, но... 0:39:08.843,0:39:12.426 желтый металл сильнее его![br]- Ты ошибаешься, вождь! 0:39:12.665,0:39:14.927 Это золото не имеет над нами никакой[br]власти! 0:39:15.150,0:39:18.550 - Не знаю, я опять... раздвоился. 0:39:19.749,0:39:22.219 Мне хочется верить - ты мне нравишься. 0:39:22.489,0:39:25.042 - Послушай, что я тебе скажу, вождь. 0:39:25.360,0:39:31.118 В мире... много плохих людей. Много[br]хороших, но много и плохих людей, 0:39:31.640,0:39:35.147 тех, кто ценит золото больше, чем[br]своего бога. 0:39:36.352,0:39:39.831 Вас не оставят в покое, пока[br]Апсутокитуа с вами. 0:39:40.436,0:39:43.688 Рано или поздно вы погибнете, а... 0:39:44.548,0:39:48.300 мне этого не хочется, потому что ты[br]мне тоже нравишься. 0:39:48.808,0:39:52.785 Верни этого золотого бога туда, где он[br]лежал! И забудь это место! 0:39:53.118,0:39:57.165 - Я знаю, нам всё чаще приходится[br]браться за оружие, 0:39:57.692,0:40:00.886 но я не могу иначе! Так жил всю жизнь[br]мой отец, 0:40:01.147,0:40:04.726 отец моего отца и отец отца моего отца. 0:40:05.556,0:40:09.588 Ты... видел, как он... тянет руки к[br]солнцу? 0:40:10.375,0:40:14.182 Он будет видеть солнце, пока видят его[br]мои глаза! 0:40:14.673,0:40:17.468 Мы погибнем вместе![br]- Жаль... 0:40:18.140,0:40:20.013 - Ты не возьмешь это? 0:40:20.956,0:40:22.076 - Нет. 0:40:23.220,0:40:24.891 - Мне бы... 0:40:25.986,0:40:28.338 хотелось оставить о себе память. 0:40:32.389,0:40:33.509 Нравится тебе? 0:40:34.484,0:40:36.322 - Да... Очень! 0:40:36.643,0:40:39.004 Э... тонкая работа! 0:40:39.285,0:40:41.852 - Я сделаю тебе такую же![br]- Что? 0:40:42.174,0:40:44.869 - Я сделаю тебе такую же![br]- Мне? 0:40:45.455,0:40:46.802 Нет, нет! 0:40:47.056,0:40:49.492 - Ты же сказал, что тебе нравится[br]рисунок. 0:40:49.789,0:40:52.520 - Нет, мне очень нравится... 0:40:52.854,0:40:56.780 но пойми, там, где я живу, во Франции, 0:40:57.042,0:40:58.730 это не принято! 0:40:59.129,0:41:02.227 - У вас не ценят красоту?[br]- У нас обожают красоту! 0:41:02.488,0:41:04.736 Но это... очень... очень... 0:41:05.075,0:41:08.065 - А! Понимаю! 0:41:08.488,0:41:11.127 Твоя скромность мне нравится! 0:41:11.721,0:41:14.716 Я - вождь, и этот знак на моей груди[br]указывает, 0:41:14.934,0:41:17.261 что мне принадлежит верховная власть. 0:41:17.539,0:41:20.293 Ты достоин быть вождем среди белых![br][хлопает в ладоши] 0:41:23.352,0:41:25.663 Принеси... иглу и порох! 0:41:51.268,0:41:55.101 Роберт: - Смотрите, господин Паганель![br]Как развалины древнего города! 0:41:56.593,0:41:58.599 Роберт: Будто колонны какого-то здания! 0:41:59.516,0:42:01.968 Паганель: - Здания, построенного[br]великим зодчим! 0:42:03.463,0:42:06.402 Имя ему - Природа! 0:42:35.644,0:42:37.652 Это всё?[br]- Да. 0:43:38.586,0:43:41.386 Лорд: - Похоже, Таука почувствовала[br]воду! 0:43:45.577,0:43:49.005 Майор: - Вода! [погоняет лошадь] 0:44:07.482,0:44:09.604 [говорит по-испански] 0:44:12.343,0:44:14.290 Лорд: - Что он говорит, Паганель? 0:44:14.774,0:44:20.072 Паганель: - Два года назад э... здесь[br]протекала полноводная река. 0:44:21.341,0:44:28.010 [Талькав говорит по-испански] 0:44:29.054,0:44:31.937 - Он сказал, что поедет вперед, к реке[br]Гуамини. 0:44:32.307,0:44:36.301 Если она не пересохла, он[br]будет ждать на берегу, 0:44:36.532,0:44:38.774 если воды там нет, он поедет к нам[br]навстречу, 0:44:39.044,0:44:42.544 чтобы избавить от напрасного перехода.[br]- А что тогда? 0:44:42.831,0:44:46.004 - Думаю, нужно спуститься... к югу на[br]75 миль 0:44:46.259,0:44:48.667 к отрогам Сьерра де Левинтана. Там[br]много рек. 0:44:48.905,0:44:50.725 - Совет не плох. 0:44:51.051,0:44:53.943 Моя лошадь еще не утомлена - я могу[br]сопровождать Талькава! 0:44:54.157,0:44:56.315 - О, милорд! Возьмите меня с собой! 0:44:56.562,0:44:59.042 У меня хорошая лошадь, она так и[br]рвется вперед! 0:44:59.281,0:45:02.081 - Хорошо, мой мальчик, едем![br]- А я? 0:45:02.646,0:45:04.999 - А вы должны остаться, любезнейший[br]Паганель. 0:45:05.206,0:45:08.623 Вы слишком хорошо знаете 37-ю[br]параллель, и вообще все пампасы! 0:45:08.838,0:45:12.338 Никто из нас не найдет место, которое[br]назначил Талькав для встречи. 0:45:12.640,0:45:14.895 Так что, под знаменем храброго Жака[br]Паганеля 0:45:15.202,0:45:19.379 мы смело двинемся вперед! [смех][br]- [смеясь] Придется покориться! 0:45:20.032,0:45:22.382 - Смотрите только не будьте столь[br]рассеянными, 0:45:22.612,0:45:24.622 не заведите нас обратно[br]к Тихому океану! 0:45:24.858,0:45:27.112 - Вы этого заслужили, несносный майор![br][смех] 0:46:31.866,0:46:35.490 - Браво, Роберт! Талькав доволен тобой.[br]Из тебя выйдет отличный наездник! 0:46:35.768,0:46:39.051 - Отец хотел сделать из меня моряка.[br]- Одно другому не мешает. 0:46:39.318,0:46:41.695 - Я просто крепко держусь в седле, вот[br]и всё. 0:46:41.976,0:46:43.376 Бедный отец! 0:46:44.233,0:46:47.239 Как он будет благодарен вам, милорд,[br]когда вы его спасете! 0:46:47.506,0:46:49.546 - Ты очень любишь его?[br]- Да, милорд. 0:46:49.792,0:46:52.415 Когда вы узнаете моего отца, вы сами[br]полюбите его! 0:46:52.637,0:46:55.131 Мери похожа на него. У нее такой же[br]мягкий голос. 0:46:55.362,0:46:58.794 Для моряка это даже странно, не правда[br]ли? Ведь мы найдем его, правда? 0:46:59.097,0:47:01.303 - Да, мы найдем его! Талькав поможет[br]нам. 0:47:01.581,0:47:05.308 - Талькав - славный индеец![br]- Без сомнения! 0:47:40.035,0:47:41.662 Роберт: - Вода! 0:48:02.819,0:48:05.023 - В январе 1865 года 0:48:05.261,0:48:08.621 путешественники находились в[br]центре аргентинских пампас. 0:48:09.064,0:48:11.741 Переход через Патагонию оказался[br]напрасным - 0:48:12.365,0:48:15.367 капитана Гранта в Южной Америке не[br]было. 0:48:16.137,0:48:18.272 [гром] 0:49:04.465,0:49:08.834 - Ну что скажете, месье Паганель?[br]- Скажу, что начало на славу! 0:49:09.152,0:49:12.808 Если так пойдет дальше, гроза будет[br]страшнейшая! 0:49:14.781,0:49:17.232 [шум дождя] 0:49:17.645,0:49:19.465 - О, начинается! 0:49:34.910,0:49:38.409 Лорд: И, как на зло, ни одного большого[br]дерева вокруг! 0:49:38.715,0:49:40.781 Паганель: - Оно нас не спасет, милорд! 0:49:41.075,0:49:43.875 Нам предстоит увидеть совсем не обычную[br]грозу! 0:49:44.419,0:49:47.849 Ведь мы находимся в краю великих[br]электрических бурь! 0:49:52.545,0:49:54.781 Олбинет: - Успокоительные сведения! 0:49:55.294,0:49:59.756 Паганель: - Любое время, Олбинет,[br]хорошо для пополнения знаний! 0:50:05.603,0:50:08.135 [тревожная музыка] 0:50:08.457,0:50:10.964 - Ну что теперь скажите, Паганель? 0:50:11.240,0:50:14.264 - Скажу, что этим дело не ограничится! 0:50:30.926,0:50:33.755 - Смотрите, как быстро прибывает вода[br]в реке! 0:50:59.853,0:51:01.775 - Смортите, что это там? 0:51:04.453,0:51:06.526 - Похоже, что это дерево! 0:51:09.181,0:51:14.075 - Мы спасены! Это гигантское дерево[br]омбу! 0:51:18.401,0:51:22.158 - Anda! Anda! Rapido! Inundacion! 0:51:23.333,0:51:27.182 - Что ты говоришь, Талькав? Паганель![br]Что он сказал? 0:51:28.406,0:51:31.024 - Наводнение![br]Роберт: - Наводнение! 0:51:32.508,0:51:35.109 [шум воды, тревожная музыка] 0:52:07.492,0:52:09.997 - Скорей, скорей, Олбинет! 0:52:15.964,0:52:17.420 Лорд: - Все здесь? 0:52:17.745,0:52:19.897 Лорд: Паганель?[br]Майор: - [кричит] Паганель! 0:52:20.151,0:52:21.332 Паганель: - Я здесь! 0:52:21.562,0:52:24.277 Лорд: - Роберт![br]- Я здесь, милорд! 0:52:24.522,0:52:26.676 Майор: - Талькав! Где же Талькав? 0:52:26.923,0:52:29.723 Лорд: - [кричит] Талькав![br]- Я вижу его, милорд! 0:52:30.095,0:52:32.567 Он плывет рядом с Таукой![br]Лорд: - Где? 0:52:32.895,0:52:37.687 [кричат] - Таль-кав![br]- Талькав! - Талькав! 0:52:39.356,0:52:42.754 - Amigo! Мы зде-сь! 0:52:42.995,0:52:45.388 Паганель: - Он не захотел бросить[br]Тауку! 0:52:45.906,0:52:48.153 - Будем надеяться, что они спасутся! 0:52:50.499,0:52:51.927 Что же нам теперь делать? 0:52:52.180,0:52:56.593 - Будем жить, как птицы, раз мы не[br]смогли жить, как рыбы! 0:52:56.924,0:52:59.934 Мда... видимо, мои шутки, как и мы,[br]подмочены! 0:53:01.003,0:53:05.794 Майор: - Ну как, Олбинет? Не жалеете,[br]что не остались на яхте? 0:53:06.445,0:53:09.301 - Разве я вам был в тягость, господин[br]Мак-Наббс? 0:53:09.558,0:53:11.500 - О, нет! Отнюдь! 0:53:12.007,0:53:15.908 Вот если бы вы еще предложили ужин...[br]- Прошу! 0:53:19.644,0:53:21.898 - Браво, Олбинет![br]- Молодец! 0:53:22.112,0:53:24.311 Лорд: - Вы мужественный человек,[br]Олбинет! 0:53:24.557,0:53:27.975 В минуту опасности подумать о мешке с[br]продовольствием! Это мужество! 0:53:28.261,0:53:31.637 - Ну, раз мы решили тонуть, я подумал,[br]что нет смысла умирать с голоду. 0:53:31.857,0:53:33.833 - Роберт! Роберт, ну-ка спускайся вниз! 0:53:34.494,0:53:37.138 [плавная музыка] 0:53:47.997,0:53:51.032 Паганель: - Никогда... не чувствовал[br]себя лучше, 0:53:51.431,0:53:53.756 даже... в собственном кабинете! 0:53:55.010,0:53:57.223 Мы живем, как птицы! 0:53:57.779,0:54:02.410 Мне... начинает казаться, что люди[br]предназначены для жизни на деревьях! 0:54:02.730,0:54:04.437 Роберт: - Не хватает только крыльев! 0:54:04.731,0:54:07.582 Паганель: - Ничего! Скоро у них будут[br]и крылья! 0:54:08.158,0:54:11.417 Ну что же, господа... я иду спать. 0:54:11.898,0:54:15.248 Поскольку у нас кухня и столовая на[br]первом этаже, 0:54:15.489,0:54:18.437 то спальня будет на втором. Спокойной[br]ночи! 0:54:18.671,0:54:21.359 Майор: - Приятных сновидений![br]- Благодарю! 0:54:21.681,0:54:23.879 Роберт: - Спокойной ночи, господин[br]Паганель! 0:54:24.110,0:54:25.819 - Спокойной ночи, Роберт! 0:54:41.491,0:54:44.861 - Укроетесь.[br]- Благодарю. Благодарю, Олбинет! 0:54:54.732,0:54:59.065 Лорд: - Ну так что скажешь, кузен?[br]Надо решать! 0:55:01.288,0:55:04.166 - По-моему, всё просто, дорогой Эдуард! 0:55:05.765,0:55:08.300 Мы должны добраться до "Дункана", 0:55:09.372,0:55:11.148 взять курс на восток, 0:55:11.934,0:55:15.836 и продолжать двигаться вдоль этой[br]самой 37-й параллели 0:55:16.387,0:55:19.311 хоть до того места, откуда мы начали[br]свой путь! 0:55:20.134,0:55:23.060 - Неужели ты можешь предположить, что[br]я не думал об этом? 0:55:24.705,0:55:25.825 Думал... 0:55:29.966,0:55:32.071 Но какие у нас шансы на успех? 0:55:32.495,0:55:35.143 Покидая американский материк, мы[br]удаляемся от места, 0:55:35.358,0:55:38.365 указанного самим Гарри Грантом.[br]Мы удаляемся от Патагонии, 0:55:38.580,0:55:40.703 о которой так ясно говорится в[br]документе. 0:55:40.934,0:55:42.421 - Бедная сестра! 0:55:42.651,0:55:44.884 Лорд: - Выслушайте меня, друзья мои! 0:55:45.123,0:55:48.117 И ты, Роберт, постарайся хорошенько[br]вникнуть в то, что я скажу. 0:55:48.364,0:55:49.648 Это очень важно! 0:55:50.614,0:55:53.338 Я сделаю всё, чтобы отыскать[br]капитана Гранта! 0:55:54.322,0:55:56.542 Я обязался это сделать, и, если[br]понадобится, 0:55:56.812,0:55:58.700 посвящу этому всю свою жизнь! 0:56:00.611,0:56:04.330 Вся Шотландия поможет мне отыскать[br]человека, так преданного ей! 0:56:06.118,0:56:10.553 И как ни мало шансов на успех, я...[br]готов обогнуть весь земной шар! 0:56:12.490,0:56:14.962 Но вопрос сейчас не в этом, он вот в[br]чем: 0:56:15.781,0:56:20.079 Надо ли окончательно отказаться от[br]поисков на американском материке? 0:56:23.612,0:56:26.474 Так как же, майор?[br]- Прежде всего... 0:56:27.683,0:56:32.327 мы должны узнать, через какие страны[br]проходит 37-я параллель. 0:56:32.675,0:56:34.902 - Но это по части Паганеля! Месье[br]Паганель! 0:56:35.137,0:56:37.623 Вы не могли бы на минуту спуститься[br]сюда? 0:56:37.853,0:56:39.673 - Я вам нужен?[br]- Да. 0:56:39.936,0:56:41.633 - А по какому поводу? 0:56:41.878,0:56:45.697 - Мы хотим знать, через какие страны[br]проходит 37-я параллель. 0:56:46.808,0:56:50.180 - Нет ничего проще! Для этого мне не[br]нужно спускаться! 0:56:50.590,0:56:55.018 Покидая Америку, 37-я параллель[br]пересекает Атлантический океан, 0:56:55.440,0:56:59.432 затем пересекает на своем пути[br]острова Тристан-да-Кунья, 0:56:59.931,0:57:04.454 потом проходит 2-мя градусами южнее[br]мыса Доброй надежды, 0:57:05.602,0:57:07.743 затем пересекает Индийский океан, 0:57:08.254,0:57:10.643 пересекает Австралию в штате Виктория, 0:57:11.055,0:57:13.201 а после Австралии... 0:57:14.054,0:57:15.761 [гром] 0:57:18.975,0:57:22.235 Лорд: - Месье Паганель! Что с вами? 0:57:23.257,0:57:24.834 [гром] 0:57:29.982,0:57:33.389 Паганель: - Сейчас! [треск веток, шум[br]падения] 0:57:34.301,0:57:35.372 - Осторожней! 0:57:35.610,0:57:38.241 - Боже, Паганель! Опять[br]ваша рассеянность? 0:57:38.909,0:57:44.460 - Да... ой, рассеянность... и на этот[br]раз феноменальная, господа! 0:57:45.113,0:57:47.516 Мы ищем капитана Гранта там... 0:57:47.771,0:57:49.343 где его нет.[br]Роберт: - Как? 0:57:49.565,0:57:51.704 - Объясните вашу мысль, только[br]спокойно! 0:57:51.951,0:57:54.267 - В тот момент, когда я сказал[br]"Австралия", 0:57:54.514,0:57:57.314 меня вдруг как молния задела, и всё[br]стало ясно! 0:57:58.312,0:58:01.500 - Так вы считаете, что Гарри Грант...[br]- Да. 0:58:03.887,0:58:06.257 Слово "austral", которое мы перевели[br]как "южный", 0:58:06.479,0:58:10.429 на самом деле не полное слово, а[br]отрывок слова "Australie". 0:58:11.224,0:58:14.273 - Австралия?[br]Майор: - Интересно, Паганель, интересно! 0:58:14.546,0:58:16.423 Лорд: - Да это попросту невозможно! 0:58:16.685,0:58:19.122 Паганель: - Невозможно? Я не знаю[br]такого слова! 0:58:19.358,0:58:22.848 Майор: - Хорошо, если вы считаете, что[br]слово "austral" обозначает Австралию, 0:58:23.070,0:58:25.717 значит, вы должны признать[br]существование там индейцев, 0:58:25.975,0:58:29.124 которых там никогда не было![br]- Не спешите торжествовать, майор! 0:58:29.381,0:58:32.758 Я сейчас разобью вас на голову, и[br]поверьте мне, никогда еще англичанину 0:58:32.965,0:58:36.465 не случалось терпеть такого поражения![br]- Хорошо, разбейте меня, Паганель! 0:58:36.666,0:58:39.267 - В этом документе так же[br]мало говориться об индейцах, 0:58:39.482,0:58:42.686 как и о Патагонии! Слово "indi",[br]которое вы перевели как "Indien" 0:58:42.937,0:58:46.629 обозначает "indigenes" - "туземцы", а[br]то, что в Австралии есть туземцы 0:58:46.891,0:58:49.051 вы, наверное, допускаете?[br]- Да, но... 0:58:49.305,0:58:52.247 - Ни сбей вы меня тогда с толку своими[br]ложными толкованиями, 0:58:52.509,0:58:55.382 найди я сам этот документ, я бы никак[br]не мог иначе его понять! 0:58:55.644,0:58:58.807 - Ну и как же будет читаться документ[br]при вашем новом толковании? 0:58:59.050,0:59:05.319 - Так, слушайте: "6 июня 1860 года[br]трехмачтовое судно "Британия" 0:59:05.573,0:59:08.692 потерпело крушение у берегов Австралии! 0:59:08.975,0:59:13.200 Э... Направляясь на берег, два[br]матроса и капитан Грант 0:59:13.603,0:59:16.838 э... попытались или попытаются 0:59:17.145,0:59:19.490 э... высадиться на берег, 0:59:19.725,0:59:24.308 где они попадут или попали в плен к[br]жестоким туземцам!" Et cetera, etc. 0:59:24.691,0:59:26.091 Ясно, господа? 0:59:26.736,0:59:29.421 - Ясно, если только слово "материк"[br]применимо к Австралии, 0:59:29.673,0:59:31.688 представляющей собой остров.[br]- Милорд! 0:59:31.903,0:59:34.003 Лучшие географы мира, в том числе... 0:59:34.689,0:59:37.111 и ваш покорный слуга, считают, что[br]этот остров 0:59:37.342,0:59:40.594 следует называть австралийским[br]материком! [смех, удар грома] 0:59:41.987,0:59:43.646 - Ну что же, друзья мои, 0:59:44.025,0:59:46.074 тогда мне остается сказать только[br]одно... 0:59:46.280,0:59:47.680 - В Австралию? 0:59:49.190,0:59:51.164 - В Австралию![br]- В Австралию! 0:59:51.582,0:59:53.365 [гром] 1:00:00.166,1:00:02.138 Роберт: - Дерево загорелось! Пожар! 1:00:02.377,1:00:04.095 Лорд: - Где?[br]Олбинет: - Горим! 1:00:04.355,1:00:06.485 Майор: - Спокойно, друзья, спокойно! 1:00:06.720,1:00:09.783 Паганель: - Господа, что нам делать?[br]Лорд: - В воду, всем в воду! 1:00:10.029,1:00:12.274 - Милорд, смотрите, там тоже горит![br]- Пожар! 1:00:12.868,1:00:14.968 - Паганель![br]- Да, я здесь! 1:00:15.781,1:00:18.701 Роберт! Вот сюда.[br]- Оружие! 1:00:19.633,1:00:21.906 [тревожная музыка] 1:00:30.909,1:00:32.953 Крик: - Эгегей! 1:00:36.892,1:00:38.860 - Индейцы![br]- Индейцы! 1:00:48.580,1:00:50.508 [Талькав кричит по-испански] 1:00:53.694,1:00:57.197 - Талькав! Amigo! 1:00:57.428,1:01:00.454 - Талькав![br]- Талькав! Amigo! 1:01:01.869,1:01:04.952 - Robert! [говорит по-испански] 1:01:05.820,1:01:07.260 Robert! 1:01:09.657,1:01:11.379 [пушечный выстрел] 1:01:23.653,1:01:25.577 [выстрел] 1:01:25.850,1:01:29.021 [кричат] Эгегей! 1:01:29.584,1:01:32.384 Майор: - Мы никогда тебя не забудем! 1:01:32.621,1:01:36.992 Лорд: - Прощай, Талькав![br]Роберт: - Прощай, друг Талькав! 1:01:37.223,1:01:38.623 - Adios! 1:01:38.888,1:01:41.284 [говорит по-испански] 1:01:42.531,1:01:43.830 - Он сказал: 1:01:44.686,1:01:47.486 "Знай, теперь ты - настоящий мужчина!" 1:01:48.725,1:01:52.755 Паганель: - Adios! Gracias, amigo! 1:02:18.824,1:02:21.150 Субтитры:[br]2013, Elena, subtitry.ru