1 00:00:00,580 --> 00:00:02,348 Govorila bom 2 00:00:02,348 --> 00:00:03,914 o stopanju iz omare, 3 00:00:03,914 --> 00:00:05,256 ne v tradicionalnem smislu, 4 00:00:05,256 --> 00:00:07,568 ne le o razkrivanju istospolne usmerjenosti. 5 00:00:07,568 --> 00:00:09,622 Vsi imamo omare, ki jih nočemo odpreti. 6 00:00:09,622 --> 00:00:11,514 Morda se bojite osebi povedati, 7 00:00:11,514 --> 00:00:13,736 da jo ljubite, 8 00:00:13,736 --> 00:00:15,882 povedati, da ste noseči, 9 00:00:15,882 --> 00:00:18,414 da imate raka 10 00:00:18,414 --> 00:00:20,445 ali začeti kak drug težak pogovor, 11 00:00:20,445 --> 00:00:22,711 ki je potreben v življenju. 12 00:00:22,711 --> 00:00:26,381 Omara je samo težak pogovor 13 00:00:26,381 --> 00:00:29,435 in čeprav se teme lahko močno razlikujejo, 14 00:00:29,435 --> 00:00:31,107 je izkušnja biti v omari 15 00:00:31,107 --> 00:00:34,438 in stopiti iz nje univerzalna. 16 00:00:34,438 --> 00:00:40,030 Strašljiva je, sovražimo jo in moramo jo napraviti. 17 00:00:40,030 --> 00:00:41,399 Pred leti 18 00:00:41,399 --> 00:00:45,170 sem delala v lokalni restavraciji 19 00:00:45,170 --> 00:00:47,241 South Side Walnut Cafe 20 00:00:47,241 --> 00:00:49,956 in takrat sem imela faze 21 00:00:49,956 --> 00:00:53,521 militantne lezbične intenzivnosti: 22 00:00:53,521 --> 00:00:55,296 nisem si brila pazduh, 23 00:00:55,296 --> 00:00:58,845 Ani DiFranco sem citirala kot svete besede. 24 00:00:58,845 --> 00:01:01,100 Odvisno od tega, kako široke hlače sem nosila 25 00:01:01,100 --> 00:01:03,800 in kdaj sem si nazadnje obrila glavo, 26 00:01:03,800 --> 00:01:05,327 so me pogosto vprašali, 27 00:01:05,327 --> 00:01:07,410 ponavadi je bil to kak majhen otrok: 28 00:01:07,410 --> 00:01:12,577 "Hm, si fant ali punca?" 29 00:01:12,577 --> 00:01:15,249 Potem je pri mizi nastala neprijetna tišina. 30 00:01:15,249 --> 00:01:17,672 Še malo bolj sem stisnila čeljust, 31 00:01:17,672 --> 00:01:20,791 še malo bolj maščevalno sem prijela vrč za kavo. 32 00:01:20,791 --> 00:01:23,628 Oče je mučno listal časopis 33 00:01:23,628 --> 00:01:25,946 in mati je otroku poslala leden pogled. 34 00:01:25,946 --> 00:01:27,650 Jaz pa sem bila tiho, 35 00:01:27,650 --> 00:01:29,886 čeprav je v meni vrelo. 36 00:01:29,886 --> 00:01:31,534 Zato sem vedno, ko sem šla k mizi, 37 00:01:31,534 --> 00:01:35,562 kjer je sedel otrok, star od tri do deset let, odhajala pripravljena na boj. 38 00:01:35,562 --> 00:01:37,008 (smeh) 39 00:01:37,008 --> 00:01:39,256 To je grozen občutek. 40 00:01:39,256 --> 00:01:43,104 Obljubila sem si, da bom naslednjič odgovorila. 41 00:01:43,104 --> 00:01:45,472 Govorila bom o tej težki stvari. 42 00:01:45,472 --> 00:01:48,023 Čez nekaj tednov se je spet zgodilo. 43 00:01:48,023 --> 00:01:50,795 "Si fant ali punca?" 44 00:01:50,795 --> 00:01:53,948 Znana tišina, a tokrat sem pripravljena, 45 00:01:53,948 --> 00:01:57,899 da ljudem pri mizi 46 00:01:57,899 --> 00:02:00,237 odpredavam osnove ženskih študij. 47 00:02:00,237 --> 00:02:02,737 Pripravljene imam citate Betty Friedan, 48 00:02:02,737 --> 00:02:04,535 citate Glorie Steinem. 49 00:02:04,535 --> 00:02:07,833 Še celo izsek iz Monologov vagine imam. 50 00:02:07,833 --> 00:02:11,428 Globoko vdihnem in pogledam navzdol, 51 00:02:11,428 --> 00:02:15,807 od koder vame strmi štiriletna deklica v roza oblekici, 52 00:02:15,807 --> 00:02:17,852 ne pa izzivalec na feministični dvoboj, 53 00:02:17,852 --> 00:02:20,412 samo otrok z vprašanjem: 54 00:02:20,412 --> 00:02:22,783 "Si fant ali punca?" 55 00:02:22,783 --> 00:02:24,428 Še enkrat globoko vdihnem, 56 00:02:24,428 --> 00:02:25,795 počepnem k njej in rečem: 57 00:02:25,795 --> 00:02:27,917 "Veš, malo zmedeno je vse skupaj. 58 00:02:27,917 --> 00:02:29,679 Imam kratke lase kot fant 59 00:02:29,679 --> 00:02:31,711 in nosim fantovske obleke, ampak sem punca, 60 00:02:31,711 --> 00:02:33,678 kot ti: včasih rada nosiš roza oblekico, 61 00:02:33,678 --> 00:02:36,334 včasih pa udobno pižamo. 62 00:02:36,334 --> 00:02:40,026 No, meni so bolj všeč udobne pižame." 63 00:02:40,026 --> 00:02:42,114 Otrok me pogleda naravnost v oči, 64 00:02:42,114 --> 00:02:43,635 in brez oklevanja reče: 65 00:02:43,635 --> 00:02:45,697 "Moja najljubša pižama je vijolična z ribami. 66 00:02:45,697 --> 00:02:47,588 Lahko dobim palačinko, prosim?" 67 00:02:47,588 --> 00:02:50,309 (smeh) 68 00:02:50,309 --> 00:02:53,775 In to je bilo to. Samo: "V redu, punca si. 69 00:02:53,775 --> 00:02:56,018 Kje je tista palačinka?" 70 00:02:56,018 --> 00:02:58,500 To je bil najlažji težak pogovor, 71 00:02:58,500 --> 00:03:00,892 kar sem jih kdajkoli imela. 72 00:03:00,892 --> 00:03:03,554 In zakaj? Ker sva bili punčka s palačinkami in jaz 73 00:03:03,554 --> 00:03:06,915 iskreni druga z drugo. 74 00:03:06,915 --> 00:03:08,691 Kot mnogi med nami 75 00:03:08,691 --> 00:03:11,028 sem živela v nekaj omarah 76 00:03:11,028 --> 00:03:13,642 in ja, najpogosteje za mavričnimi zidovi. 77 00:03:13,642 --> 00:03:15,666 A v temi 78 00:03:15,666 --> 00:03:17,834 ne vidite, kakšne barve so zidovi. 79 00:03:17,834 --> 00:03:21,244 Samo veste, kako je živeti v omari. 80 00:03:21,244 --> 00:03:24,995 V resnici moja ni drugačna od vaše 81 00:03:24,995 --> 00:03:27,820 ali vaše ali vaše. 82 00:03:27,820 --> 00:03:29,564 Seveda vam bom naštela sto razlogov, 83 00:03:29,564 --> 00:03:31,895 zakaj je bil moj izstop iz omare težji od vašega, 84 00:03:31,895 --> 00:03:34,097 a nekaj je res: "težko" ni relativen pojem. 85 00:03:34,097 --> 00:03:36,090 Težko je težko. 86 00:03:36,090 --> 00:03:40,233 Kdo lahko dokaže, da je priznati, da ste bankrotirali, 87 00:03:40,233 --> 00:03:42,472 težje kakor priznati nekomu, da ste ga prevarali? 88 00:03:42,472 --> 00:03:45,059 Kdo lahko trdi, da je njegovo razkritje 89 00:03:45,059 --> 00:03:47,928 težje, kot je povedati petletnemu otroku, da se ločujete? 90 00:03:47,936 --> 00:03:51,275 Ni "težjega", je samo "težko". 91 00:03:51,275 --> 00:03:54,813 Prenehati moramo meriti svoj "težko" s tistim nekoga drugega, 92 00:03:54,813 --> 00:03:57,212 da bi se bolje ali slabše počutili o svojih omarah 93 00:03:57,212 --> 00:04:01,275 ter enostavno sprejeti, da je vsem težko. 94 00:04:01,275 --> 00:04:04,611 Del življenja vsi preživimo v omarah 95 00:04:04,611 --> 00:04:06,541 in morda se to zdi varno 96 00:04:06,541 --> 00:04:09,488 ali vsaj varneje kot tisto, ker je na drugi strani. 97 00:04:09,488 --> 00:04:11,253 A želim vam povedati, 98 00:04:11,253 --> 00:04:13,378 da ne glede na to, iz česa so vaši zidovi, 99 00:04:13,378 --> 00:04:17,946 omara ni kraj, kjer se da živeti. 100 00:04:17,946 --> 00:04:20,106 Hvala. (aplavz) 101 00:04:20,106 --> 00:04:24,334 Predstavljajte si sebe pred 20 leti. 102 00:04:24,334 --> 00:04:29,142 Jaz sem imela konjski rep, obleko brez naramnic 103 00:04:29,142 --> 00:04:31,100 in visoke pete. 104 00:04:31,100 --> 00:04:32,995 Nisem bila militantna lezbijka, 105 00:04:32,995 --> 00:04:36,934 pripravljena na boj z mimoidočimi štiriletniki. 106 00:04:36,934 --> 00:04:40,623 Paralizirana sem bila od strahu, stisnjena v kot 107 00:04:40,623 --> 00:04:42,887 s svojo temno skrivnostjo, 108 00:04:42,887 --> 00:04:45,142 oklepala sem se svoje gejevske granate 109 00:04:45,142 --> 00:04:48,774 in najtežje, kar sem kdaj storila, 110 00:04:48,774 --> 00:04:51,087 je bilo premakniti eno samo mišico. 111 00:04:51,087 --> 00:04:53,303 Družina, prijatelji, popolni tujci ... 112 00:04:53,303 --> 00:04:54,745 vse življenje sem se trudila, 113 00:04:54,745 --> 00:04:56,369 da jih ne bi razočarala, 114 00:04:56,369 --> 00:04:59,985 zdaj pa sem namenoma 115 00:04:59,985 --> 00:05:01,609 obračala svet na glavo. 116 00:05:01,609 --> 00:05:03,727 Zažgala sem strani scenarija, 117 00:05:03,727 --> 00:05:05,954 ki smo mu vsi tako dolgo sledili, 118 00:05:05,954 --> 00:05:09,597 a če ne odvržete granate, bo ubila vas. 119 00:05:09,597 --> 00:05:11,475 Eden najbolj nepozabnih metov 120 00:05:11,475 --> 00:05:13,636 je bil na sestrini poroki. 121 00:05:13,636 --> 00:05:15,546 (smeh) 122 00:05:15,546 --> 00:05:18,241 Bilo je prvič, da je večina prisotnih 123 00:05:18,241 --> 00:05:21,412 vedela, da sem homoseksualka, in ko sem opravljala dolžnosti družice, 124 00:05:21,412 --> 00:05:23,528 v črni obleki in visokih petah, 125 00:05:23,528 --> 00:05:25,333 sem se sprehajala med mizami 126 00:05:25,333 --> 00:05:27,502 in končala pri mizi prijateljev svojih staršev, 127 00:05:27,502 --> 00:05:30,670 ki so me že leta poznali. 128 00:05:30,670 --> 00:05:33,781 Po kratkem klepetu je ena od žensk zavpila: 129 00:05:33,781 --> 00:05:36,283 "Ljubim Nathana Lanea!" 130 00:05:36,283 --> 00:05:39,371 In začela se je bitka gejevskih asociacij. 131 00:05:39,371 --> 00:05:41,218 "Ash, si že bila v Castru?" 132 00:05:41,218 --> 00:05:43,850 "ja, v bistvu imamo prijatelje v San Franciscu." 133 00:05:43,850 --> 00:05:46,385 "Nikoli nismo bili tam, a pravijo, da je krasno." 134 00:05:46,385 --> 00:05:48,246 "Ash, poznaš mojega frizerja Antonia? 135 00:05:48,246 --> 00:05:51,395 Super je in nikoli ne govori o puncah." 136 00:05:51,395 --> 00:05:53,313 "Ash, katera je tvoja naljubša TV serija? 137 00:05:53,313 --> 00:05:55,168 Najina? Najljubša: Will & Grace. 138 00:05:55,168 --> 00:05:56,771 In veš, kdo nama je všeč? Jack. 139 00:05:56,771 --> 00:05:58,596 Jack je najin najljubši." 140 00:05:58,596 --> 00:06:01,188 Neka ženska, zbegana, 141 00:06:01,188 --> 00:06:03,676 a v želji izkazati podporo, 142 00:06:03,676 --> 00:06:06,050 mi povedati, da je na moji strani, 143 00:06:06,050 --> 00:06:07,930 je nazadnje izpustila tole: 144 00:06:07,930 --> 00:06:11,276 "No, včasih moj mož nosi roza srajce." 145 00:06:11,276 --> 00:06:13,839 (smeh) 146 00:06:13,839 --> 00:06:15,918 Takrat sem imela izbiro, 147 00:06:15,918 --> 00:06:17,846 kot vsak, preden vrže granato. 148 00:06:17,846 --> 00:06:21,286 Lahko bi se vrnila k svoji punci in gejem naklonjeni mizi 149 00:06:21,286 --> 00:06:23,185 ter se norčevala iz njihovih reakcij, 150 00:06:23,185 --> 00:06:25,489 kritizirala njihovo naivnost in nesposobnost 151 00:06:25,489 --> 00:06:28,807 preseči politično korektne gejevske ovire, ki sem jih prinesla s seboj, 152 00:06:28,807 --> 00:06:31,345 lahko pa bi z njimi sočustvovala 153 00:06:31,345 --> 00:06:35,062 in spoznala, da je bila to zanje morda ena najtežjih stvari, 154 00:06:35,062 --> 00:06:38,458 da je to, da so se začeli pogovarjati, 155 00:06:38,458 --> 00:06:40,827 pomenilo, da so stopili iz svojih omar. 156 00:06:40,843 --> 00:06:44,111 Seveda bi bilo lahko pokazati, kje niso uspeli. 157 00:06:44,111 --> 00:06:46,366 Težje jim je stopiti naproti 158 00:06:46,366 --> 00:06:48,658 in sprejeti dejstvo, da so poskušali. 159 00:06:48,658 --> 00:06:53,503 In kaj več kot to lahko zahtevamo? 160 00:06:53,503 --> 00:06:55,576 Če hočete biti z nekom iskreni, 161 00:06:55,576 --> 00:06:59,146 morate biti pripravljeni, da boste iskrenost dobili nazaj. 162 00:06:59,146 --> 00:07:02,545 Težki pogovori mi še vedno ne gredo od rok. 163 00:07:02,545 --> 00:07:04,566 Vprašajte vse moje bivše. 164 00:07:04,566 --> 00:07:07,794 A postajam boljša in sledim 165 00:07:07,794 --> 00:07:09,431 trem načelom punčke s palačinkami. 166 00:07:09,431 --> 00:07:13,203 Tole glejte skozi gej očala, 167 00:07:13,203 --> 00:07:16,379 a vedite, da je razkritje česarkoli 168 00:07:16,379 --> 00:07:18,338 v bistvu enako. 169 00:07:18,338 --> 00:07:21,018 Prvič: bodite pristni. 170 00:07:21,018 --> 00:07:22,732 Odvrzite oklep. Bodite to, kar ste. 171 00:07:22,732 --> 00:07:24,468 Otrok v restavraciji ni imel oklepa, 172 00:07:24,468 --> 00:07:26,764 jaz pa sem bila pripravljena na boj. 173 00:07:26,764 --> 00:07:29,353 Če hočete, da bodo iskreni z vami, 174 00:07:29,353 --> 00:07:32,337 morajo vedeti, da ste tudi vi krvavi pod kožo. 175 00:07:32,337 --> 00:07:35,347 Drugič: bodite neposredni. Povejte, kakor je. Odtrgajte obliž. 176 00:07:35,347 --> 00:07:38,083 Če ste gej, to kar povejte. 177 00:07:38,083 --> 00:07:39,951 Če poveste staršem, da ste morda gej, 178 00:07:39,951 --> 00:07:41,593 bodo upali, da se bo to spremenilo. 179 00:07:41,593 --> 00:07:44,502 Ne vlivajte jim lažnega upanja. 180 00:07:44,502 --> 00:07:46,455 (smeh) 181 00:07:46,455 --> 00:07:51,062 In tretjič, kar je najpomembneje: 182 00:07:51,062 --> 00:07:53,386 (smeh) 183 00:07:53,386 --> 00:07:57,117 Ne opravičujte se. 184 00:07:57,117 --> 00:07:59,182 Govorite svojo resnico. 185 00:07:59,182 --> 00:08:03,079 Nikoli se ne opravičujte za to. 186 00:08:03,079 --> 00:08:05,501 Morda ste s tem koga prizadeli, 187 00:08:05,501 --> 00:08:08,439 seveda se opravičite za to, kar ste storili, 188 00:08:08,439 --> 00:08:11,943 ampak ne opravičujte se za to, kar ste. 189 00:08:11,943 --> 00:08:14,687 Ja, nekateri bodo razočarani, 190 00:08:14,687 --> 00:08:17,447 ampak to je njihova stvar, ne vaša. 191 00:08:17,447 --> 00:08:19,919 To so njihova pričakovanja o tem, kar ste, ne vaša. 192 00:08:19,919 --> 00:08:24,140 To je njihova zgodba, ne vaša. 193 00:08:24,140 --> 00:08:25,926 Edina zgodba, ki je pomembna, 194 00:08:25,926 --> 00:08:28,642 je tista, ki jo hočete napisati vi. 195 00:08:28,642 --> 00:08:30,485 Ko se boste naslednjič znašli 196 00:08:30,485 --> 00:08:32,705 v temni omari, oklepajoč se svoje granate, 197 00:08:32,705 --> 00:08:36,027 vedite, da smo vsi bili tam. 198 00:08:36,027 --> 00:08:39,205 Morda se boste počutili tako same, ampak niste. 199 00:08:39,205 --> 00:08:42,923 Vemo, da je težko, a stopiti moramo ven, 200 00:08:42,923 --> 00:08:45,604 ne glede na to, iz česa so naši zidovi, 201 00:08:45,604 --> 00:08:47,618 ker vam zagotavljam, da drugi 202 00:08:47,618 --> 00:08:49,545 kukajo skozi ključavnice svojih omar 203 00:08:49,545 --> 00:08:53,677 in čakajo, da bo naslednja pogumna duša na stežaj odprla vrata. Bodite ta duša 204 00:08:53,677 --> 00:08:56,707 in pokažite svetu, da smo večji od svojih omar 205 00:08:56,707 --> 00:09:00,099 in da v njih nihče 206 00:09:00,099 --> 00:09:01,839 ne more zares živeti. 207 00:09:01,839 --> 00:09:05,111 Hvala vam, Boulder. Uživajte v večeru. (aplavz)