"I start from the supposition
that the world is topsy-turvy--"
"that things are all wrong,"
"that the wrong people are in jail--"
"and the wrong people are out of jail,"
"that the wrong people are in power--"
"and the wrong people are out of power,"
"that the wealth is distributed in this country
and the world in such a way--"
"as not simply to require small reform--"
"but to require a drastic reallocation of wealth."
"I start from the supposition that we don't have to
say too much about this because--"
"all we have to do is think
about the state of the world today--"
"and realize that things are all upside down."
"Now if you don't think,"
"if you just listen to TV and read scholarly things,"
"you actually begin to think that
things are not so bad,"
"or that just little things are wrong."
"But you have to get a little detached,"
"and then come back and look at the world,"
"and you are horrified."
"So we have to start from that supposition--"
"that things are really topsy-turvy."
"And our topic is topsy-turvy:
civil disobedience."
"Now, as soon as you say--"
"the topic is 'civil disobedience',"
"you are saying our problem is 'civil disobedience'."
"That is not our problem...."
"Our problem is civil obedience."
"Our problem is the numbers of people
all over the world--"
"who have obeyed the dictates
of the leaders of their government--"
"and have gone to war,"
"and millions have been killed
because of this obedience."
"We recognize this for Nazi Germany."
"We know that the problem there was obedience,"
"that the people obeyed Hitler."
"People obeyed; that was wrong."
"They should have challenged,
and they should have resisted;"
"and if we were only there,
we would have showed them."
"Even in Stalin's Russia we can understand that;"
"people are obedient,
all these herdlike people."
"Remember those bad old days when
people were exploited by feudalism?"
"Everything was terrible in the Middle Ages--"
"but now we have Western civilization,
the rule of law."
"The rule of law--"
"has regularized and maximized the injustice
that existed before the rule of law,"
"that is what the rule of law has done."
"When in all the nations of the world--"
"the rule of law is the darling of the leaders
and the plague of the people,"
"we ought to begin to recognize this."
"We have to transcend these
'national boundaries' in our thinking."
"Nixon and Brezhnev have much more in common with one another
than we have with Nixon."
"J. Edgar Hoover has far more in common with the
head of the Soviet secret police than he has with us."
"It's the international dedication to law and order
that binds the leaders of all countries in a comradely bond."
"That's why we are always surprised
when they get together--"
"they smile, they shake hands,
they smoke cigars,"
"they really like one another
no matter what they say."
"What we are trying to do, I assume,"
"is really to get back to the principles and aims--"
"and spirit of the Declaration of Independence."
"This spirit is resistance to illegitimate authority--"
"and to forces that deprive people of their life and liberty
and right to pursue happiness,"
"and therefore under these conditions,"
"it urges the right to alter or abolish
their current form of government--"
"and the stress had been on 'abolish'."
"But to establish the principles of
the Declaration of Independence,"
"wefre gonna need to go outside the law,"
"to stop obeying the laws that demand killing--"
"or that allocate wealth the way it's been done,"
"or that put people in jail
for petty technical offenses--"
"and keep other people out of jail
for enormous crimes."
"My hope--"
"is that this kind of spirit will take place
not just in this country--"
" but in other countries
because they all need it."
"People in all countries need the spirit
of disobedience to the state,"
"which is not a metaphysical thing--"
"but a thing of force and wealth."
"And we need a kind of
'declaration of interdependence'--"
"among people in all countries of the world--"
"who are striving for the same thing."
“まず私は こう仮定することから始める
この世界は すべてがあべこべだと”
“すべてが間違っており――”
“間違った人びとが 罪を問われ――”
“あるいは 罪を問われず――”
“間違った人びとが 権力を握り――”
“あるいは 権力の座を追われ――”
“そして この国や世界の富が
小手先の改革ではなく――”
“劇的な富の再分配を
必要とするような――”
“分配のされ方をしていると”
“また私は こうも仮定する
異論などある筈もないと”
“ちょっと世界の状況のことを
考えてみれば 誰でも――”
“この世界のすべてが
あべこべだと気付くからだ”
“もし 考えることをせずに”
“TVや学者の言うことだけを
信じていれば――”
“「現実はそんなに悪くない」”
“「些細なことがおかしいだけ」
と 思ってしまうことだろう”
“だが 少し離れたところから
見てみると――”
“世界のありようが
見えてくるようになる”
“そして 恐ろしくなるだろう”
“だから この仮定から始める”
“世界はすべて
あべこべなのだと”
“「市民的不服従」という
この話題も 実にあべこべだ”
“「市民的不服従」を”
“話題にした突端――“
“「市民的不服従に問題がある」と
言っていることになる”
“問題は そこにあるのではない”
“問題は 「市民的服従」にある”
“問題は 世界中の多くの人びとが――”
“政府指導者らの命じるがまま
付き従ってきたことにある”
“そして服従したがために――”
“戦争が起こり 数百万もの人が
殺されたことにある”
“ナチスドイツが
まさに そうだった”
“問題が服従にあったことは
もう分かっている”
“人びとは ヒトラーに従った”
“人びとは従った
それが間違いだった”
“人びとは異を唱えるべきだった
そして抵抗すべきだった”
“我々がその場にいたら
そうして見せただろう”
“スターリン時代の
ロシアでもそうだった”
“人びとは従順だった
まるで家畜のように”
“搾取されるのが当たり前の
封建時代のようではないか”
“中世はあまりにも
悲惨な時代だったではないか”
“だが現代では 西洋文明が栄え
「法の支配」がある”
“「法の支配」は――”
“それ以前に存在した社会的不正を
規則化し かつ極大化した”
“それが 「法の支配」が
もたらしたものだ”
“世界のあらゆる指導者が
法治を寵愛する一方で――”
“人びとにとっては それが
災いでしかないとき――”
“我々は 気付かなければならない”
“我々の思考の中で
国と国の境を越えなければならない”
“ニクソン大統領は 我々よりも
ブレジネフ書記長と響き合っていた”
“フーバー長官は 我々よりもずっと
ソ連秘密警察の長官と響き合っていた”
“法や秩序への国際奉仕の精神が
指導者たちを同志のような絆で結んだ”
“だから 我々は常に驚かされる”
“彼らは会えば 笑みを絶やさず
堅い握手を交わし 葉巻を愉しむからだ”
“表で何と言おうと
彼らは本当は仲良しなのである”
“我々は何を
為そうとしているのか”
“それは多分
『独立宣言』の理念――”
“目標 そして精神に
立ち返ることであろう”
“その精神とは即ち
不当な権力や 生存 自由――”
“幸福の追求の権利を奪う
勢力に対する抵抗の精神を指す”
“したがって
そのような状況下では――”
“現行の政府を「改造」または
「廃止」する権利が要請される”
“ここで強調されるのは
「政府の廃止」だ”
“だが 『独立宣言』の理念を
確立するためには――”
“「法の外」へと
出なければならない”
“殺人を強要したり――”
“これまでのような
富の配分を許容し――”
“厳格な解釈でしか
成立しえない罪を問い――”
“大罪を犯した者の罪を問わない
法に従うことを やめなければらない”
“私の願いは――”
“こうした精神の発露が
この国だけでなく――”
“他の国々でも起きることだ
どの国にも必要な精神だから”
“世界のあらゆる国々の人びとに
国家への不服従の精神が求められている”
“それも 抽象的なものではなく――”
“力と豊かさに溢れる 形あるものが”
“そして 同じものを希求する
世界中の国々の人びとが――”
“『相互独立宣言』のようなものを
行うことが――”
“求められているのだと思う”
저는 세상이 뒤죽박죽되 있다는 가정하에서 시작합니다.
모든 것이 잘못 되 있고,
엉뚱한 사람들이 감옥에 있고,
또 엉뚱한 사람들이 감옥밖에 있고,
잘못된 사람들이 권력에 있고,
엉뚱한 사람들이 권력밖에 있고,
이 나라와 세계의 부가 그렇게 분배되고,
그래서 작은 개혁이 필요한 정도가 아니라
강력한 부의 재분배가 필요한 정도가 되었다는 가정입니다.
저는 이 점에 대해 우리가 많은 말이 필요없다는 가정하에서 시작합니다.
우리가 해야 할 일은 오늘날 세상의 상태에 생각해보는 것이 전부이기 때문입니다.
그리고 모든 것이 뒤바뀌어 있다는 것을 깨닫자는 것이기 때문입니다.
이제 여러분이 생각하지 않는다면,
TV나 보고 학구적인 것만 본다면,
여러분은 사실 세상이 그리 나쁘지 않다고 생각하기 시작합니다.
또는 작은 부분만 잘못이라고 생각하게 됩니다.
그러나 여러분은 몇발자국 물러나서
세계를 바라봐야 합니다.
그러면 전율하게 됩니다.
그러므로 우리는 다음의 가정에서 시작해야 합니다.
세상이 정말 뒤죽박죽되 있다는 것입니다.
우리의 주제는 뒤죽박죽되 있음 : 즉 시민적 불복종입니다.
이제 여러분이
주제가 '시민 불복종'이라 말하는 순간
여러분은 우리 문제가 시민 불복종임을 말하고 있습니다.
그것이 우리 문제가 아닙니다.
우리 문제는 시민 복종입니다.
우리 문제는 전세계에서,
그들 정부 지도자들의 독재에 복종했던 사람들의 수와
전쟁하러 갔던 사람들의 수가 문제입니다.
그리고 수 백만이 이 복종으로 죽음을 당했습니다.
우리는 이 점을 독일 나치에서 인식하게 됩니다.
우리는 그곳의 문제가 복종이었음을 알고 있습니다.
히틀러에게 복종했던 사람들입니다.
사람들은 복종했고, 그것이 잘못이었습니다.
그들은 도전했었어야 했으며, 그들은 저항했었어야 했습니다.
우리가 그곳에만 있었다면, 우리는 그들에게 보여주었었을 것입니다.
스탈린의 러시아에서도, 그점을 이해할 수 있습니다.
사람들은 복종적이었고, 양떼같은 사람들이었습니다.
사람들이 봉건주의로 착취당하던 옛날의 잘못된 시대를 기억하세요.
중세시대에는 모든 것이 끔찍했습니다.
그러나 지금 우리는 서방문명이 있고 법규범이 있습니다.
법규범은
그전부터 존재했던 부정을 통제했고 최대화시켰습니다.
그것이 법규범의 역할입니다.
전세계의 국가들이
법규범이 통치자들의 애인이되고 사람들의 전염병이 돼가는 이때,
우리는 이 점을 인식하기 시작해야 합니다.
우리는 우리 생각의 국경들을 초월해야 합니다.
닉슨과 브레즈네프는 우리와 닉슨보다 통하는 것이 더 많았습니다.
에드가 후버는 우리보다 소련의 비밀경찰과 통하는 게 더 많았습니다.
그것이 전세계 통치자들을 동료적 연대로 묶어준 법과 질서의 국제적 공헌입니다.
그 점이 그들이 서로 만나
웃고, 악수하고, 담배를 피울 때 우리가 항상 놀라게 되는 이유입니다.
그들이 하는 말과는 상관없이 그들은 정말 서로를 좋아합니다.
우리가 하려는 것의 가정은
진정으로 독립선언서의 원칙으로 돌아가고
독립선언서의 정신에 주목해야 한다는 것입니다.
그 정신은 불법적 권력에 대한 저항이고
사람들의 생명, 자유, 행복추구권을 뺏는 힘에 대한 저항입니다.
그러므로 이러한 조건하에서
그 정신은 현재의 정부형태를 바꾸거나 폐기시켜야 할 권리를 주장합니다.
그리고 강조점은 폐지에 있어왔습니다.
그러나 독립선언서의 원칙을 세우기 위해서는
우리는 먼저 법 밖으로 나갈 필요가 있을 것입니다.
살상을 요구하는 법에 대한 복종을 멈추는 것이고
또는 지금같은 부의 분배를 요구하는 법에 대한 복종을 멈추는 것이고
또는 사소한 기술적 범죄때문에 감옥에 사람들을 가두는 법에 대한 복종을 멈추는 것이고
커다란 범죄에도 감옥에 가두지 않게 하는 법에 대한 복종을 멈추는 것입니다.
제 희망은
이러한 유형의 정신이 이 나라에서만 일어나는 것이 아니고,
그것을 필요로 하는 전세계에서 일어나는 것입니다.
전세계의 사람들은 국가에 대한 불복종의 정신이 필요합니다.
그것은 추상적인 것이 아니며
힘과 부에 관한 것입니다.
그리고 우리는 독립선언서같은 유형의 정신이 필요합니다.
전세계 모든 국가의
동일한 문제로 노력하는 사람들에게도 필요한 것입니다.