Return to Video

Janine di Giovanni: Ce am văzut în mijlocul războiului

  • 0:01 - 0:04
    Iată cum începe un război.
  • 0:04 - 0:07
    Viața decurge normal,
  • 0:07 - 0:09
    ai de gând să te duci la o petrecere,
  • 0:09 - 0:12
    îți duci copiii la școală,
  • 0:12 - 0:14
    îți faci programare la dentist.
  • 0:14 - 0:18
    Apoi telefonul nu mai are ton,
  • 0:18 - 0:22
    televiziunile nu mai transmit, pe străzi apar oameni înarmați,
  • 0:22 - 0:24
    se creează baricade pe drumuri.
  • 0:24 - 0:29
    Ritmul normal al vieții dispare.
  • 0:29 - 0:31
    Se oprește.
  • 0:31 - 0:34
    Vă voi spune povestea
  • 0:34 - 0:36
    unei prietene bosnience deoarece
  • 0:36 - 0:41
    cred că ilustrează perfect sentimentul.
  • 0:41 - 0:45
    Într-o zi de aprilie 1992, se ducea la muncă,
  • 0:45 - 0:48
    îmbrăcată în fustă scurtă și pantofi cu toc. Lucra la o bancă.
  • 0:48 - 0:52
    Era o tânără mamă. Îi plăcea să meargă la petreceri.
  • 0:52 - 0:53
    Era o persoană minunată.
  • 0:53 - 0:57
    Dintr-odată vede un tanc
  • 0:57 - 1:00
    pe strada principală din Sarajevo,
  • 1:00 - 1:04
    distrugând tot în calea lui.
  • 1:04 - 1:08
    Credea că visează, dar era adevărat.
  • 1:08 - 1:10
    Fuge, așa cum am fi făcut cu toții,
  • 1:10 - 1:14
    și se adăpostește în spatele unei pubele,
  • 1:14 - 1:17
    îmbrăcată în fustă scurtă și încălțată cu pantofi cu toc.
  • 1:17 - 1:21
    Pe când se ascundea, se simțea ridicol,
  • 1:21 - 1:24
    dar vedea cum soldații trec cu tancul,
  • 1:24 - 1:26
    vedea oamenii, haosul și
  • 1:26 - 1:31
    se simțea ca Alice în Țara Minunilor,
  • 1:31 - 1:33
    „alunecând în gaura de iepure,
  • 1:33 - 1:36
    tot mai adânc în haos,
  • 1:36 - 1:42
    iar viața mea nu va mai fi niciodată la fel.”
  • 1:42 - 1:45
    Câteva săptămâni mai târziu, prietena mea se afla într-o mulțime de oameni,
  • 1:45 - 1:50
    încercând să treacă cu fiul său în brațe
  • 1:50 - 1:53
    pentru a-l da unui străin aflat într-un autobuz,
  • 1:53 - 1:56
    unul din ultimele autobuze care plecau din Sarajevo
  • 1:56 - 1:59
    pentru a duce copiii într-un loc sigur.
  • 1:59 - 2:03
    Alături de mama ei, încerca să-și facă loc
  • 2:03 - 2:07
    prin marea de oameni: „Ia-mi copilul! Ia-mi copilul”.
  • 2:07 - 2:13
    I l-a dat cuiva pe fereastra autobuzului.
  • 2:13 - 2:16
    Nu l-a văzut mulți ani după aceea.
  • 2:16 - 2:19
    Asediul a durat 3 ani și jumătate,
  • 2:19 - 2:22
    nu exista apă,
  • 2:22 - 2:27
    curent, căldură, hrană -
  • 2:27 - 2:32
    în mijlocul Europei și al secolului XX.
  • 2:32 - 2:36
    Am avut onoarea de a fi unul dintre reporterii
  • 2:36 - 2:38
    care au trăit acel asediu.
  • 2:38 - 2:41
    A fost un privilegiu să mă aflu acolo,
  • 2:41 - 2:44
    acolo am învățat tot,
  • 2:44 - 2:48
    nu doar legat de meserie, ci și despre umanitate.
  • 2:48 - 2:50
    Am învățat ce e compasiunea.
  • 2:50 - 2:54
    Am învățat că oamenii obișnuiți pot deveni eroi,
  • 2:54 - 2:58
    am învățat să împart. Am învățat despre spiritul de camaraderie.
  • 2:58 - 3:01
    Dar mai ales, am învățat ce e iubirea.
  • 3:01 - 3:07
    Chiar în mijlocul distrugerii, morții și haosului
  • 3:07 - 3:10
    am văzut cum oamenii obișnuiți își ajutau vecinii,
  • 3:10 - 3:12
    împărțeau mâncarea, își creșteau copiii,
  • 3:12 - 3:16
    îi târau din mijlocul drumului pe cei împușcați de lunetiști,
  • 3:16 - 3:18
    chiar dacă își puneau viața în pericol,
  • 3:18 - 3:22
    ajutau răniții să urce în taxi
  • 3:22 - 3:24
    pentru a ajunge la spital.
  • 3:24 - 3:27
    Am aflat foarte multe despre mine.
  • 3:27 - 3:31
    Martha Gellhorn, unul dintre eroii mei, a spus odată:
  • 3:31 - 3:36
    „Nu poți iubi decât un singur război. Restul ține de responsabilitate”.
  • 3:36 - 3:39
    După aceea, am fost trimisă ca reporter în multe războaie,
  • 3:39 - 3:42
    le-am pierdut șirul,
  • 3:42 - 3:45
    dar nimic nu se compară cu Sarajevo.
  • 3:45 - 3:49
    Anul trecut în aprilie, m-am dus la o reuniune bizară -
  • 3:49 - 3:53
    eu o numesc o reuniune nebună a foștilor colegi.
  • 3:53 - 3:57
    Se împlineau 20 de ani de la asediu,
  • 3:57 - 4:00
    de la începutul asediului din Sarajevo.
  • 4:00 - 4:04
    Nu îmi place cuvântul „aniversare”, sună a petrecere,
  • 4:04 - 4:05
    iar aceea nu era o petrecere.
  • 4:05 - 4:09
    Era o reuniune sombră a reporterilor
  • 4:09 - 4:13
    a lucrătorilor umanitari aflați acolo în timpul războiului,
  • 4:13 - 4:17
    și, desigur, a oamenilor curajoși din Sarajevo.
  • 4:17 - 4:20
    Ce m-a mișcat cel mai mult,
  • 4:20 - 4:21
    ce mi-a atins inima
  • 4:21 - 4:24
    pe când mergeam pe strada principală din Sarajevo,
  • 4:24 - 4:28
    acolo unde prietena mea, Aida, vedea tancurile trecând acum 20 de ani,
  • 4:28 - 4:34
    au fost cele peste 12.000 de scaune roșii,
  • 4:34 - 4:36
    goale.
  • 4:36 - 4:38
    Fiecare scaun simboliza
  • 4:38 - 4:42
    o persoană care a murit în timpul asediului
  • 4:42 - 4:46
    și asta doar în Sarajevo, nu în toată Bosnia.
  • 4:46 - 4:49
    Scaunele se întindeau pe o suprafață mare
  • 4:49 - 4:51
    din oraș,
  • 4:51 - 4:55
    dar lucrul care te intrista cel mai mult
  • 4:55 - 4:57
    erau scăunele pentru copii.
  • 4:57 - 5:01
    Acum sunt reporter în Siria.
  • 5:01 - 5:04
    Am început să fac reportaje acolo deoarece cred
  • 5:04 - 5:06
    că e un lucru necesar.
  • 5:06 - 5:09
    Cred că poveștile de acolo merită spuse.
  • 5:09 - 5:13
    Văd iar șablonul războiului din Bosnia.
  • 5:13 - 5:15
    Când am ajuns în Damasc,
  • 5:15 - 5:18
    am văzut că oamenii
  • 5:18 - 5:21
    nu credeau că războiul se apropie,
  • 5:21 - 5:23
    era la fel ca în Bosnia,
  • 5:23 - 5:26
    ca în aproape toate țările unde plana războiul.
  • 5:26 - 5:28
    Oamenii nu vor să creadă că vine războiul
  • 5:28 - 5:32
    și nu pleacă atunci când încă mai pot.
  • 5:32 - 5:34
    Nu își retrag banii.
  • 5:34 - 5:37
    Rămân pentru că nu vor să își părăsească locuința.
  • 5:37 - 5:42
    Și apoi se declanșează războiul și haosul.
  • 5:42 - 5:45
    Amintirile din Rwanda încă sunt puternice.
  • 5:45 - 5:51
    În 1994, am părăsit Sarajevo pentru a transmite despre genocidul din Rwanda.
  • 5:51 - 5:56
    Între aprilie și august 1994,
  • 5:56 - 6:01
    un milion de oameni au fost măcelăriți.
  • 6:01 - 6:06
    Dacă acele 12.000 de scaune m-au înspăimântat,
  • 6:06 - 6:08
    e un număr mare,
  • 6:08 - 6:11
    gândiți-vă la acei un milion de oameni.
  • 6:11 - 6:14
    Ca să înțelegeți mai bine, odată
  • 6:14 - 6:19
    stăteam și mă uitam pe drum, cât vedeam cu ochii
  • 6:19 - 6:25
    pe o distanță de cel puțin 1,5 km, erau grămezi de cadavre
  • 6:25 - 6:27
    de două ori cât mine.
  • 6:27 - 6:30
    Și nu era decât un mic procent al celor morți.
  • 6:30 - 6:32
    Și erau mame care își țineau copiii
  • 6:32 - 6:36
    chinuiți de ultimele clipe ale morții.
  • 6:36 - 6:39
    Învățăm multe din război și
  • 6:39 - 6:41
    vorbesc despre Rwanda
  • 6:41 - 6:45
    pentru că e un loc unde, la fel ca în Africa de Sud,
  • 6:45 - 6:49
    după 20 de ani, cicatricile se vindecă.
  • 6:49 - 6:53
    56% dintre parlamentari sunt femei,
  • 6:53 - 6:55
    ceea ce e fantastic,
  • 6:55 - 6:59
    și scrie în Constituție că nu ai voie
  • 6:59 - 7:02
    să pronunți cuvintele „hutu” sau „tutsi”.
  • 7:02 - 7:06
    Nu ai voie să identifici pe nimeni după etnie,
  • 7:06 - 7:11
    elementul care a declanșat acel măcel.
  • 7:11 - 7:14
    Un prieten de-al meu mi-a spus cea mai frumoasă poveste pe care am auzit-o vreodată
  • 7:14 - 7:15
    sau așa mi se pare mie.
  • 7:15 - 7:20
    Erau un grup de copii, hutu și tutsi amestecați
  • 7:20 - 7:23
    și un grup de femei care îi adoptau -
  • 7:23 - 7:27
    copiii se aliniau și erau adoptați pe rând.
  • 7:27 - 7:30
    Asta nu era nicio compensație, ești tutsi,
  • 7:30 - 7:33
    ești hutu, e posibil ca tu să-mi fi ucis mama
  • 7:33 - 7:35
    sau tatăl.
  • 7:35 - 7:40
    Dar se aflau acolo cu toții, în semn de reconciliere
  • 7:40 - 7:44
    și asta mi se pare fantastic.
  • 7:44 - 7:47
    Oamenii mă întreabă de ce continuu să fac reportaje
  • 7:47 - 7:49
    din mijlocul războaielor -
  • 7:49 - 7:50
    iată de ce.
  • 7:50 - 7:54
    Săptămâna viitoare mă întorc în Siria,
  • 7:54 - 7:58
    iar acolo văd oameni foarte curajoși,
  • 7:58 - 8:00
    unii luptă pentru democrație,
  • 8:00 - 8:04
    lucruri care ni se par normale.
  • 8:04 - 8:07
    De aceea sunt reporter de război.
  • 8:07 - 8:12
    În 2004 am născut un băiețel,
  • 8:12 - 8:15
    îl numesc copilul meu miracol,
  • 8:15 - 8:18
    fiindcă după ce am văzut atâta moarte,
  • 8:18 - 8:22
    distrugere, haos și suferință,
  • 8:22 - 8:26
    s-a născut această rază de speranță.
  • 8:26 - 8:30
    L-am botezat Luca, cel care aduce lumina,
  • 8:30 - 8:35
    pentru că el chiar îmi luminează viața.
  • 8:35 - 8:39
    Vă vorbesc de el fiindcă pe când avea 4 luni,
  • 8:39 - 8:43
    redactorul știrilor externe m-a obligat să mă duc în Bagdad,
  • 8:43 - 8:47
    unde am lucrat ca reporter pe timpul lui Sadam
  • 8:47 - 8:49
    și după căderea Bagdadului.
  • 8:49 - 8:53
    Am urcat în avion cu lacrimi în ochi
  • 8:53 - 8:55
    fiindcă fusesem separată de fiul meu.
  • 8:55 - 8:58
    Pe când mă aflam acolo,
  • 8:58 - 9:00
    un politician irakian, prieten de-al meu,
  • 9:00 - 9:03
    m-a întrebat de ce sunt acolo,
  • 9:03 - 9:05
    de ce nu eram acasă cu Luca?
  • 9:05 - 9:09
    I-am spus că trebuie să văd evenimentele. Era în 2004,
  • 9:09 - 9:13
    începutul acelei perioade incredibil de sângeroase din Irak.
  • 9:13 - 9:16
    „Trebuie să fiu martoră la aceste evenimente.
  • 9:16 - 9:17
    Trebuie să transmit știrea.”
  • 9:17 - 9:21
    El mi-a spus: „Du-te acasă,
  • 9:21 - 9:24
    dacă pierzi momentul când îi dă primul dinte,
  • 9:24 - 9:27
    când face primul pas, nu te vei ierta niciodată.
  • 9:27 - 9:31
    Întotdeauna va exista alt război”.
  • 9:31 - 9:35
    Din păcate, războaiele nu vor dispărea.
  • 9:35 - 9:39
    Mă amăgesc când mă gândesc ca jurnalist,
  • 9:39 - 9:41
    ca reporter, ca scriitor,
  • 9:41 - 9:46
    la ce pot face să le opresc. Dar sunt incapabilă.
  • 9:46 - 9:48
    Nu sunt Kofi Annan. Nici el nu poate opri războaiele.
  • 9:48 - 9:51
    A încercat să negociere pentru Siria, dar nu a putut.
  • 9:51 - 9:55
    Nu sunt negociator ONU.
  • 9:55 - 9:57
    Nu sunt nici măcar medic care oferă ajutor umanitar,
  • 9:57 - 10:00
    nu vă pot spune cât de neputincioasă m-am simțit
  • 10:00 - 10:03
    să văd oameni murind în fața mea fără să-i pot salva.
  • 10:03 - 10:07
    Nu sunt decât un martor.
  • 10:07 - 10:12
    Rolul meu e să dau voce celor care nu pot vorbi.
  • 10:12 - 10:16
    Un coleg a spus că asta e ca și cum ai lumina
  • 10:16 - 10:18
    cele mai întunecate colțuri ale lumii.
  • 10:18 - 10:21
    Și tocmai asta fac.
  • 10:21 - 10:24
    Nu reușesc mereu,
  • 10:24 - 10:27
    iar uneori e incredibil de frustrant fiindcă
  • 10:27 - 10:29
    simți că scrii într-un vid
  • 10:29 - 10:31
    sau că nimănui nu-i pasă.
  • 10:31 - 10:33
    Cui îi pasă de Siria? De Bosnia?
  • 10:33 - 10:35
    Cui îi pasă de Congo,
  • 10:35 - 10:38
    Coasta de Fildeș, Liberia, Sierra Leone,
  • 10:38 - 10:40
    de toate locurile asta
  • 10:40 - 10:44
    pe care eu le voi ține minte toată viața?
  • 10:44 - 10:47
    Dar meseria mea e să fiu martor,
  • 10:47 - 10:50
    asta e esența muncii
  • 10:50 - 10:53
    pe care noi, reporterii, o facem.
  • 10:53 - 10:56
    Tot ce pot să fac e să sper
  • 10:56 - 10:59
    fără să îmi pun speranța în politicieni -
  • 10:59 - 11:01
    oricât mi-ar plăcea să cred
  • 11:01 - 11:04
    că citesc ce scriu și că fac ceva,
  • 11:04 - 11:07
    nu vreau să mă amăgesc singură.
  • 11:07 - 11:11
    Dar sper că dacă rețineți ceva din ce am spus,
  • 11:11 - 11:15
    oricare din povești mâine dimineață la micul-dejun,
  • 11:15 - 11:17
    dacă rețineți povestea din Sarajevo
  • 11:17 - 11:21
    sau din Rwanda,
  • 11:21 - 11:23
    atunci mi-am făcut meseria.
  • 11:23 - 11:25
    Vă mulțumesc!
  • 11:25 - 11:33
    (Aplauze)
Title:
Janine di Giovanni: Ce am văzut în mijlocul războiului
Speaker:
Janine di Giovanni
Description:

Reportera Janine di Giovanni a mers în cele mai fierbinți locuri din lume pentru a transmite reportaje din Bosnia, Sierra Leone și, recent, din Siria. Ea prezintă sclipiri de umanitate din mijlocul unor conflicte majore - și acea tranziție șocantă când o stradă familiară dintr-un oraș devine un câmp de luptă unde cad bombe.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:53
Ariana Bleau Lugo approved Romanian subtitles for What I saw in the war
Ariana Bleau Lugo accepted Romanian subtitles for What I saw in the war
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for What I saw in the war
Madalina Dinita edited Romanian subtitles for What I saw in the war
Madalina Dinita edited Romanian subtitles for What I saw in the war
Madalina Dinita edited Romanian subtitles for What I saw in the war
Madalina Dinita edited Romanian subtitles for What I saw in the war
Madalina Dinita added a translation

Romanian subtitles

Revisions