Return to Video

Janine di Giovanni: Amit a háborúban láttam

  • 0:01 - 0:04
    Így kezdődik egy háború.
  • 0:04 - 0:07
    Az egyik nap még éled a megszokott életed,
  • 0:07 - 0:09
    egy buliba tervezel menni,
  • 0:09 - 0:12
    viszed a gyerekeidet az iskolába,
  • 0:12 - 0:14
    időpontot foglalsz a fogorvosnál.
  • 0:14 - 0:18
    Aztán, egyszercsak megszakadnak a telefonvonalak,
  • 0:18 - 0:22
    elmegy a TV adás, fegyveres emberek vannak az utcán,
  • 0:22 - 0:24
    útlezárások vannak.
  • 0:24 - 0:29
    A megszokott életed egy felfüggesztett valósággá válik.
  • 0:29 - 0:31
    Megáll.
  • 0:31 - 0:34
    Most lopok egy történetet az egyik barátomtól,
  • 0:34 - 0:36
    egy boszniai barátom történetét,
  • 0:36 - 0:41
    mert szerintem illusztrálná Önöknek, hogy pontosan milyen érzés is ez.
  • 0:41 - 0:45
    1992 áprilisának egyik napján épp munkába sétált
  • 0:45 - 0:48
    miniszoknyában és magassarkúban. Egy bankban dolgozott.
  • 0:48 - 0:52
    Fiatal anya volt. Valaki aki szeretett bulizni.
  • 0:52 - 0:53
    Egy nagyszerű ember.
  • 0:53 - 0:57
    És hirtelen meglát egy tankot,
  • 0:57 - 1:00
    amint Szarajevó főutcáján csordogál
  • 1:00 - 1:04
    félresodorva mindent, ami az útjába akad.
  • 1:04 - 1:08
    Azt gondolja, hogy csak álmodik, de nem.
  • 1:08 - 1:10
    És elkezd futni, mint ahogy bármelyikünk tette volna,
  • 1:10 - 1:14
    fedezékbe vonul, egy szeméttároló mögé bújik,
  • 1:14 - 1:17
    a magassarkújában és a miniszoknyában.
  • 1:17 - 1:21
    És mialatt ott bujkált nevetségesnek érzezte magát,
  • 1:21 - 1:24
    de látja a tankot elhaladni a katonákkal,
  • 1:24 - 1:26
    és mindenfelé emberek vannak, teljes a káosz,
  • 1:26 - 1:31
    és azt gondolja, "Úgy érzem magam, mint Alíz Csodaországban,
  • 1:31 - 1:33
    ahogy halad lefelé a nyúlüregben,
  • 1:33 - 1:36
    lejjebb és lejjebb, le a káoszba,
  • 1:36 - 1:42
    és az életem már sosem lesz a régi."
  • 1:42 - 1:45
    Néhány héttel később, a barátom egy tömegben volt,
  • 1:45 - 1:50
    furakodott előre az újszülött kisfiával a karjaiban,
  • 1:50 - 1:53
    hogy odaadja egy idegennek egy buszon,
  • 1:53 - 1:56
    ami egyike volt a Szarajevót elhagyó utolsó buszoknak,
  • 1:56 - 1:59
    hogy kivigyék a gyerekeket a városból, hogy biztonságban legyenek.
  • 1:59 - 2:03
    És emlékszik, ahogy tolakodtak előre az anyjával,
  • 2:03 - 2:07
    emberek tömkelegén keresztül, "Az én gyerekem vigyék! Az enyémet!"
  • 2:07 - 2:13
    és átadta a fiát valakinek az ablakon át.
  • 2:13 - 2:16
    Évekig nem látta viszont.
  • 2:16 - 2:19
    Az ostrom három és fél évig tartott,
  • 2:19 - 2:22
    víz nélkül,
  • 2:22 - 2:27
    áram nélkül, elektromosság nélkül, fűtés nélkül, étel nélkül,
  • 2:27 - 2:32
    Európa szívében a 20. század közepén.
  • 2:32 - 2:36
    Az enyém volt a megtiszteltetés, hogy egyike lehettem azoknak a riportereknek,
  • 2:36 - 2:38
    akik átélték ezt az ostromot,
  • 2:38 - 2:41
    és azért mondom, hogy megtiszteltetés és kiváltság volt, hogy ott lehettem,
  • 2:41 - 2:44
    mert ez mindent megtanított nekem,
  • 2:44 - 2:48
    nem csak a riporteri, hanem az emberi létről is.
  • 2:48 - 2:50
    Tanultam a könyörületről.
  • 2:50 - 2:54
    Átlagos emberekről, akik hősökké váltak.
  • 2:54 - 2:58
    Tanultam az osztozkodásról. Tanultam a bajtársiasságról.
  • 2:58 - 3:01
    De leginkább a szeretetről.
  • 3:01 - 3:07
    Még ez a borzalmas pusztítás, halál és káosz közepette is
  • 3:07 - 3:10
    megtanultam, hogy az átlagemberek hogyan segítenek a szomszédjaikon,
  • 3:10 - 3:12
    megosztják az ételüket, felnevelik a gyerekeiket,
  • 3:12 - 3:16
    elvonszolnak az út közepéről valakit, akire éppen lőnek,
  • 3:16 - 3:18
    akkor is, ha ezzel a saját elétüket veszélyeztették,
  • 3:18 - 3:22
    sérülteket segítettek be taxikba,
  • 3:22 - 3:24
    hogy megpróbálják kórházba juttatni őket.
  • 3:24 - 3:27
    Nagyon sokat tanultam magamról.
  • 3:27 - 3:31
    Martha Gellhorn, a hőseim egyike, egyszer azt mondta:
  • 3:31 - 3:36
    "Csak egy háborút szerethetsz. A többi csak kötelesség."
  • 3:36 - 3:39
    Ezután még sok-sok háborúból tudósítottam,
  • 3:39 - 3:42
    olyan sokat, hogy már számolni se tudom,
  • 3:42 - 3:45
    de egyik sem volt olyan, mint Szarajevó.
  • 3:45 - 3:49
    Múlt áprilisban visszatértem egy nagyon furcsa --
  • 3:49 - 3:53
    én őrült középiskolai osztálytalálkozónak hívtam.
  • 3:53 - 3:57
    Ez valójában az ostrom 20. évfordulója volt,
  • 3:57 - 4:00
    a szarajevói ostrom kezdetének,
  • 4:00 - 4:04
    és nem szeretem az "évforduló" szót, mert úgy hangzik, mint egy buli,
  • 4:04 - 4:05
    és ez nem egy buli volt.
  • 4:05 - 4:09
    Ez egy elég komor összejövetele volt a riportereknek,
  • 4:09 - 4:13
    akik ott dolgoztak a háború alatt, humanitárius segélymunkásokkal,
  • 4:13 - 4:17
    és persze Szarajevó bátor és merész lakosaival együtt.
  • 4:17 - 4:20
    Az a dolog, ami a legnagyobb hatással volt rám,
  • 4:20 - 4:21
    ami összetörte a szívem,
  • 4:21 - 4:24
    maga az volt, ahogy Szarajevó főutcáján sétáltam,
  • 4:24 - 4:28
    ahol a barátom, Aida, látta közeledni a tankot 20 évvel ezelőtt,
  • 4:28 - 4:34
    és ezen az utcán több mint 12.000 piros szék állt
  • 4:34 - 4:36
    üresen,
  • 4:36 - 4:38
    és minden egyes darab egy embert
  • 4:38 - 4:42
    szimbolizált, aki meghalt az ostromban,
  • 4:42 - 4:46
    csupán csak Szarajevóban, nem egész Boszniában,
  • 4:46 - 4:49
    és a székek a város egyik végéből
  • 4:49 - 4:51
    kiterjedtek annak nagy részére,
  • 4:51 - 4:55
    de a legszomorúbbak számomra a pici kis székek voltak
  • 4:55 - 4:57
    a gyerekek emlékére.
  • 4:57 - 5:01
    Most Szíriából tudósítok,
  • 5:01 - 5:04
    és azért kezdtem el tudósítani, mert úgy hittem,
  • 5:04 - 5:06
    szükség van rá.
  • 5:06 - 5:09
    Úgy hiszem, itt egy történet elmesélésre vár.
  • 5:09 - 5:13
    Ismét látom a boszniai háború sablonját.
  • 5:13 - 5:15
    És amikor először megérkeztem Damaszkuszba,
  • 5:15 - 5:18
    egy furcsa pillanatot láttam, ahol az emberek
  • 5:18 - 5:21
    nem hitték el, hogy a háború eléri majd őket,
  • 5:21 - 5:23
    mert ugyanez volt Boszniában is,
  • 5:23 - 5:26
    és szinte minden más országban is, ahol háború közeleg.
  • 5:26 - 5:28
    Az emberek nem akarják elhinni, hogy jön,
  • 5:28 - 5:32
    és ezért nem távoznak, nem mennek el, amíg bírnának.
  • 5:32 - 5:34
    Nem veszik ki a pénzüket.
  • 5:34 - 5:37
    Ott maradnak, mert mindenki az otthonában akar maradni.
  • 5:37 - 5:42
    És aztán a háború és a káosz utoléri őket.
  • 5:42 - 5:45
    Ruanda egy hely, ami sokat kísért.
  • 5:45 - 5:51
    1994-ben, röviden távoztam Szarajevóból, hogy tudósítsak a ruandai népirtásról.
  • 5:51 - 5:56
    1994 áprilisa és augusztusa között
  • 5:56 - 6:01
    egymillió embert mészároltak le.
  • 6:01 - 6:06
    Ha engem már ez a 12.000 szék így felkavart
  • 6:06 - 6:08
    pusztán a mennyiségével,
  • 6:08 - 6:11
    szeretném, hogy gondoljanak egymillió emberre, ha csak egy másodpercre is.
  • 6:11 - 6:14
    És hogy egy példával szolgáljak, emlékszem,
  • 6:14 - 6:19
    ahogy álltam egy úton és végignéztem rajta, ameddig csak bírtam,
  • 6:19 - 6:25
    legalább egy mérföldig, és végig holttestek halomjait láttam,
  • 6:25 - 6:27
    kétszer magasabban, mint én.
  • 6:27 - 6:30
    És ez a halottak csak egy kis százaléka volt.
  • 6:30 - 6:32
    Anyákat láttam, ahogy a gyerekeiket karolták,
  • 6:32 - 6:36
    akik már a halálukon voltak.
  • 6:36 - 6:39
    Szóval sokat tanulunk a háborúból,
  • 6:39 - 6:41
    és azért említettem Ruandát,
  • 6:41 - 6:45
    mert egy olyan hely, mint Dél-Afrika,
  • 6:45 - 6:49
    ahol 20 évvel később gyógyulást tapasztalhatunk.
  • 6:49 - 6:53
    Az országgyűlési képviselők 56%-a nő,
  • 6:53 - 6:55
    ami fantasztikus,
  • 6:55 - 6:59
    és ma már az ország alkotmánya tiltja
  • 6:59 - 7:02
    a hutu és a tutsi megnevezések használatát.
  • 7:02 - 7:06
    Tilos bárkit az etnikai hovatartozása alapján azonosítani,
  • 7:06 - 7:11
    mert természetesen ez volt a mészárlás elsődleges oka.
  • 7:11 - 7:14
    Egy segélymunkás barátom elmesélt egy gyönyörű történetet,
  • 7:14 - 7:15
    legalábbis nekem az volt.
  • 7:15 - 7:20
    Volt egy csoport gyerek, hutuk és tutsik keverve,
  • 7:20 - 7:23
    és egy csoport asszony, akik majd örökbe fogadják őket,
  • 7:23 - 7:27
    és a sorban álló gyerekeket egymás után adták a nőknek.
  • 7:27 - 7:30
    Nem volt semmilyen kompenzálás, hogy te egy tutsi vagy,
  • 7:30 - 7:33
    te egy hutu vagy, talán te ölted meg az anyám,
  • 7:33 - 7:35
    talán te ölted meg az apám.
  • 7:35 - 7:40
    Csak összehozta őket ez a fajta kibékülés,
  • 7:40 - 7:44
    és szerintem ez csodálatos.
  • 7:44 - 7:47
    így mikor megkérdeznek, hogy tudom folytatni a háborús tudósítását,
  • 7:47 - 7:49
    és miért folytatom,
  • 7:49 - 7:50
    hát ezért folytatom.
  • 7:50 - 7:54
    Amikor visszatérek Szíriába, tulajdonképpen a jövő héten,
  • 7:54 - 7:58
    amit látok, az egy sor hihetetlenül hősies ember,
  • 7:58 - 8:00
    néhányuk a demokráciáért harcol,
  • 8:00 - 8:04
    olyasmikért, amiket mi minden egyes nap biztosra veszünk.
  • 8:04 - 8:07
    És nagyjából ezért csinálom.
  • 8:07 - 8:12
    2004-ben kisfiam született,
  • 8:12 - 8:15
    és csodagyereknek tartom,
  • 8:15 - 8:18
    mert miután ennyi halált,
  • 8:18 - 8:22
    pusztítást, káoszt és sötétséget láttam életem során,
  • 8:22 - 8:26
    megszületett ez a kis reménysugár.
  • 8:26 - 8:30
    És Lucának neveztem el, ami azt jelenti "fényhozó",
  • 8:30 - 8:35
    mivel tényleg fényt hoz az életembe.
  • 8:35 - 8:39
    De most azért beszélek róla, mert amikor négy hónapos volt,
  • 8:39 - 8:43
    a külföldi szerkesztőm visszaküldött Bagdadba,
  • 8:43 - 8:47
    ahol a teljes Saddam-rezsim alatt tudósítottam,
  • 8:47 - 8:49
    és Bagdad bukása közben és utána is,
  • 8:49 - 8:53
    és emlékszem, ahogy könnyes szemmel felszállok a repülőre,
  • 8:53 - 8:55
    sírok, mert el leszek választva a fiamtól,
  • 8:55 - 8:58
    és mialatt ott voltam
  • 8:58 - 9:00
    egy igazán híres iraki politikus, aki a barátom volt,
  • 9:00 - 9:03
    azt mondta, "Mit keresel te itt?
  • 9:03 - 9:05
    Miért nem vagy otthon Lucával?"
  • 9:05 - 9:09
    Mire én, "Mert muszáj látnom." 2004 volt,
  • 9:09 - 9:13
    a kezdete egy hihetetlenül véres időszaknak Irakban,
  • 9:13 - 9:16
    "Muszáj látnom, muszáj látnom, hogy mi történik itt.
  • 9:16 - 9:17
    Muszáj tudósítanom."
  • 9:17 - 9:21
    És ő azt mondta, "Menj haza,
  • 9:21 - 9:24
    mert ha lemaradsz az első fogáról,
  • 9:24 - 9:27
    az első lépéséről, sosem fogod magadnak megbocsátani.
  • 9:27 - 9:31
    De mindig lesz egy másik háború."
  • 9:31 - 9:35
    És sajnos mindig lesznek háborúk.
  • 9:35 - 9:39
    És becsapnám magam, ha azt hinném, hogy mint újságíró,
  • 9:39 - 9:41
    riporter vagy író,
  • 9:41 - 9:46
    az amit teszek, megállíthatja őket. Én nem bírom.
  • 9:46 - 9:48
    Nem vagyok Kofi Annan. Ő nem tud megállítani egy háborút.
  • 9:48 - 9:51
    Próbált tárgyalni Szíriáról, de nem sikerült neki.
  • 9:51 - 9:55
    Nem vagyok egy ENSZ-es konfliktus kezelő.
  • 9:55 - 9:57
    Még egy humanitárius segély orvos sem vagyok,
  • 9:57 - 10:00
    és nem tudnám megmondani, hányszor álltam tehetetlenül,
  • 10:00 - 10:03
    míg emberek haltak meg előttem, és nem tudtam őket megmenteni.
  • 10:03 - 10:07
    Csupán egy tanú vagyok.
  • 10:07 - 10:12
    Az a szerepem, hogy hangot adjak azoknak, akiknek nincsen.
  • 10:12 - 10:16
    Egy munkatársam úgy írta le, hogy fényt hozunk
  • 10:16 - 10:18
    a föld legsötétebb zugaiba.
  • 10:18 - 10:21
    És ezt próbálom én is tenni.
  • 10:21 - 10:24
    Nem mindig járok sikerrel,
  • 10:24 - 10:27
    és néha roppant idegesítő tud lenni,
  • 10:27 - 10:29
    mert úgy érzi az ember, hiába ír,
  • 10:29 - 10:31
    vagy úgy érzi, senkit sem érdekel.
  • 10:31 - 10:33
    Kit érdekel Szíria? Kit érdekel Bosznia?
  • 10:33 - 10:35
    Kit érdekel Kongó,
  • 10:35 - 10:38
    Elefántcsontpart, Libéria vagy Sierra Leone,
  • 10:38 - 10:40
    ez a sor hely, melyet
  • 10:40 - 10:44
    soha életemben nem fogok elfelejteni?
  • 10:44 - 10:47
    De a hivatásom az, hogy tanúskodjak,
  • 10:47 - 10:50
    és ez a lényeg, a dolog szíve,
  • 10:50 - 10:53
    nekünk riportereknek, akik ezt csináljuk.
  • 10:53 - 10:56
    És csupán csak annyit tehetek, hogy reménykedek,
  • 10:56 - 10:59
    nem az államvezetésben vagy a politikusokban,
  • 10:59 - 11:01
    mivel akármennyire is bízni szeretnék abban,
  • 11:01 - 11:04
    hogy olvassák a szavaim és tesznek annak érdekében,
  • 11:04 - 11:07
    nem csaphatom be magam.
  • 11:07 - 11:11
    Viszont remélem, hogy holnap miközben reggeliznek, emlékeznek majd arra,
  • 11:11 - 11:15
    amit mondtam vagy a történeteim egyikére,
  • 11:15 - 11:17
    és ha emlékeznek Szarajevó
  • 11:17 - 11:21
    vagy Ruanda történetére,
  • 11:21 - 11:23
    akkor elvégeztem a munkám.
  • 11:23 - 11:25
    Köszönöm szépen.
  • 11:25 - 11:33
    (Taps)
Title:
Janine di Giovanni: Amit a háborúban láttam
Speaker:
Janine di Giovanni
Description:

Janine di Giovanni riporter a világ legszörnyűbb helyein járt, hogy történeteket hozzon Boszniából, Sierra Leonéból és legújabban Szíriából. Emberi pillanatokról mesél a hatalmas konfliktusok közepette -- és feltárja azt a megdöbbentő átmenetet, mikor egy ismerős városi utca átalakul egy lebombázott csatatérré.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:53
Adél Kenyeres commented on Hungarian subtitles for What I saw in the war
Laszlo Kereszturi approved Hungarian subtitles for What I saw in the war
Laszlo Kereszturi commented on Hungarian subtitles for What I saw in the war
Laszlo Kereszturi edited Hungarian subtitles for What I saw in the war
Anna Patai accepted Hungarian subtitles for What I saw in the war
Anna Patai edited Hungarian subtitles for What I saw in the war
Adél Kenyeres edited Hungarian subtitles for What I saw in the war
Adél Kenyeres edited Hungarian subtitles for What I saw in the war
Show all

Hungarian subtitles

Revisions