Get Help
YouTube

Got a YouTube account?

New: enable viewer-created translations and captions on your YouTube channel!

Persian subtitles

28c3: جنگ آینده بر سر محاسبات عمومی

Get Embed Code
15 Languages

Subtitles translated from inglés Showing Revision 4 created 07/25/2012 by Fateme sharifi.

  1. مجری:

  2. به هر حال،معتقدم که به حد کافی وقت تلف کرده ام .... بنابراین،خانمها و آقایان،شخصی که
  3. در این جمعیت مطلقا نیاز به معرفی ندارد،کوری دکترو!
  4. {حضار کف می زنند}
  5. دکترو:
  6. متشکرم.
  7. همچنان،وقتی در مکانی صحبت میکنم که زبان رسمی کشور انگلیسی نیست،
  8. سلب مسئولیت و عذرخواهی میکنم،زیرا من یکی از افرادی هستم که ذاتا سریع صحبت میکنه.وقتی که
  9. در ملل متحد در سازمان استعدادهای درخشان جهان بودم،به عنوان
  10. "بلا "ی گروه ترجمه همزمان شناخته شده بودم; میخواستم بایستم و صحبت کنم ، و بچرخم،
  11. و پشت سر هم مترجم وجود داشت،و هریک از آنها
  12. این کار رو میکرد {دکترو دست به پیشانی میزنه } .{حضار می خندند} پس از قبل ، بهتون اجازه میدم
  13. وقتی شروع کردم تند صحبت کنم این کار رو انجام بدید { دکتر حرکت درخواست کمک را انجام می دهد } و من کمی سرعت رو کم میکنم.
  14. بنابراین ، بحث امشب-- ووو،ووو،ووو {دکترو در پاسخ به حضار که حرکت درخواست کمک را انجام می دهند
  15. به وضوح صدای ساز هورن در می آورد;حضار میخندند} بحث امشب یک بحث کپی رایت نیست
  16. من همیشه بحثهای کپی رایت رو انجام میدم;سوالات درباره تمدن و خلاقیت
  17. به حد کافی جذاب هستند،اما اگر بخوام صادق باشم،کاملا از اونها متنفرم.اگر میخواهید بشنوید
  18. نویسندگان خود اشتغال مثل من مدام در مورد چیزهایی که در مسیر ما برای بدست آوردن معاش زندگیمان اتفاق می افتد صحبت میکنند،
  19. به هر روشی،بروید و یکی از چند صحبتی که در این مورد در یوتیوب انجام داده ام ببینید. اما،
  20. امشب ، میخواهم در مورد چیزهای مهمتری صحبت کنم، میخواهم در مورد
  21. کامپیوترهای همه منظوره صحبت کنم.
  22. چون کامپیوترهای همه منظوره،در حقیقت مبهوت کننده هستند --اونقدر مبهوت کننده که
  23. هنوز جامعه ما داره کشمکش میکنه که به اونها بچسبه : که بفهمه اونها چه کاری انجام می دهند
  24. که بفهمه چطور خودش رو با اونها تطبیق بده ، و بفهمه چطور با اونها کنار بیاد. چیزیکه ، متاسفانه،
  25. منو به سمت کپی رایت برمیگردونه.
  26. زیرا شکل کلی از جنگهای کپی رایت و درسهایی که
  27. در مورد جنگهای آینده بر سر مقصد کامپیوترهای همه منظوره میتوانند به ما یاد بدهند مهم است.
  28. در آغاز، ما نرم افزار بسته بندی شده داشتیم ، و صنعت وابسته،و ما نت دزدکی داشتیم
  29. بنابراین،ما فلاپی دیسک در بسته بندی های زیپ شده ، یا در جعبه های مقوایی،به میخهای مغازه ها آویزان بودند،
  30. و مانند آبنبات و مجلات فروخته می شدند.و به طور چشمگیری مستعد تکثیر شدن بودند،
  31. و بنابراین به سرعت و به طور گسترده تکثیر می شدند ، و این باعث آزردگی افرادی بود
  32. که این نرم افزار را ساخته و فروخته بودند.
  33. با ورود مدیریت حقوق دیجیتال 0.96. آنها شروع کردند به معرفی نفصهای فیزیکی دیسکها یا
  34. شروع کردند به اصرار بر روی علائم فیزیکی دیگری که نرم افزار میتوانست دانگلها (سخت افزار محافظ در برابر کپی)
  35. سکتورهای مخفی،پروتکلهای رقابت/پاسخ که نیازمند این است که شما تسلط فیزیکی
  36. بر روی دستورالعملهای وسیع که کپی آنها سخت بود داشته باشید را چک کند. و البته اینها شکست خورد به دو دلیل
  37. اول اینکه، آنها به صورت تجاری شناخته شده نبودند،البته چون آنها کاراییشان را از نرم افزار به مشتری قانونی کاهش دادند
  38. درحالیکه افرادی که نرم افزار را بردند بدون اینکه
  39. بابت آن پولی بدهند ،رها کردند.خریداران قانونی منزجر شدند از فاقد عملکرد بودن پشتیبانهایشان،
  40. آنها از فقدان پورتهای اندک برای تصدیق دانگل متنفر بودند، و آنها
  41. از نامناسب بودن دستورالعملهای طولانی جمل و نقل وقتی که میخواستند نرم افزارشان را اجزا کنند آزرده خاطر بودند
  42. و دوم اینکه ، اینها مانع دزدان ادبی نشد ، کسانی که اینکه نرم افزار را وصله بزنند ناچیز شمردند
  43. و با گذشتن از تصدیق. به طور خاص، اینکه چگونه اتفاق افتاد تعدادی متخصص بود
  44. که مالکیت تکنولوژی داشتند و تخصص مهارت برابر با خود فروشنده نرم افزار.
  45. نرم افزار را مهندسی معکوس کردند و ورژنهای کرک شده عرضه کردند و به سرعت به طور وسیعی منتشر شد .
  46. در حالیکه این نوع تخصص و تکنولوژی به نظر می آید که بسیار ویژه باشد
  47. اما اینطور نبود، فهمیدن باینکه رنامه های سرکش چه کاری انجام می دهند ، و شکست دادن
  48. نقصهای رسانه فلاپی دیسک هر دو از مهارتهای اصلی برنامه نویسان کامپیوتر بود ، و