Return to Video

Into the Fire - En film om flygtninge og indvandrere i Athen.

  • 0:16 - 0:19
    Grækenland er en af de mest benyttede adgangsveje til Europa
  • 0:22 - 0:24
    Vi har ikke engang de basale nødvendigheder,
  • 0:24 - 0:27
    nogle gange går vi hele dage uden at få mad.
  • 0:32 - 0:33
    Forstår du, jeg sover i parken.
  • 0:37 - 0:40
    De søger sikkerhed i Europa, men Grækenland er ikke sikkert.
  • 0:42 - 0:46
    Kommer du til Grækenland? Så vil du lære Grækenland at kende...
  • 0:46 - 0:51
    Intet arbejde, ingen papirer, politiet, det er et problem...
  • 0:51 - 0:55
    Jeg ser bange mennesker, mange bange mennesker.
  • 0:56 - 1:00
    Nogle gange, hvis du går ud, forsøger de at tæske os.
  • 1:00 - 1:04
    Der er en bekymrende stigning i racistisk vold
  • 1:04 - 1:08
    og vi hører om overfald næsten dagligt.
  • 1:08 - 1:12
    Direkte i deres hjerter. Knive i deres hjerter.
  • 1:12 - 1:14
    Jeg elsker Grækenland, men grækere kan ikke lide udlændinge.
  • 1:14 - 1:17
    Grækere kan ikke lide udlændinge, især ikke sorte,
  • 1:17 - 1:19
    de hader fremmede.
  • 1:41 - 1:45
    De fleste flygtninge ankommer til Europa til fods eller med skib,
  • 1:45 - 1:48
    via Grækenland, Italien og Spanien.
  • 1:48 - 1:52
    Ifølge EU lovgivningen skal ansøgning om asyl foretages
  • 1:52 - 1:55
    i det land i Europa, hvor en flygtning først ankommer.
  • 1:55 - 1:58
    De må ikke flytte til et andet europæisk land.
  • 1:58 - 2:02
    I 2011 fandt den Europæiske Menneskeretsdomstol,
  • 2:02 - 2:05
    at asylansøgere i Grækenland
  • 2:05 - 2:08
    er i risiko for inhuman og nedværdigende behandling.
  • 2:08 - 2:13
    For det første blev det gjort pga. manglerne i asylprocedurerne,
  • 2:13 - 2:17
    forholdene i asylcentrene og leveforholdene i Grækenland.
  • 2:24 - 2:27
    Ikke engang politiet eller staten
  • 2:27 - 2:29
    kan give os det præcise antal flygtninge.
  • 2:29 - 2:33
    Det er svært. Vi kender ikke det præcise antal.
  • 2:33 - 2:39
    I 2010 vurderede Frontex at ca. 80%
  • 2:39 - 2:41
    af alle dem, der ankom til EU,
  • 2:41 - 2:42
    fik adgang gennem Grækenland.
  • 2:42 - 2:47
    Og alle de mennesker havde ikke noget sted at bo, ikke nogen bistand
  • 2:47 - 2:49
    og mange af dem sov på gaden.
  • 2:49 - 2:52
    De var fangede i Grækenland,
  • 2:52 - 2:57
    uden mulighed for at rejse videre og uden mulighed for at blive.
  • 2:57 - 3:00
    Vi beder om hjælp fra EU.
  • 3:00 - 3:01
    Det går ikke godt.
  • 3:02 - 3:06
    Nogle sover på gaderne og lever af affald.
  • 3:06 - 3:08
    Vi spiser ikke god mad.
  • 3:09 - 3:12
    Vi går sultne i skole.
  • 3:14 - 3:19
    16-årige Barry bor på et hostel for flygtningebørn,
  • 3:19 - 3:21
    nogle ikke ældre end 8 år.
  • 3:22 - 3:24
    Disse billeder af forholdene indenfor
  • 3:24 - 3:27
    blev filmet af en af beboerne.
  • 3:28 - 3:30
    Du kan se hvordan toilettet er.
  • 3:31 - 3:35
    17-årige Yaseen bor på samme hostel.
  • 3:36 - 3:37
    Jeg har stort problem.
  • 3:38 - 3:39
    Jeg har ikke noget arbejde,
  • 3:40 - 3:42
    har ingen penge, har intet tøj,
  • 3:42 - 3:44
    har ingen sko.
  • 3:45 - 3:48
    Få måneder senere modtager Yaseen dårlige nyheder
  • 3:48 - 3:50
    om sin familie hjemme i Pakistan.
  • 3:52 - 3:56
    I sidste måned bombede de vores hjem.
  • 3:56 - 3:58
    Jeg mistede min familie.
  • 4:00 - 4:02
    Samme sommer fylder Yaseen 18 år,
  • 4:02 - 4:04
    og må derfor forlade hostellet.
  • 4:05 - 4:08
    Siden har han boet på gaden.
  • 4:13 - 4:14
    Tidligt om morgenen.
  • 4:14 - 4:18
    Athens parker er fyldt med flygtninge, der sover udenfor.
  • 4:20 - 4:23
    Når de bliver taget af politiet, efter at have krydset grænsen,
  • 4:24 - 4:26
    bliver de i første omgang tilbageholdt,
  • 4:26 - 4:28
    og sidenhen overladt til sig selv.
  • 4:29 - 4:34
    Politiet siger: Gå ud.
  • 4:34 - 4:36
    Forstår du, jeg sover i parken.
  • 4:36 - 4:38
    De siger: Gå, okay, gå!
  • 4:38 - 4:41
    Jeg har ingen steder at gå hen, jeg kender ingen.
  • 4:41 - 4:42
    Jeg sover i parken.
  • 4:42 - 4:45
    Nogle gange tager man noget at spise fra skraldespanden.
  • 4:45 - 4:47
    Intet hus, ingenting, intet jeg kan gøre...
  • 4:51 - 4:55
    Vi lider virkelig meget her i Grækenland.
  • 4:55 - 4:57
    Vi lider.
  • 4:57 - 4:58
    Vi lider meget.
  • 4:58 - 5:04
    Det er svært selv at få noget at spise, betale for vand, mad...
  • 5:04 - 5:06
    Det er hårdt, hårdt for os.
  • 5:09 - 5:14
    Folk bliver nødt til at hjælpe flygtninge her i landet.
  • 5:16 - 5:18
    De har ikke nogen faciliteter for flygtninge.
  • 5:18 - 5:21
    Vi forlader vores land på grund af problemer,
  • 5:21 - 5:23
    vi forlader ikke vores land som vi vil.
  • 5:24 - 5:27
    Ingen byder sig om at forlade sit land, i sit hjerte.
  • 5:27 - 5:29
    Vi forlader det på grund af problemerne.
  • 5:30 - 5:32
    De giver mig et gevær, du ved, AK-47,
  • 5:32 - 5:34
    de siger "du skal slås".
  • 5:34 - 5:36
    Nurdin ville ikke slås.
  • 5:37 - 5:41
    Hans mor sendte ham ud af landet så han kunne være i sikkerhed.
  • 5:41 - 5:43
    Han gik i ugevis fra Syrien,
  • 5:44 - 5:46
    rejste til fods gennem Tyrkiet, for at komme til Europa.
  • 5:47 - 5:50
    Jeg bor i Axernon, lige nede af gaden.
  • 5:50 - 5:52
    Jeg bor sammen med mine venner.
  • 5:53 - 5:56
    Axernon er et kvarter i Athen
  • 5:56 - 5:57
    med et stort somalisk miljø.
  • 5:57 - 6:00
    Velkommen til Somalien! Ikke græsk, Somalien!
  • 6:05 - 6:08
    Det er her, det er det hus jeg bor i.
  • 6:09 - 6:11
    Vi sover her, kan du se.
  • 6:11 - 6:13
    Det er min, jeg sover her.
  • 6:13 - 6:15
    Der er syv andre fyre der sover her.
  • 6:15 - 6:16
    Ikke alle har en,
  • 6:17 - 6:19
    vi deles, du ved, vi deles om madrasserne.
  • 6:22 - 6:25
    - Ja, ti personer. - Ti personer i det her rum?
  • 6:27 - 6:31
    18 personer deler denne lille toværelses lejlighed.
  • 6:32 - 6:39
    Vi har virkelig brug for hjælp fra de andre europæiske lande.
  • 6:39 - 6:41
    Vi vil virkelig gerne ud af det her land.
  • 6:41 - 6:43
    Vi er virkelig i problemer her.
  • 6:51 - 6:54
    Jeg har et problem med det her øje, som du kan se.
  • 6:55 - 6:58
    Jeg har prøvet at tage på hospitalet tre gange.
  • 6:58 - 7:00
    Men de hjalp mig ikke overhovedet.
  • 7:01 - 7:03
    Nurdin fik skaffet en henvisning
  • 7:03 - 7:06
    og en recept til sin øjensygdom,
  • 7:06 - 7:10
    efter han besøgte Doctors of the Worlds gratis klinik.
  • 7:11 - 7:14
    Vi begyndte med kun at behandle
  • 7:14 - 7:17
    patienter, der var indvandrere eller flygtninge.
  • 7:17 - 7:20
    Det er først indenfor de seneste seks måneder,
  • 7:20 - 7:22
    siden den økonomiske krise begyndte,
  • 7:22 - 7:25
    at vi også har mange græske patienter.
  • 7:29 - 7:32
    I mindst det seneste år, har vi en humanitær krise,
  • 7:32 - 7:34
    på grund af den økonomiske krise.
  • 7:44 - 7:45
    Der er ingen penge.
  • 7:45 - 7:49
    Jo, jeg forstår at økonomien er dårlig.
  • 7:49 - 7:50
    I burde tillade os at rejse videre!
  • 7:58 - 7:59
    Det er alt for hårdt.
  • 7:59 - 8:02
    Jeg leder efter en vej ud af Grækenland.
  • 8:02 - 8:05
    Til et andet europæisk land...
  • 8:09 - 8:12
    Vi oplever endda asylansøgere nu,
  • 8:12 - 8:15
    som gerne vil tilbage til deres eget land, fordi
  • 8:15 - 8:18
    de ikke har nogle job, de kan ikke overleve i Grækenland.
  • 8:18 - 8:22
    Måske vil jeg rejse tilbage til mit land,
  • 8:22 - 8:25
    for det er ikke godt for mig her.
  • 8:25 - 8:27
    Mit land er bedre.
  • 8:29 - 8:32
    Mahmud har været indsat i et iransk fængsel.
  • 8:34 - 8:38
    Her er en situation, hvor man tænker,
  • 8:38 - 8:41
    at der er akut behov for europæisk solidaritet.
  • 8:41 - 8:43
    Aktiv solidaritet.
  • 8:43 - 8:45
    For normalt kommer indvandrere hertil,
  • 8:45 - 8:48
    og de har ikke nogen papirer,
  • 8:48 - 8:51
    fordi de vil til et andet europæisk land.
  • 8:52 - 8:56
    Hvis du vil til et andet land, Frankrig, Norge,
  • 8:56 - 8:57
    lufthavn: problem.
  • 9:01 - 9:03
    Når vi ender i et meget fattigt land,
  • 9:03 - 9:05
    burde I lade os rejse videre!
  • 9:06 - 9:07
    Hvorfor?
  • 9:07 - 9:10
    I lufthavnen: Forsvind! Forsvind!
  • 9:10 - 9:12
    Altid, hvorfor?
  • 9:12 - 9:15
    De andre medlemslande vil have Grækenland til at kontrollere grænserne,
  • 9:15 - 9:18
    så folk ikke tager ureglementeret derhen.
  • 9:18 - 9:21
    Vi er fanget her, som i et fængsel, det er et fængsel.
  • 9:22 - 9:25
    Jeg tog til lufthavnen, jeg fortalte dem: I dette papir
  • 9:25 - 9:28
    skriver de, at jeg skal forlade landet inden 30 dage.
  • 9:28 - 9:31
    Så jeg rejser, jeg tager til et andet land.
  • 9:31 - 9:33
    Jeg blev anholdt, tre dage i fængsel...
  • 9:48 - 9:51
    Vi kommer her, for at få papirer, men de giver os ingen.
  • 9:51 - 9:52
    Det er et problem.
  • 9:54 - 9:59
    Der er mange mennesker og mange asylansøgere,
  • 9:59 - 10:02
    som ikke kan komme til at søge om asyl,
  • 10:02 - 10:07
    og må forblive udokumenterede i Athens gader.
  • 10:07 - 10:12
    Man møder tusindvis uden papirer her.
  • 10:13 - 10:16
    Den politistation i Athen, hvor flest flygtninge
  • 10:16 - 10:20
    indgiver deres første anmodning om asyl, er Petrou Ralli.
  • 10:20 - 10:23
    Ansøgninger kan indgives en gang om ugen.
  • 10:24 - 10:30
    Jeg er kommet her i to måneder, jeg er her hver uge.
  • 10:31 - 10:33
    Og hvor længe har du været her?
  • 10:34 - 10:35
    Seks måneder.
  • 10:35 - 10:37
    I to år. Hver uge kommer jeg her.
  • 10:37 - 10:39
    Ikke give papirer.
  • 10:39 - 10:42
    Nogle har været her i tre år, ti år.
  • 10:42 - 10:44
    De giver dem ikke papirer.
  • 10:48 - 10:50
    Vi sover her torsdag, fredag, lørdag.
  • 10:50 - 10:51
    dag og nat.
  • 10:51 - 10:53
    I solen, i kulden.
  • 10:53 - 10:57
    Intet hus, intet sted at sove, ingen vand, ingen mad, ingen toiletter.
  • 10:58 - 11:02
    Ikke alene står asylansøgere i kø dag og nat,
  • 11:02 - 11:04
    og venter i måneder, sommetider år
  • 11:04 - 11:06
    for at påbegynde deres ansøgning.
  • 11:06 - 11:09
    De fortæller også, at politiet fjerner dem med magt,
  • 11:09 - 11:13
    og forhindrer dem i at indgive deres asylansøgninger.
  • 11:13 - 11:15
    Før I kom, skubbede de os.
  • 11:15 - 11:17
    Ligesom slavehandlen.
  • 11:17 - 11:19
    Politiet kommer og jager os væk.
  • 11:19 - 11:21
    Vi kommer tilbage og de jager os væk igen.
  • 11:22 - 11:24
    Politiet de slår, slår, slår.
  • 11:24 - 11:27
    De slår folk.
  • 11:27 - 11:29
    De siger vi skal gå.
  • 11:29 - 11:32
    I blev her rimeligt længe,
  • 11:32 - 11:34
    så de ikke kan jage os igen.
  • 11:34 - 11:36
    En tolk indviliger i, at tale
  • 11:36 - 11:40
    om sine oplevelser med arbejdet på politistationen,
  • 11:40 - 11:42
    på betingelse om, at være anonym.
  • 11:42 - 11:45
    Hendes ord er indtalt af en skuespiller.
  • 11:45 - 11:50
    Jeg tror hovedproblemet ved Petrou Ralli er bagporten.
  • 11:50 - 11:52
    I teorien burde et interview finde sted
  • 11:52 - 11:56
    mellem 3 og 6 måneder efter en asylansøgning.
  • 11:56 - 11:58
    I de fleste tilfælde er det ikke sådan.
  • 11:58 - 12:02
    Der kan gå noget som 2 år, før det første interview.
  • 12:02 - 12:05
    Så de bliver nødt til at komme her og forny deres midlertidige opholdstilladelse
  • 12:05 - 12:07
    hver tredje til sjette måned.
  • 12:07 - 12:09
    Så de kommer kl. 6 om morgnen,
  • 12:09 - 12:12
    de venter udenfor bag hegnet.
  • 12:12 - 12:16
    Om det regner, om det sner, om det er 40 grader,
  • 12:16 - 12:17
    bliver de nødt til at vente dér.
  • 12:17 - 12:21
    Omkring kl. 14.30 eller 15, kommer en eller to betjente ud
  • 12:21 - 12:25
    og de råber navne op, uden nogen form for fortrolighed.
  • 12:32 - 12:34
    Så, de får deres midlertidige opholdstilladelser,
  • 12:34 - 12:37
    men nogle gange får de også afslag eller tilsagn.
  • 12:37 - 12:39
    Mest afslag,
  • 12:39 - 12:42
    for jeg har faktisk aldrig hørt om nogle positive afgørelser.
  • 12:42 - 12:44
    Så de råber navne op.
  • 12:46 - 12:49
    De bringer ca. 10 eller 20 personer ind og ud.
  • 12:49 - 12:53
    Sagen er, at de ikke vil oversætte hele afgørelsen.
  • 12:53 - 12:54
    De siger bare:
  • 12:54 - 12:55
    "Du skal forlade landet"
  • 12:55 - 12:57
    "Dig, skrid"
  • 12:57 - 12:59
    eller: "Du er færdig med asyl"
  • 12:59 - 13:04
    eller: "Du har ikke overbevist nogen med dine løgne."
  • 13:12 - 13:17
    Den situation udnytter ekstremistiske grupper.
  • 13:17 - 13:20
    De bruger det til grobund, til deres egen fordel.
  • 13:20 - 13:24
    Racisterne, deres miljø, det hedder racister,
  • 13:24 - 13:26
    de kan ikke lide sorte.
  • 13:26 - 13:28
    De smadrede vinduerne, ik'.
  • 13:28 - 13:31
    De kastede sten mod huset,
  • 13:31 - 13:33
    og vi sov derinde.
  • 13:33 - 13:36
    De blev her i ti minuter eller sådan,
  • 13:36 - 13:37
    og politiet var her også.
  • 13:37 - 13:39
    De gør ikke noget, vel.
  • 13:39 - 13:42
    Der var mere en 50 personer, der råbte...
  • 13:42 - 13:45
    "Skrid, skrid hjem til jeres eget land, sorte mennesker."
  • 13:47 - 13:50
    De stak en dreng ned, fra her til her.
  • 13:50 - 13:52
    Drengen ønskede at dø.
  • 13:52 - 13:54
    Da jeg så drengen i går, begyndte han at fortælle mig
  • 13:54 - 13:57
    at Gyldent Daggry ville slå ham ihjel.
  • 13:59 - 14:00
    Fordi de ikke kan lide fremmede.
  • 14:00 - 14:02
    De kalder dem selv nazi, nazigruppe.
  • 14:03 - 14:08
    Chrysi Avgi, eller Gyldent Daggry, er et højreekstremt parti.
  • 14:08 - 14:14
    Ved valget i 2012 fik de 18 ud af 300 mandater
  • 14:14 - 14:18
    i det græske parlament, med 7% af stemmerne.
  • 14:18 - 14:21
    En mobil-video, offentliggjort online,
  • 14:21 - 14:26
    viser tilhængere af Gyldent Daggry, der synger deres sang
  • 14:26 - 14:28
    mens de heiler.
  • 14:30 - 14:33
    Et nynazistisk parti, og et parti der sympatisere med nazismen,
  • 14:33 - 14:37
    i et område, i en del af verden,
  • 14:37 - 14:42
    hvor nazisterne gjorde stor skade for kun få årtier siden,
  • 14:42 - 14:46
    logisk giver det ingen mening, det burde ikke eksistere.
  • 14:46 - 14:51
    Ifølge officielle græske statistikker,
  • 14:51 - 14:55
    var befolkningen i Grækenland,
  • 14:55 - 15:00
    da 2. verdenskrig brød ud, 7.344.000 mio.
  • 15:00 - 15:07
    Da krigen sluttede, var befolkningstallet 6.805.000 mio.
  • 15:07 - 15:12
    Manolis Glezos, der er parlamentsmedlem for Syriza,
  • 15:12 - 15:16
    gik op på Akropolis med sine venner i 1941,
  • 15:16 - 15:18
    rev swastikaet ned og hejste det græske flag.
  • 15:18 - 15:22
    Og han må sidde i parlamentet med nynazister!
  • 15:22 - 15:24
    Det er en ekstrordinær situation.
  • 15:25 - 15:30
    Gyldent Daggry er oprindeligt en fascistisk organisation.
  • 15:30 - 15:33
    De har forbindelser med alle de fascistiske partier i Europa,
  • 15:33 - 15:35
    og i hele verden, endda Klu Klux Klan.
  • 15:36 - 15:41
    Meningsmålinger ved udgangen af 2012 viste en voksende tilslutning
  • 15:41 - 15:44
    til Gyldent Daggry, som gjorde dem tredjestørst.
  • 15:46 - 15:48
    Den følgende mobil-video blev optaget ved
  • 15:48 - 15:51
    Gyldent Daggrys møde i Perama, i udkanten af Athen.
  • 15:52 - 15:55
    Vi modtog klager om lokale problemer,
  • 15:55 - 15:57
    i Keratsini, med ægypterne.
  • 15:57 - 15:59
    Men vi siger, at fra nu, vil de svare for
  • 15:59 - 16:03
    deres handlinger overfor Gyldent Daggry og den græske befolkning.
  • 16:07 - 16:10
    Dagen efter det møde, er nogle ægyptere samlet
  • 16:10 - 16:13
    i Perama, hjemme hos nogle fiskere.
  • 16:13 - 16:22
    Ægypterne har aldrig haft et dårligt forhold til grækerne,
  • 16:22 - 16:29
    faktisk helt modsat.
  • 16:29 - 16:35
    Men på det seneste har det højreekstreme parti, Gyldent Daggry,
  • 16:35 - 16:38
    været voksende med sit had mod fremmede.
  • 16:38 - 16:40
    Vi bruger den bil til arbejde.
  • 16:47 - 16:53
    Min familie og jeg sov inde i huset,
  • 16:53 - 16:58
    omkring kl. 3.10 hørte vi vores
  • 16:58 - 17:03
    døre og vinduer blive smadret.
  • 17:03 - 17:12
    Jeg åbnede vinduet og så mere end 10-15 personer
  • 17:12 - 17:19
    med Gyldent Daggry skrevet på deres t-shirts.
  • 17:19 - 17:26
    Hver af dem havde i hvert fald én af de der metalstænger.
  • 17:26 - 17:29
    De glemte den her.
  • 17:29 - 17:38
    Hvis du slår nogen i hovedet med den, kan du slå dem ihjel.
  • 17:38 - 17:41
    Og vi ved ikke hvorfor de gør det her, ved os ægyptere.
  • 17:41 - 17:47
    Jeg har været her i 20 år, jeg betaler skat.
  • 17:47 - 17:49
    De kom dér fra,
  • 17:49 - 17:51
    fra den gade.
  • 17:51 - 17:54
    De kom ned og så,
  • 17:54 - 17:57
    at en af de ægyptiske fiskere sov her.
  • 18:01 - 18:04
    Det er hans blod.
  • 18:07 - 18:14
    Og så hørte vi manden råbe "Kom! Hjælp mig, hjælp mig!"
  • 18:14 - 18:22
    Vi gik ovenpå, op på taget,
  • 18:22 - 18:24
    deroppe,
  • 18:24 - 18:27
    og vi kunne ikke se hans ansigt,
  • 18:27 - 18:31
    så meget blod, at vi ikke kunne se hans ansigt.
  • 18:39 - 18:43
    Det er umenneskeligt af dem...
  • 18:45 - 18:48
    Hvornår holder det op?
  • 18:59 - 19:03
    Det er så trist, ufatteligt,
  • 19:03 - 19:09
    omkring 7-800 overfald og mange, mange drabsforsøg.
  • 19:10 - 19:13
    Og der er en form for mønster i overfaldene:
  • 19:13 - 19:17
    én stor gruppe sammen,
  • 19:17 - 19:20
    der angriber en indvandrer,
  • 19:20 - 19:22
    med hunde til at skræmme dem...
  • 19:22 - 19:25
    De beordrer hunden til at jage os:
  • 19:25 - 19:27
    "Tag ham! Tag ham!"
  • 19:27 - 19:30
    Og de grinede, de var glade.
  • 19:30 - 19:34
    De tager derhen hvor indvandrerne bor,
  • 19:34 - 19:37
    og de venter på dem, særligt sent om natten,
  • 19:37 - 19:41
    og så overfalder 3, 4 eller 5 af dem éen.
  • 19:41 - 19:44
    De var mange, de greb fat i mig,
  • 19:44 - 19:45
    og begyndte at tæske mig.
  • 19:45 - 19:48
    Så, på en måde, er det ikke tilfældigt.
  • 19:48 - 19:52
    Jeg tror det må være organiseret, på den måde.
  • 19:52 - 19:55
    Nogle dage er meget heftige for os,
  • 19:55 - 20:01
    på en dag var omkring 31 personer på hospitalet.
  • 20:02 - 20:04
    Deres skader er brækkede ben og hænder og åbne hoveder.
  • 20:05 - 20:08
    Jeg har personligt set folk, der er blevet
  • 20:08 - 20:11
    slået i ansigtet, i hovedet.
  • 20:11 - 20:15
    Og de var bange for at komme med det samme,
  • 20:15 - 20:16
    de fik tæsk på en lørdag,
  • 20:16 - 20:20
    og de kom først midt på ugen, ugen efter.
  • 20:20 - 20:24
    Fordi de var bange for, at færdes i byen.
  • 20:25 - 20:29
    "Hey mavros!" det betyder: "Hey sorte, hey sorte!"
  • 20:29 - 20:32
    Hvordan ved jeg at det er Gyldent Daggry?
  • 20:32 - 20:34
    Jeg spørger dem bare: Hvem slog dig? og de svarer:
  • 20:34 - 20:38
    Hvide folk, med sort tøj på, med logoerne.
  • 20:38 - 20:42
    De folk, der jagter indvandrere,
  • 20:42 - 20:45
    når de ser dem på gaden,
  • 20:45 - 20:49
    har de altid noget, et mærke fra Gyldent Daggry.
  • 20:49 - 20:51
    Og hvis du hører deres TV spots,
  • 20:51 - 20:56
    så truer de grækere, som hjælper
  • 20:56 - 21:00
    på nogen måde, selv det at tale med en indvandrer,
  • 21:00 - 21:02
    de truer også dem.
  • 21:21 - 21:26
    Vores afdøde brors navn var Shehzad Luqman.
  • 21:26 - 21:31
    Han har boet i Peristeri, i de sidste fire år.
  • 21:31 - 21:35
    Han var på vej til arbjede på sin cykel.
  • 21:35 - 21:38
    Og de ventede dér, og da han kom derhen
  • 21:38 - 21:42
    tog de deres knive frem, deres våben,
  • 21:42 - 21:45
    og de dræbte vores bror.
  • 22:07 - 22:11
    Udøverne af racistiske overfald bliver sjældent pågrebet,
  • 22:11 - 22:14
    omend det var anderledes i dette tilfælde.
  • 22:14 - 22:17
    En taxachauffør så det hele,
  • 22:17 - 22:18
    og ringede til politiet.
  • 22:18 - 22:21
    Hvert minut ringede han til dem:
  • 22:21 - 22:24
    "Nu er de her, nu drejer de..."
  • 22:24 - 22:27
    Fra gerningsstedet til Syntagma.
  • 22:27 - 22:32
    Han fulgte dem i 35 eller 40 minutter.
  • 22:32 - 22:36
    Til sidst blev de anholdt ved Syntagma.
  • 22:36 - 22:43
    Og der var kniven med blod, de fandt den på dem.
  • 22:44 - 22:47
    Hjemme hos en af de mistænkte, fandt politiet også
  • 22:47 - 22:51
    et udvalg af våben og materiale fra Gyldent Daggry.
  • 22:51 - 22:55
    Og nu anerkender politiet ikke, at overfaldet
  • 22:55 - 23:00
    var racistisk og nationalistisk motiveret.
  • 23:00 - 23:03
    Loven anholdt dem ikke.
  • 23:03 - 23:08
    Det var taxachaufførens handlinger.
  • 23:08 - 23:12
    En meget modig mand og jeg hylder ham.
  • 23:17 - 23:19
    Hver dag er der overfald ved højlys dag,
  • 23:19 - 23:22
    på bussen eller på gaden,
  • 23:22 - 23:24
    hvor grækere blander sig og ringer til politiet,
  • 23:24 - 23:27
    når en indvandrer bliver overfaldet.
  • 23:27 - 23:30
    Og politiet ankommer og anholder indvandrerne,
  • 23:30 - 23:34
    og nogle gange chikanerer eller anholder de endda grækerne.
  • 23:34 - 23:38
    Overalt hvor et overfald finder sted, er der altid
  • 23:38 - 23:43
    en bil, en cykel eller en betjent, der går videre
  • 23:43 - 23:45
    som om, de ikke så noget.
  • 23:45 - 23:48
    Et overfald, var politiet endda tæt ved,
  • 23:48 - 23:52
    de gjorde ikke noget, de snakkede...
  • 23:52 - 23:54
    De lod som om de ikke så mig.
  • 23:54 - 23:56
    Jeg har en ven, en sort ven, som arbejder med mig,
  • 23:56 - 23:59
    og pludselig stoppede en bil,
  • 23:59 - 24:03
    og fire personer stod ud af bilen, de overfaldt ham.
  • 24:03 - 24:06
    Og politiet var der, han råbte til politiet,
  • 24:06 - 24:08
    og de kiggede, de rørte sig ikke.
  • 24:08 - 24:11
    Og de lod bilen køre væk.
  • 24:11 - 24:13
    De sagde: "Åh, vi kan ikke gøre noget for dig."
  • 24:13 - 24:16
    Politiet bliver ikke holdt ansvarlige for noget.
  • 24:16 - 24:18
    Og den græske stat bliver ikke holdt ansvarlig.
  • 24:18 - 24:20
    Fra politiet, fra regeringen,
  • 24:20 - 24:22
    de har frit lejde.
  • 24:22 - 24:25
    Det du har her, er en stat, som har en
  • 24:25 - 24:28
    tydelig kontinuitet med et totalitært regime.
  • 24:28 - 24:32
    Man skal huske på, at Grækenland havde et diktatur,
  • 24:32 - 24:37
    som sluttede officielt i 1974, men det var en overgangsfase,
  • 24:37 - 24:40
    og ikke et brud, der ledte til den post-diktatoriske stat,
  • 24:40 - 24:42
    til den demokratiske stat.
  • 24:44 - 24:46
    Da juntaen faldt i 1974
  • 24:46 - 24:50
    blev politiet aldrig rigtig renset ud,
  • 24:50 - 24:53
    så politiet i Grækenland arbejder ikke rigtig
  • 24:53 - 24:55
    for at hjælpe og beskytte folket,
  • 24:55 - 24:57
    som det burde i et demokratisk samfund.
  • 25:01 - 25:04
    Jeg er blevet tævet af fascister flere gange.
  • 25:08 - 25:12
    Jeg er blevet tævet af politiet flere gange end jeg er blevet tævet af fascister,
  • 25:12 - 25:15
    siden 1973 og opstanden mod diktaturet.
  • 25:18 - 25:20
    Det var omkring kl. 11 om formiddagen,
  • 25:20 - 25:23
    og vi hørte stemmer udenfor,
  • 25:23 - 25:25
    og vi fandt ud af, at der var
  • 25:25 - 25:30
    en civil-betjent og en i uniform,
  • 25:30 - 25:33
    der bankede en indvandrer.
  • 25:33 - 25:35
    Vi råbte ud af vinduerne,
  • 25:35 - 25:37
    noget som: "Stop de racistiske overfald!"
  • 25:37 - 25:41
    På et øjeblik var der ca. 30 betjente,
  • 25:41 - 25:43
    25-30 betjente, kampklædt politi,
  • 25:43 - 25:45
    der kom fra den ene side af gaden,
  • 25:45 - 25:49
    og ca. 15 andre personer fra den anden side af gaden.
  • 25:49 - 25:52
    Senere fandt vi ud af, at de var medlemmer af Gyldent Daggry.
  • 25:52 - 25:54
    De tog indvandreren med.
  • 25:54 - 25:58
    Og de samlede sig udenfor vores døren til vores kontor,
  • 25:58 - 26:00
    og begyndte at råbe af os.
  • 26:00 - 26:02
    Først råbte de at: "I skal komme herned"
  • 26:02 - 26:07
    og "I beskytter illegale indvandrere og vi vil anholde jer"
  • 26:07 - 26:11
    og de andre råbte: "Vi nøjes ikke med at anholde jer"
  • 26:11 - 26:14
    "Vi vil", ok, "fuck you!"
  • 26:14 - 26:17
    Nogle af dem råbte: "Vi laver jer til sæbe"
  • 26:17 - 26:19
    fascisterne, nazi slogan.
  • 26:19 - 26:22
    Det var så skræmmende.
  • 26:22 - 26:25
    Ikke bare fordi der var fascister der,
  • 26:25 - 26:28
    men fordi, sammen med fascisterne var politibetjente
  • 26:28 - 26:32
    i uniform, som officielt viste at de var betjente,
  • 26:33 - 26:36
    de var i et slags delirium,
  • 26:36 - 26:41
    ophidsede, de slog, råbte, bandede...
  • 27:09 - 27:11
    Politiet, de spørger mig: "Hvor er dine papirer?"
  • 27:11 - 27:12
    Når jeg giver dem mine papirer, spørger de:
  • 27:12 - 27:15
    "Er det dine papirer?" - de klippede det.
  • 27:15 - 27:19
    Og de gjorde sådan her, og sagde: "Det er ikke papirer".
  • 27:19 - 27:22
    Jeg sagde: "I gav mig de papirer!"
  • 27:22 - 27:24
    De overfaldt mig, politiet.
  • 27:24 - 27:28
    Og så rev de min bluse af, jeg stod der uden tøj på.
  • 27:28 - 27:31
    De så på mig og sagde: "Tag ham til politiet".
  • 27:31 - 27:33
    "Han har ikke nogen papirer."
  • 27:33 - 27:35
    De tog mig til politiet, selvom jeg havde papirer.
  • 27:35 - 27:38
    Efter ni timer lod de mig gå.
  • 27:39 - 27:41
    Vi har vidneforklaringer fra folk,
  • 27:41 - 27:44
    der er blevet overfaldet af politiet.
  • 27:44 - 27:48
    Politiet tæsker en som et dyr, de slår en som et dyr.
  • 27:49 - 27:51
    Vi har folk som kommer,
  • 27:51 - 27:54
    som er blevet slået med køller af politiet.
  • 28:30 - 28:32
    Omonia er et nabolag i Athen
  • 28:32 - 28:34
    med mange indvandrere.
  • 28:36 - 28:38
    Jeg var på vej gennem Omonia
  • 28:38 - 28:42
    og hørte råben og skrigen
  • 28:42 - 28:45
    og så en indvandrer, der blev anholdt af to betjente
  • 28:45 - 28:49
    med tørklæder for ansigtet.
  • 28:49 - 28:53
    Og han faldt til jorden og de hev ham op ved benene,
  • 28:53 - 28:54
    han havde håndjern på,
  • 28:54 - 28:57
    og de begyndte at slæbe ham hen ad jorden.
  • 28:57 - 29:00
    Og jeg tog min mobiltelefon ud og begyndte at filme.
  • 29:00 - 29:04
    Så vendte de deres opmærksomhed mod mig,
  • 29:04 - 29:06
    og omringede mig
  • 29:06 - 29:10
    og et skænderi fulgte, de forlangte min telefon.
  • 29:10 - 29:14
    Og jeg blev anholdt og taget med på stationen for resten af dagen.
  • 29:15 - 29:19
    Politiet er konstant tilstede, de tjekker papirer og anholder folk.
  • 29:25 - 29:28
    På et gadehjørne i Omonia tilbageholder politiet
  • 29:28 - 29:32
    udlændinge, mistænkt for at være i landet illegalt.
  • 29:32 - 29:36
    De tilbageholdte vinker ad kameraet, vinker det nærmere.
  • 29:36 - 29:38
    Tager du billede?
  • 29:38 - 29:39
    Vi er journalister.
  • 29:39 - 29:42
    Men politiet modsætter sig optagelser af deres handlinger.
  • 29:42 - 29:43
    Jo, men du tager billede?
  • 29:43 - 29:45
    Du må ikke fotografere, det ved du.
  • 29:45 - 29:46
    Sluk venligst kameraet.
  • 29:46 - 29:50
    Politiet har ikke ret til at forhindre en i at filme
  • 29:50 - 29:53
    eller tage billeder på offentligt område.
  • 29:53 - 29:55
    Vi bliver stoppet.
  • 30:00 - 30:01
    Er i journalister?
  • 30:01 - 30:02
    Ja, vi er journalister, vi er fra London.
  • 30:02 - 30:06
    Det er ulovligt at filme politiet.
  • 30:06 - 30:09
    Politiet har ikke ret til at udbede sig fotografisk data
  • 30:09 - 30:12
    fra dit hukommelseskort eller videokamera.
  • 30:12 - 30:14
    Det er udtrykkeligt forbudt.
  • 30:14 - 30:17
    Hvis du tager video, slet videoen.
  • 30:18 - 30:23
    De har ikke ret til at røre dine billeder eller videokamera.
  • 30:23 - 30:25
    Fingrerne væk fra mit kamera!
  • 30:25 - 30:26
    Få det kamera væk.
  • 30:26 - 30:29
    Jeg har ret til at filme.
  • 30:29 - 30:33
    Fingrerne væk fra mit kamera!
  • 30:36 - 30:39
    Og der var en meget alvorlig udvikling for et par måneder siden,
  • 30:39 - 30:42
    da en gruppe demonstranter inklusive kvinder,
  • 30:42 - 30:45
    blev anholdt og varetægtsfængslet og tortureret.
  • 30:45 - 30:47
    De kørte på motorcykler gennem nogle af de områder i Athen,
  • 30:47 - 30:49
    der har den højeste andel af indvandrere,
  • 30:49 - 30:52
    hvor Gyldent Daggry bogstaveligt har terroriseret folk,
  • 30:52 - 30:56
    for at vise, at vi græske borgere eller græske folk,
  • 30:56 - 30:59
    er solidariske med indvandrere og vi vil ikke acceptere
  • 30:59 - 31:04
    at vores kvarterer bliver overtaget og domineret af ny-nazister.
  • 31:14 - 31:17
    De bankede dem, de slog dem, de spyttede på dem,
  • 31:18 - 31:20
    de brugte dem som askebægre.
  • 31:20 - 31:22
    Da jeg tog derhen og så dem, blev jeg chokeret
  • 31:22 - 31:24
    af hvad jeg så, af volden.
  • 31:24 - 31:28
    Den slags store mærker kommer ikke af et slag.
  • 31:28 - 31:32
    Det er gentagne slag med forskellige slagvåben og metoder,
  • 31:32 - 31:35
    på samme kropsdele.
  • 31:35 - 31:39
    Det kan kun ske hvis du ønsker at...
  • 31:39 - 31:41
    ...udøve alvorlig skade på nogen,
  • 31:41 - 31:43
    hvis du vil torturere dem.
  • 31:43 - 31:46
    Det vi hørte fra de 15 anholdte er, at
  • 31:46 - 31:49
    betjentene, der gjorde det her mod dem,
  • 31:49 - 31:52
    åbent bekendtgjorde at de er medlemmer af Gyldent Daggry.
  • 31:52 - 31:53
    Det, der blevet fortalt til mig, er at
  • 31:53 - 31:57
    det mest frygtlige var, at andre politibetjente
  • 31:57 - 32:01
    filmede med deres telefoner, deres mobiltelefoner,
  • 32:01 - 32:05
    og sagde at de ville tage videoerne og billederne
  • 32:05 - 32:07
    og give dem til Gyldent Daggry.
  • 32:07 - 32:15
    Politiets officielle udmelding er, at der ikke skete noget i den stil.
  • 32:16 - 32:18
    Og at det der sker nu, som jeg ser det, er at
  • 32:18 - 32:25
    Gyldent Daggry kommer ind som en slags back-up,
  • 32:25 - 32:28
    en af de sidste få muligheder staten har,
  • 32:28 - 32:32
    til at indgyde frygt hos borgerne, hos undersåtterne,
  • 32:32 - 32:36
    og til at fortsætte med ved magten og styre, som før.
  • 32:36 - 32:39
    Frygt er ikke en mulighed.
  • 32:39 - 32:44
    Folket skal forstå, at vi ikke må frygte dem.
  • 32:44 - 32:49
    Hvis vi lader dem skræmme os og terrorisere os, så vinder de.
  • 32:49 - 32:52
    Det må ikke ske.
  • 32:52 - 32:55
    Folk må slå tilbage, folk må gå til modstand.
  • 32:55 - 32:57
    Folket har styrken til at gøre det.
  • 32:57 - 33:01
    I juni 2012, førte 97-årige Katina Sifakaki an,
  • 33:01 - 33:04
    ved en march mod Gyldent Daggry, gennem Athen.
  • 33:05 - 33:09
    Hun har kæmpet mod fascismen før, under 2. verdenskrig,
  • 33:09 - 33:12
    hvor hun var en del af den græske modstandsbevægelse.
  • 33:12 - 33:21
    Folket var forenet, de satte de uenigheder de havde, til side.
  • 33:24 - 33:30
    I april 2012 deltog blot et par hundrede mennesker i en protest mod Gyldent Daggry.
  • 33:31 - 33:34
    Siden har tusinder været på gaden
  • 33:34 - 33:37
    for at vise modstand mod den racistiske vold,
  • 33:37 - 33:40
    i solidaritet med flygtninge og indvandrere.
  • 33:40 - 33:44
    De grupper, antifascisterne, venstrefløjen
  • 33:44 - 33:48
    er indvandrernes håb.
  • 33:48 - 33:51
    Der har været et meget, meget stærk og forskelligartet modsvar,
  • 33:51 - 33:53
    som du ikke ser viderebragt i de internationale medier,
  • 33:53 - 33:55
    på det lokale plan,
  • 33:55 - 33:58
    i kvarterer og på pladser over hele Grækenland.
  • 33:58 - 34:00
    Vi samles om at protesterer mod,
  • 34:00 - 34:04
    de sindsyge, morderiske fascister.
  • 34:04 - 34:05
    Vi er ikke bange for dem.
  • 34:05 - 34:09
    Det græske samfund er et frihedselskende, demokratisk
  • 34:09 - 34:14
    og spontant samfund.
  • 34:32 - 34:36
    Der er ikke penge til at holde den mest basale service kørende.
  • 34:36 - 34:39
    Der er ikke nok penge til hospitalerne,
  • 34:39 - 34:41
    børnehaverne eller noget.
  • 34:41 - 34:44
    Selv de vigtigste, den centrale infrastruktur
  • 34:44 - 34:47
    i folks hverdagsliv, eksisterer ikke længere.
  • 34:48 - 34:52
    Græske læger er blevet instrueret i et direktiv, om
  • 34:52 - 34:55
    ikke at behandle papirløse indvandrere.
  • 34:57 - 34:59
    Jeg arbejde på et hospital for ca. et år siden
  • 34:59 - 35:05
    og vi fik den instruks, men vi fulgte den aldrig.
  • 35:05 - 35:09
    Fordi vi, som læger, har svoret at hjælpe mennesker.
  • 35:09 - 35:12
    Vi bruger en mobil klinik.
  • 35:12 - 35:18
    Og de behandlede folk nær et Gyldent Daggry-kontor.
  • 35:18 - 35:23
    Og de stod ude på balkonen og viste sig, som om:
  • 35:23 - 35:27
    "Vi skal nok få fat i Jer" til os, som er læger!
  • 35:27 - 35:29
    I store dele af de internationale medier, præsenteres
  • 35:29 - 35:33
    Gyldent Daggry som modstandere af systemet, måske
  • 35:33 - 35:36
    som et parti, der forsøger at skabe en form for brud,
  • 35:36 - 35:38
    en form for radikal forandring,
  • 35:38 - 35:41
    mens de i virkeligheden er fortsættelsen
  • 35:41 - 35:45
    af den almindelige politik, ført med andre midler.
  • 35:45 - 35:49
    Før sidste valg, hørte man taler af fx Samaras
  • 35:49 - 35:53
    der gik så langt, som at sige: "Vi må rense Grækenland for indvandrere"
  • 35:53 - 35:57
    Den slags ytringer, der peger i retning af etniske udrensninger,
  • 35:57 - 36:01
    der er præcis det sprog, som Gyldent Daggry bruger.
  • 36:01 - 36:03
    Da Samaras fx sagde:
  • 36:03 - 36:06
    "Vi må rense gaderne for indvandrere"
  • 36:06 - 36:11
    Var Gyldent Daggry ude og begyndte at tæske indvandrere på gaden.
  • 36:11 - 36:15
    Statsministeren ordvalg "at rense gaderne",
  • 36:15 - 36:20
    laver en direkte sammenligning mellem indvandrere og skidt eller skrald.
  • 36:21 - 36:24
    At tale om indvandrere som sygdomme,
  • 36:24 - 36:26
    naturkatastrofer eller skadedyrsproblemer
  • 36:26 - 36:30
    formidler det standpunkt, at de er en trussel mod samfundet.
  • 36:32 - 36:35
    Folk flytter, de er desperate
  • 36:35 - 36:38
    på gund af bruddene på menneskerettighederne,
  • 36:38 - 36:41
    på grund af fattigdom, på grund af klimaforandringer,
  • 36:41 - 36:46
    af alle disse grunde, flytter folk.
  • 36:46 - 36:50
    Jeg kommer til landet og de giver mig papirer:
  • 36:50 - 36:53
    Om 30 dag skal du forlade landet.
  • 36:54 - 36:56
    Jeg ved ikke hvor jeg skal tager hen nu, efter 30 dage,
  • 36:56 - 37:00
    jeg skal forlade landet, tage tilbage til Somalien...
  • 37:03 - 37:05
    Der var omkring 10 mennesker, der kom fra
  • 37:05 - 37:08
    Iran, Afghanistan og Iraq i 2000.
  • 37:08 - 37:10
    Og nu er der tusinder af dem.
  • 37:10 - 37:13
    Det er ikke noget som er sket ved en tilfældighed.
  • 37:13 - 37:17
    Vi har ikke givet dem noget valg hjemme i deres lande, så de kommer hertil.
  • 37:17 - 37:20
    De fleste af dem ville egentlig ikke til Grækenland.
  • 37:20 - 37:24
    Jeg vil gerne være i et bedre land end det her.
  • 37:24 - 37:26
    Vi er ikke dyr, vi er mennesker.
  • 37:26 - 37:29
    Vi kan gå, vi kan spise, vi kan tale.
  • 37:29 - 37:32
    Så jeg beder, jeg bønfalder jer to nu,
  • 37:32 - 37:35
    at alle som kommer til at se os her, fortæl dem
  • Not Synced
    at vi beder dem om, at de skal lade os rejse videre!
Title:
Into the Fire - En film om flygtninge og indvandrere i Athen.
Description:

Da det græske asylbehandlingssystem er brudt sammen, som følge af de mange flygtninge og det græske samfunds store økonomiske og politiske krise, er de mange hundrede tusinder flygtninge og migranter strandet i landet - uden mulighed for få deres sager behandlet eller rejse videre. Filmen undersøger både flygtninge og migranters situation i Grækenland men også den stigende racisme og fascisme, der er fulgt i kølevandet på den økonomiske krise og flygtningekrisen. Filmens aktualitet bliver desværre igen og igen understreget af Gyldent Daggry og græske myndigheders utallige overfald og drab på migranter og flygtninge i landet.

more » « less
Video Language:
English
jensen.annemarie edited Danish subtitles for vimeo.com/.../61257784
jensen.annemarie edited Danish subtitles for vimeo.com/.../61257784
jensen.annemarie edited Danish subtitles for vimeo.com/.../61257784
jensen.annemarie edited Danish subtitles for vimeo.com/.../61257784
Chickarama added a translation
Chickarama commented on Danish subtitles for vimeo.com/.../61257784
Amara Bot edited Danish subtitles for vimeo.com/.../61257784
Chickarama commented on Danish subtitles for vimeo.com/.../61257784
Show all

Danish subtitles

Revisions