< Return to Video

安妮·蓝妮克丝(Annie Lennox):我为何成为一名艾滋病人权活跃分子

  • 0:00 - 0:03
    我欲与你们分享一个故事,
  • 0:03 - 0:05
    它将告诉你们我是如何成为一名
  • 0:05 - 0:08
    艾滋病社运人士。
  • 0:08 - 0:11
    这就是我发起得运动,SING运动。
  • 0:12 - 0:14
    2003年11月,
  • 0:14 - 0:16
    我获邀参加
  • 0:16 - 0:18
    纳尔逊·曼德拉发起得
  • 0:18 - 0:21
    46664基金会的奠基典礼。
  • 0:21 - 0:23
    这也是一个艾滋病基金会。
  • 0:23 - 0:25
    46664则是曼德拉于罗本岛
  • 0:25 - 0:28
    监狱的囚号。
  • 0:29 - 0:31
    在舞台上,与我站一起的则是尤索·恩多
  • 0:31 - 0:34
    我们俩正享受着生命中最辉煌的一刻。
  • 0:36 - 0:38
    第二天,所有到场艺术家皆被
  • 0:38 - 0:41
    邀至罗本岛,以参加曼德拉
  • 0:41 - 0:43
    所举办的新闻发布会,
  • 0:43 - 0:46
    而曼德拉他则站在
  • 0:46 - 0:48
    他以前的囚室窗外。
  • 0:48 - 0:51
    你们还可清晰地看到囚窗上的栅栏。
  • 0:51 - 0:54
    那会,对于我们来说皆是重大时刻。
  • 0:54 - 0:56
    在那时,
  • 0:56 - 0:59
    曼德拉向各国媒体宣告
  • 0:59 - 1:01
    南非正经历一场大屠杀,
  • 1:01 - 1:03
    那有彩虹之国美誉的
  • 1:03 - 1:05
    南非,
  • 1:05 - 1:07
    每天皆有
  • 1:07 - 1:10
    逾千人死亡,
  • 1:10 - 1:12
    而那些亟待救援的人士中,
  • 1:12 - 1:14
    最需要帮助的都是
  • 1:14 - 1:17
    妇孺之辈。
  • 1:17 - 1:20
    这大大地影响了我,
  • 1:20 - 1:23
    因为我也身为女人,也是一位母亲,
  • 1:23 - 1:25
    而我却还未觉察到
  • 1:25 - 1:27
    这场艾滋瘟疫
  • 1:27 - 1:30
    已肆虐到此种地步,能直接影响到女人们的生活。
  • 1:30 - 1:32
    当我离开开普敦,离开南非之时,
  • 1:32 - 1:34
    我作出许诺
  • 1:34 - 1:36
    说:“我将为之
  • 1:36 - 1:38
    奔走告语,
  • 1:38 - 1:40
    为之服务。”
  • 1:40 - 1:42
    随后,
  • 1:42 - 1:44
    我参加了每场
  • 1:44 - 1:46
    我能参加的
  • 1:46 - 1:48
    46664聚会、
  • 1:48 - 1:50
    及各种会议
  • 1:50 - 1:52
    和采访,
  • 1:52 - 1:55
    从而发挥一位歌手所能及的功用,
  • 1:55 - 1:57
    以回应我向曼德拉作出的承诺,
  • 1:57 - 2:00
    因为我敬仰他
  • 2:00 - 2:02
    所做出的伟大业绩。
  • 2:02 - 2:05
    世上无人不敬仰曼德拉。
  • 2:05 - 2:07
    所有人皆尊崇曼德拉。
  • 2:07 - 2:09
    但他们知道
  • 2:09 - 2:11
    曼德拉的故乡南非
  • 2:11 - 2:13
    正饱经病毒侵袭吗?
  • 2:14 - 2:16
    南非的病毒传染率
  • 2:16 - 2:18
    是世界最高的。
  • 2:18 - 2:21
    假若我现在走出这个大堂,
  • 2:21 - 2:23
    随意向一位路人告知南非现状,
  • 2:23 - 2:26
    他会大吃一惊。
  • 2:26 - 2:29
    几年之后,我非常有幸地
  • 2:29 - 2:31
    见到了扎基·阿克莫(Zackie Achmat),
  • 2:31 - 2:33
    他是Treatment Action运动的发起者,
  • 2:33 - 2:36
    他是一位了不起的社运人士及人权活跃分子。
  • 2:36 - 2:38
    我是于一场46664聚会上见到他的。
  • 2:38 - 2:40
    他当时穿的体恤衫与我现在穿的很像。
  • 2:40 - 2:42
    这是一件工具。
  • 2:42 - 2:44
    这件工具告知你们我正
  • 2:44 - 2:47
    和艾滋病患者
  • 2:47 - 2:49
    并肩作战中。
  • 2:49 - 2:52
    由于艾滋病的昭著臭名,我们可以通过穿上这件体恤衫
  • 2:52 - 2:55
    说:“我们当然可以谈论这个话题。
  • 2:55 - 2:58
    它又不是什么见不得人的东西。”
  • 2:58 - 3:01
    我由焉成为Treatment Action运动的一位会员,
  • 3:01 - 3:03
    我为成为这不凡组织的
  • 3:03 - 3:05
    一份子而感到自豪。
  • 3:05 - 3:07
    这是一场草根运动,
  • 3:07 - 3:10
    百分八十的会员皆为女性,
  • 3:10 - 3:13
    大多数皆是艾滋病阳性。
  • 3:13 - 3:15
    但他们仍艰苦劳作。
  • 3:15 - 3:18
    他们与那些患病者
  • 3:18 - 3:20
    有很大面积的
  • 3:20 - 3:22
    接触交往。
  • 3:22 - 3:25
    他们还有教育项目。
  • 3:25 - 3:28
    他们认为艾滋病不该成为人人回避的社会标签。
  • 3:28 - 3:31
    他们所干成的事真是了不起。
  • 3:31 - 3:33
    同时,我的SING运动
  • 3:33 - 3:35
    也支持Treatment Action运动,
  • 3:35 - 3:38
    我们则是通过宣传艾滋病常识
  • 3:38 - 3:40
    及募款来支援他们。
  • 3:40 - 3:42
    我们所募集的款项大部分皆捐给了
  • 3:42 - 3:44
    Treatment Action运动,
  • 3:44 - 3:46
    以支持他们的惊人成就,
  • 3:46 - 3:49
    而他们也准备在南非发起这个运动。
  • 3:49 - 3:51
    这就是我的SING运动。
  • 3:51 - 3:53
    SING运动只包括我
  • 3:53 - 3:55
    及三到四位能人,
  • 3:55 - 3:57
    他们都是来帮助我的。
  • 3:57 - 3:59
    我于两年半里
  • 3:59 - 4:01
    环游世界了。
  • 4:01 - 4:03
    我去了十二个国家。
  • 4:03 - 4:05
    这是在挪威奥斯陆,
  • 4:05 - 4:08
    在那里我得获一份慷慨地捐赠,
  • 4:08 - 4:11
    这是在香港开演唱会以募集捐款。
  • 4:11 - 4:14
    这是在约翰内斯堡,我有机会为
  • 4:14 - 4:16
    南非中产阶级白人开演唱会,
  • 4:16 - 4:18
    他们最后都泪流满面,
  • 4:18 - 4:20
    因为演唱会中我放映了一次短影片。
  • 4:20 - 4:22
    这个短影片触摸到了他们内心最柔软的地方,
  • 4:22 - 4:25
    让他们了解到了南非所发生的惨剧,
  • 4:25 - 4:27
    但大多人皆不愿得知,
  • 4:27 - 4:29
    因为他们倦怠了,
  • 4:29 - 4:32
    而且他们也不知道怎么办。
  • 4:32 - 4:34
    亚伦·莫梭累迪也到了这场演唱会,
  • 4:34 - 4:36
    他是南非现任卫生部部长,
  • 4:36 - 4:38
    因此我趁机与他一会,
  • 4:38 - 4:40
    他当场向我作出承诺
  • 4:40 - 4:42
    要改变现状,
  • 4:42 - 4:44
    这正是我们所需的。
  • 4:44 - 4:46
    这是在苏格兰议会里。
  • 4:46 - 4:48
    在此会议后,我成为了苏格兰及
  • 4:48 - 4:50
    艾滋病社运人士的公使。
  • 4:50 - 4:52
    我在那宣扬了我的经历
  • 4:52 - 4:55
    以提高他们的警惕意识。
  • 4:55 - 4:57
    这是在爱丁堡,
  • 4:57 - 5:00
    与我所钟爱的非洲儿童合唱团在一起。
  • 5:00 - 5:03
    其中成员多为孤儿,
  • 5:03 - 5:06
    因他们父母皆被艾滋病
  • 5:06 - 5:08
    感染了。
  • 5:08 - 5:11
    这是在纽约,我正和米歇尔·西迪贝(Michel Sidibe)坐一起。
  • 5:11 - 5:13
    他是联合国艾滋病规划署(UNAIDS)执行主任。
  • 5:13 - 5:15
    我为此处邀请
  • 5:15 - 5:17
    而感到光荣,
  • 5:17 - 5:19
    就在几个月前,
  • 5:19 - 5:21
    我成为了联合国艾滋病规划署大使。
  • 5:21 - 5:24
    通过这些方式,我加强了我的影响力,
  • 5:24 - 5:26
    及增强了人们的认知度。
  • 5:26 - 5:28
    联合国艾滋病规划署欲向世界
  • 5:28 - 5:30
    传达的消息则是
  • 5:30 - 5:33
    他们希望能于2015年前
  • 5:33 - 5:35
    看到母婴之间的病毒传播
  • 5:35 - 5:38
    被完全消除。
  • 5:38 - 5:40
    非常有野心的一个目标,
  • 5:40 - 5:43
    但我们相信通过政府参与,我们就能达成目标。
  • 5:43 - 5:45
    这可以发生。
  • 5:45 - 5:47
    这是我和一位阳性艾滋病
  • 5:47 - 5:49
    母亲的照片,她怀孕了,
  • 5:49 - 5:52
    但我们皆笑容满面,因为我们确信
  • 5:52 - 5:55
    她能获得治疗
  • 5:55 - 5:57
    以延长她的生命,
  • 5:57 - 5:59
    同时,她的孩子
  • 5:59 - 6:02
    也会被照料。
  • 6:02 - 6:05
    她的孩子会获得艾滋病母婴传播阻断
  • 6:05 - 6:07
    治疗,这意味着
  • 6:07 - 6:09
    孩子生下来将不带有艾滋病病毒。
  • 6:09 - 6:11
    从生命伊始就获得
  • 6:11 - 6:13
    各种保护。
  • 6:13 - 6:16
    这是政府干预这场艾滋病瘟疫的
  • 6:16 - 6:18
    一种方法。
  • 6:18 - 6:20
    我现在想用另一个故事
  • 6:20 - 6:22
    来结束这场演讲,
  • 6:22 - 6:24
    故事主角是阿维利尔(Avelile)。
  • 6:24 - 6:26
    这位就是阿维利尔。
  • 6:26 - 6:28
    她与我同在。
  • 6:28 - 6:30
    我将她的故事告知给所有人,
  • 6:30 - 6:32
    因为她就是千千万的
  • 6:32 - 6:34
    艾滋病孤儿
  • 6:34 - 6:36
    代表。
  • 6:36 - 6:38
    阿维利尔的母亲
  • 6:38 - 6:40
    是携有艾滋病病毒。
  • 6:40 - 6:42
    她因艾滋病
  • 6:42 - 6:44
    并发症而死。
  • 6:44 - 6:46
    阿维利尔也有艾滋病病毒。
  • 6:46 - 6:48
    她一生下来就有。
  • 6:48 - 6:51
    这就是她七岁时的照片,
  • 6:51 - 6:53
    她还没一个一岁大的婴儿重。
  • 6:53 - 6:55
    这就是她人生的转折点,
  • 6:55 - 6:57
    她正被艾滋病魔折磨着,
  • 6:57 - 6:59
    而且还患有肺炎。
  • 6:59 - 7:02
    我们是在东开普省的一间医院中见着她,
  • 7:02 - 7:05
    我们与她一起度过了一个下午的时光,她是一位可爱的女孩。
  • 7:05 - 7:07
    那里的护士和医生都很了不起。
  • 7:07 - 7:10
    他们为阿维利尔设计了一种特殊的营养食谱,
  • 7:10 - 7:13
    同时还悉心照顾她。
  • 7:13 - 7:15
    当我们离开这间医院时
  • 7:15 - 7:18
    我们却无法预料她前程如何,即使我们为她拍摄了一部影片。
  • 7:18 - 7:21
    很显然,这次会面
  • 7:21 - 7:23
    对我们产生剧烈影响,
  • 7:23 - 7:26
    就是这种直接接触的震撼景象
  • 7:26 - 7:28
    让我们引起共鸣。
  • 7:28 - 7:31
    五个月后,
  • 7:31 - 7:33
    我们再次回到南非
  • 7:33 - 7:36
    以期见到阿维利尔。
  • 7:36 - 7:38
    当时我手臂上的毛发,
  • 7:38 - 7:40
    不知道你们看不看得见,
  • 7:40 - 7:43
    但毛发们皆根根竖起,因为它们知道我所要带给你们的震撼。
  • 7:43 - 7:46
    这就是她所发生的变化。
  • 7:48 - 7:50
    是不是很了不起呢?
  • 7:50 - 8:00
    (掌声)
  • 8:00 - 8:02
    这些掌声应是为那些护士和医生
  • 8:02 - 8:05
    而响起来的。
  • 8:05 - 8:08
    我认为你们都为这种转变而感到欣慰。
  • 8:09 - 8:11
    因此我想对你们说,
  • 8:11 - 8:13
    在场的每一位听众,
  • 8:13 - 8:16
    假若你们希望
  • 8:16 - 8:18
    世界上每位母亲,每位孩子
  • 8:18 - 8:20
    都能获得良好的营养供给
  • 8:20 - 8:23
    以及完善的医疗照顾,
  • 8:23 - 8:26
    而且你们认同联合国千年目标,尤其是
  • 8:26 - 8:28
    第五和第六项目标,
  • 8:28 - 8:31
    而且希望所有国家政府
  • 8:31 - 8:33
    皆能对此作出承诺,
  • 8:33 - 8:35
    那么请你们
  • 8:35 - 8:37
    站起来。
  • 8:43 - 8:45
    好吧,我认为在场的所有人
  • 8:45 - 8:48
    都支持这项决议。
  • 8:48 - 8:50
    非常感谢你们。
  • 8:50 - 8:54
    (掌声)
Title:
安妮·蓝妮克丝(Annie Lennox):我为何成为一名艾滋病人权活跃分子
Speaker:
Annie Lennox
Description:

于过往八年中,流行歌手安妮·蓝妮克丝为她所发起得SING运动而耗尽心血,她要提高人们对艾滋病的警惕意识及为抗争艾滋病而募款。她与大家一同分享两则故事,激励她做下去的故事,一则是与纳尔逊·曼德拉一同努力,另一则则是与一位频临绝境的非洲小女孩的见面。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
08:55
Chaoran Yu added a translation

Chinese, Simplified subtitles

Revisions