Return to Video

Janine di Giovanni: Wat ik leerde van de oorlog

  • 0:01 - 0:04
    Zo begint oorlog.
  • 0:04 - 0:07
    Op zekere dag leef je je leven,
  • 0:07 - 0:09
    je plant naar een feestje te gaan,
  • 0:09 - 0:12
    je brengt de kinderen naar school,
  • 0:12 - 0:14
    je maakt een tandartsafspraak.
  • 0:14 - 0:18
    Het volgende moment
    vallen telefoons en tv's uit,
  • 0:18 - 0:22
    zijn er gewapende mannen op straat
  • 0:22 - 0:24
    en wegversperringen.
  • 0:24 - 0:29
    Het leven zoals je gewend bent,
    verandert in schijndood.
  • 0:29 - 0:31
    Het stopt.
  • 0:31 - 0:34
    Dit verhaal 'steel' ik
    van mijn vriendin uit Bosnië.
  • 0:34 - 0:36
    Het gaat over wat haar overkomen is,
  • 0:36 - 0:41
    omdat ik denk dat het precies
    illustreert hoe het voelt.
  • 0:41 - 0:45
    Op een dag in april 1992
    liep ze naar haar werk,
  • 0:45 - 0:48
    in een minirok en op hoge hakken.
    Ze werkte bij een bank.
  • 0:48 - 0:52
    Ze was een jonge moeder.
    Ze hield van feestjes.
  • 0:52 - 0:53
    Een geweldig persoon.
  • 0:53 - 0:57
    Plotseling ziet ze een tank
  • 0:57 - 1:00
    langzaam de hoofdstraat
    van Sarajevo inrijden
  • 1:00 - 1:04
    en alles op zijn pad omverstoten.
  • 1:04 - 1:08
    Ze denkt dat ze droomt, maar nee.
  • 1:08 - 1:10
    Ze rent weg, zoals iedereen zou doen.
  • 1:10 - 1:14
    Ze zoekt dekking
    en verschuilt zich achter een vuilnisbak,
  • 1:14 - 1:17
    op haar hoge hakken en in haar minirok.
  • 1:17 - 1:21
    Terwijl ze zich verstopt,
    voelt ze zich belachelijk.
  • 1:21 - 1:24
    Ze ziet de tank voorbijrijden
    met soldaten
  • 1:24 - 1:26
    en overal mensen en chaos.
  • 1:26 - 1:31
    Ze denkt:
    "Ik voel me net Alice in Wonderland
  • 1:31 - 1:33
    die het konijnenhol ingaat,
  • 1:33 - 1:36
    dieper, dieper, dieper in de chaos
  • 1:36 - 1:42
    en mijn leven zal nooit meer hetzelfde zijn."
  • 1:42 - 1:45
    Een paar weken later staat
    mijn vriendin in een mensenmenigte.
  • 1:45 - 1:50
    Ze duwt, met haar zoontje in haar armen,
  • 1:50 - 1:53
    en geeft hem aan een vreemde in een bus.
  • 1:53 - 1:56
    Het was één van de laatste bussen
    die Sarajevo verliet
  • 1:56 - 1:59
    en kinderen meenam,
    zodat zij veilig zouden zijn.
  • 1:59 - 2:03
    Ze herinnert zich hoe ze
    met haar moeder door de mensenmenigte
  • 2:03 - 2:07
    naar voren worstelde en riep:
    "Neem mijn kind mee!"
  • 2:07 - 2:13
    Ze gaf haar zoontje aan iemand
    door een raam.
  • 2:13 - 2:16
    Ze zag hem jaren niet.
  • 2:16 - 2:19
    Het beleg duurde 3,5 jaar
  • 2:19 - 2:22
    en er was geen water,
  • 2:22 - 2:27
    geen elektriciteit, geen verwarming
    en geen eten.
  • 2:27 - 2:32
    Dit gebeurde midden in Europa,
    midden in de 20e eeuw.
  • 2:32 - 2:36
    Ik had de eer
    één van de verslaggevers te zijn
  • 2:36 - 2:38
    die dat beleg meegemaakt heeft.
  • 2:38 - 2:41
    Ik praat over de eer
    en het privilege daar te zijn,
  • 2:41 - 2:44
    omdat het me veel leerde,
  • 2:44 - 2:48
    niet alleen als verslaggever,
    maar ook als mens.
  • 2:48 - 2:50
    Ik leerde over mededogen.
  • 2:50 - 2:54
    Ik leerde hoe gewone mensen
    helden werden.
  • 2:54 - 2:58
    Ik leerde over delen
    en kameraadschap.
  • 2:58 - 3:01
    Maar ik leerde vooral over liefde.
  • 3:01 - 3:07
    Zelfs te midden van verwoesting,
    dood en chaos,
  • 3:07 - 3:10
    zag ik hoe gewone mensen
    hun buren hielpen,
  • 3:10 - 3:12
    voedsel deelden,
    hun kinderen opvoedden,
  • 3:12 - 3:16
    iemand wegtrokken die beschoten werd,
  • 3:16 - 3:18
    terwijl ze daarmee
    hun eigen leven riskeerden
  • 3:18 - 3:22
    en gewonden in taxi's hielpen,
  • 3:22 - 3:24
    om ze proberen
    naar een ziekenhuis te brengen.
  • 3:24 - 3:27
    Ik leerde veel over mezelf.
  • 3:27 - 3:31
    Martha Gellhorn, één van mijn helden,
    zei eens:
  • 3:31 - 3:36
    "Je kunt maar van één oorlog houden.
    De rest is verantwoordelijkheid."
  • 3:36 - 3:39
    Daarna heb ik
    nog vele, vele oorlogen verslagen.
  • 3:39 - 3:42
    Ik ben de tel kwijt,
  • 3:42 - 3:45
    maar geen één was zoals Sarajevo.
  • 3:45 - 3:49
    April jongstleden ging ik terug
    naar een vreemde --
  • 3:49 - 3:53
    wat ik noem een dwaze schoolreünie.
  • 3:53 - 3:57
    Het was de 20e 'verjaardag'
    van de belegering,
  • 3:57 - 4:00
    het begin van het beleg van Sarajevo.
  • 4:00 - 4:04
    Ik hou niet van het woord 'verjaardag',
    want het klinkt als een feestje
  • 4:04 - 4:05
    en het was geen feestje.
  • 4:05 - 4:09
    Het was een sombere bijeenkomst
    van de verslaggevers
  • 4:09 - 4:13
    die daar tijdens de oorlog werkten,
    humanitaire hulpverleners,
  • 4:13 - 4:17
    en natuurlijk de dappere
    en moedige inwoners van Sarajevo zelf.
  • 4:17 - 4:20
    Wat me het meest raakte,
  • 4:20 - 4:21
    mijn hart brak,
  • 4:21 - 4:24
    was door de hoofdstraat van Sarajevo lopen,
  • 4:24 - 4:28
    waar mijn vriendin Aïda
    de tank 20 jaar geleden zag binnenvallen.
  • 4:28 - 4:34
    In die straat stonden
    meer dan 12.000 rode stoelen,
  • 4:34 - 4:36
    leeg,
  • 4:36 - 4:38
    en elke stoel symboliseerde
  • 4:38 - 4:42
    een slachtoffer van het beleg,
  • 4:42 - 4:46
    alleen in Sarajevo, niet in heel Bosnië.
  • 4:46 - 4:49
    Het strekte zich uit langs één kant van de stad,
  • 4:49 - 4:51
    een groot deel daarvan.
  • 4:51 - 4:55
    Het droevigst vond ik de piepkleine stoeltjes
  • 4:55 - 4:57
    voor de kinderen.
  • 4:57 - 5:01
    Ik doe nu verslag over Syrië.
  • 5:01 - 5:04
    Ik begon erover te berichten
    omdat ik denk
  • 5:04 - 5:06
    dat dit moet gebeuren.
  • 5:06 - 5:09
    Ik vind dat we moeten vertellen
    wat daar gebeurt.
  • 5:09 - 5:13
    Weer zie ik het patroon
    van de oorlog in Bosnië.
  • 5:13 - 5:15
    Toen ik arriveerde in Damascus
  • 5:15 - 5:18
    zag ik iets bevreemdends:
  • 5:18 - 5:21
    mensen geloofden niet
    dat er een oorlog aankwam.
  • 5:21 - 5:23
    Het was precies hetzelfde in Bosnië
  • 5:23 - 5:26
    en bijna elk ander land
    waar ik oorlog zag komen.
  • 5:26 - 5:28
    Mensen willen niet geloven dat het komt,
  • 5:28 - 5:32
    dus ze vertrekken niet
    als het nog kan.
  • 5:32 - 5:34
    Ze halen hun geld niet van de bank.
  • 5:34 - 5:37
    Ze willen in hun huizen blijven.
  • 5:37 - 5:42
    En dan komt de oorlog en de chaos.
  • 5:42 - 5:45
    Rwanda zit in mijn geheugen gegrift.
  • 5:45 - 5:51
    In 1994 verliet ik Sarajevo even
    om de genocide in Rwanda te verslaan.
  • 5:51 - 5:56
    Tussen april en augustus 1994
  • 5:56 - 6:01
    zijn er 1 miljoen mensen afgeslacht.
  • 6:01 - 6:06
    Ik flipte over die 12.000 stoelen,
  • 6:06 - 6:08
    louter dat aantal,
  • 6:08 - 6:11
    denk eens, één seconde maar,
    aan een miljoen mensen.
  • 6:11 - 6:14
    Een voorbeeld: ik herinner me
  • 6:14 - 6:19
    dat ik daar stond en de straat
    zover mogelijk inkeek,
  • 6:19 - 6:25
    op z'n minst 1,5 km
    en dode lichamen waren
  • 6:25 - 6:27
    twee keer mijn lengte hoog opgestapeld.
  • 6:27 - 6:30
    Dat was maar een klein percentage
    van de slachtoffers.
  • 6:30 - 6:32
    Moeders met hun kinderen in hun armen
  • 6:32 - 6:36
    tijdens hun laatste stuiptrekkingen.
  • 6:36 - 6:39
    We leren veel van oorlog
  • 6:39 - 6:41
    en ik noem Rwanda
  • 6:41 - 6:45
    omdat het een plek is,
    net als Zuid-Afrika,
  • 6:45 - 6:49
    waar er bijna 20 jaar later
    genezing is.
  • 6:49 - 6:53
    56 procent van de parlementariërs is vrouw,
  • 6:53 - 6:55
    wat fantastisch is.
  • 6:55 - 6:59
    Er staat nu ook in de grondwet
  • 6:59 - 7:02
    dat je geen 'Hutu' of 'Tutsi' meer mag zeggen.
  • 7:02 - 7:06
    Je mag iemand niet duiden naar etniciteit,
  • 7:06 - 7:11
    hetgeen natuurlijk de slachtpartij
    in beginsel veroorzaakt heeft.
  • 7:11 - 7:14
    Een vriend, een hulpverlener, vertelde me
    het mooiste verhaal,
  • 7:14 - 7:15
    of ik vind het mooi.
  • 7:15 - 7:20
    Er was een groep kinderen,
    Hutu's en Tutsi's door elkaar,
  • 7:20 - 7:23
    en een groep vrouwen die hen adopteerden.
  • 7:23 - 7:27
    Ze stonden in de rij en elk kind werd
    gewoon aan de volgende gegeven.
  • 7:27 - 7:30
    Er was geen afweging.
    Jij bent een Tutsi of
  • 7:30 - 7:33
    jij bent een Hutu,
    misschien vermoordde jij mijn moeder
  • 7:33 - 7:35
    of mijn vader.
  • 7:35 - 7:40
    Ze werden samengebracht
    in een soort verzoening
  • 7:40 - 7:44
    en ik vind dit opmerkelijk.
  • 7:44 - 7:47
    Als mensen vragen
    waarom ik verslag doe over de oorlog
  • 7:47 - 7:49
    en waarom ik dit voortzet,
  • 7:49 - 7:50
    is dit het antwoord.
  • 7:50 - 7:54
    Als ik volgende week terugga naar Syrië,
  • 7:54 - 7:58
    zie ik ongelofelijke helden.
  • 7:58 - 8:00
    Sommigen vechten voor de democratie,
  • 8:00 - 8:04
    voor dingen die wij zo vanzelfsprekend vinden.
  • 8:04 - 8:07
    Daarom doe ik het.
  • 8:07 - 8:12
    In 2004 werd mijn zoontje geboren
  • 8:12 - 8:15
    en ik noem hem mijn wonderkind,
  • 8:15 - 8:18
    want na het zien van zoveel dood
  • 8:18 - 8:22
    en ondergang,
    chaos en duisternis in mijn leven,
  • 8:22 - 8:26
    werd dit sprankje hoop geboren.
  • 8:26 - 8:30
    Ik heb hem Luca genoemd:
    'De brenger van het licht',
  • 8:30 - 8:35
    want hij brengt licht in mijn leven.
  • 8:35 - 8:39
    Ik praat over hem,
    want toen hij 4 maanden oud was,
  • 8:39 - 8:43
    dwong mijn redacteur buitenland
    mij naar Bagdad terug te gaan,
  • 8:43 - 8:47
    waar ik verslaggever was
    tijdens het regime van Saddam
  • 8:47 - 8:49
    en tijdens de val van Bagdad en daarna.
  • 8:49 - 8:53
    Ik herinner me
    dat ik in tranen het vliegtuig instapte,
  • 8:53 - 8:55
    in tranen, omdat ik gescheiden werd
    van mijn zoon.
  • 8:55 - 8:58
    Toen ik daar was,
  • 8:58 - 9:00
    vroeg een vriend,
    een beroemd Iraaks politicus:
  • 9:00 - 9:03
    "Wat doe je hier?
  • 9:03 - 9:05
    Waarom ben je niet thuis met Luca?"
  • 9:05 - 9:09
    Ik zei: "Ik moet het zien."
    Het was 2004,
  • 9:09 - 9:13
    het begin van een ongelofelijk bloedige tijd in Irak.
  • 9:13 - 9:16
    Ik zei: "Ik moet zien wat hier gebeurt.
    Ik ben verslaggever."
  • 9:16 - 9:17
    Ik zei: "Ik moet zien wat hier gebeurt.
    Ik ben verslaggever."
  • 9:17 - 9:21
    Hij zei: "Ga naar huis,
  • 9:21 - 9:24
    want als je z'n eerste tandje mist,
  • 9:24 - 9:27
    z'n eerste stapje mist,
    zul je jezelf nooit vergeven.
  • 9:27 - 9:31
    Er zal altijd weer een nieuwe oorlog zijn."
  • 9:31 - 9:35
    Er zullen jammer genoeg
    altijd oorlogen zijn.
  • 9:35 - 9:39
    Ik bedrieg mezelf als ik denk
    dat ik hen als journaliste,
  • 9:39 - 9:41
    verslaggeefster of schrijfster
  • 9:41 - 9:46
    kan stoppen. Dat kan ik niet.
  • 9:46 - 9:48
    Ik ben Kofi Annan niet.
    Zelfs hij kan geen oorlog stoppen.
  • 9:48 - 9:51
    Hij probeerde tevergeefs
    te onderhandelen met Syrië.
  • 9:51 - 9:55
    Ik ben niet iemand van de VN
    die conflicten oplost.
  • 9:55 - 9:57
    Ik ben zelfs geen hulpverlenend arts.
  • 9:57 - 10:00
    Ik kan je niet zeggen
    hoe vaak ik me hulpeloos voelde
  • 10:00 - 10:03
    als mensen voor mijn ogen stierven
    en ik ze niet kon redden.
  • 10:03 - 10:07
    Ik ben alleen getuige.
  • 10:07 - 10:12
    Mijn rol is een stem te geven
    aan mensen die geen stem hebben.
  • 10:12 - 10:16
    Mijn collega beschreef het
    als een lichtje opsteken
  • 10:16 - 10:18
    in de donkerste hoeken van de wereld.
  • 10:18 - 10:21
    Dat probeer ik te doen.
  • 10:21 - 10:24
    Ik heb niet altijd succes,
  • 10:24 - 10:27
    soms is het ongelofelijk frustrerend,
  • 10:27 - 10:29
    want het voelt als nutteloos schrijven,
  • 10:29 - 10:31
    of dat niemand er iets om geeft.
  • 10:31 - 10:33
    Wie bekommert zich om Syrië?
    Of Bosnië?
  • 10:33 - 10:35
    Wie bekommert zich om Congo,
  • 10:35 - 10:38
    Ivoorkust, Liberia, Sierra Leone,
  • 10:38 - 10:40
    al die plekken
  • 10:40 - 10:44
    die ik me de rest van mijn leven
    zal blijven herinneren?
  • 10:44 - 10:47
    Mijn beroep is getuige te zijn
  • 10:47 - 10:50
    en dat is de moeilijkheid,
    de kern van de zaak,
  • 10:50 - 10:53
    voor ons, de verslaggevers.
  • 10:53 - 10:56
    Alles wat ik kan doen is hopen,
  • 10:56 - 10:59
    niet voor beleidsmakers of politici,
  • 10:59 - 11:01
    want ik wil graag geloven
  • 11:01 - 11:04
    dat ze mijn woorden lezen en iets doen,
  • 11:04 - 11:07
    maar ik houd mezelf niet voor de gek.
  • 11:07 - 11:11
    Wat ik hoop, is dat je je morgen
    tijdens het ontbijt iets herinnert van wat ik vertelde.
  • 11:11 - 11:15
    Wat ik hoop, is dat je je morgen
    tijdens het ontbijt iets herinnert van wat ik vertelde.
  • 11:15 - 11:17
    Als je je mijn verhaal over Sarajevo herinnert,
  • 11:17 - 11:21
    of mijn verhaal over Rwanda,
  • 11:21 - 11:23
    dan heb ik mijn werk gedaan.
  • 11:23 - 11:25
    Dank je wel.
  • 11:25 - 11:33
    (Applaus)
Title:
Janine di Giovanni: Wat ik leerde van de oorlog
Speaker:
Janine di Giovanni
Description:

Verslaggeefster Janine di Giovanni is op de vreselijkste plekken ter wereld geweest. Ze vertelt over haar belevenissen in Bosnië, Sierra Leone en recentelijk Syrië. Ze spreekt over de menselijke momenten tijdens grote conflicten -- en beschrijft de schokkende overgang van hoe een gewone straat in de stad een gebombardeerd slagveld wordt.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:53
Desiree Kramer commented on Dutch subtitles for What I saw in the war
Rik Delaet commented on Dutch subtitles for What I saw in the war
Els De Keyser approved Dutch subtitles for What I saw in the war
Els De Keyser commented on Dutch subtitles for What I saw in the war
Els De Keyser edited Dutch subtitles for What I saw in the war
Els De Keyser edited Dutch subtitles for What I saw in the war
Rik Delaet accepted Dutch subtitles for What I saw in the war
Rik Delaet commented on Dutch subtitles for What I saw in the war
Show all

Dutch subtitles

Revisions