Return to Video

Захра' Лангхи: Защо либийската революция не проработи - и какво може да проработи

  • 0:01 - 0:07
    Никога, никога няма да забравя думите на баба ми,
  • 0:07 - 0:09
    която почина като заточеник:
  • 0:09 - 0:14
    'Сине, противопостави се на Кадафи. Бори се срешу него.
  • 0:14 - 0:17
    Но никога не се превръщай
  • 0:17 - 0:24
    в революционер като Кадафи.'
  • 0:24 - 0:26
    Почти две години изминаха
  • 0:26 - 0:29
    откакто либийската революция започна,
  • 0:29 - 0:33
    движена от вълните от масова мобилизация
  • 0:33 - 0:38
    в революциите на Тунис и Египет.
  • 0:38 - 0:43
    Заедно с много други либийци в и извън Либия събрахме сили,
  • 0:43 - 0:45
    за да възстанем в този ден на ярост
  • 0:45 - 0:52
    и да поставим началото на революцията срещу тиранският режим на Кадафи.
  • 0:52 - 0:56
    И ето на, голямата революция.
  • 0:56 - 1:00
    Млади либийски жени и мъже бяха в първите редици,
  • 1:00 - 1:03
    призовавайки за падането на този режим,
  • 1:03 - 1:08
    въздигайки плакати за свобода, чест, и социални права.
  • 1:08 - 1:11
    Всички те показаха смелост, достойна за подражение
  • 1:11 - 1:15
    срещу бруталната диктатура на Кадафи.
  • 1:15 - 1:19
    Те показаха невероятна солидарност
  • 1:19 - 1:22
    от далечния изток до далечния запад, до юг.
  • 1:22 - 1:28
    Евентуално, след шест месеца брутална война,
  • 1:28 - 1:34
    и повече от 50 000 загинали души,
  • 1:34 - 1:39
    ние успяхме да освободим страната си и да премахнем тирана.
  • 1:39 - 1:45
    (Аплодисменти)
  • 1:45 - 1:50
    Обаче Кадафи остави страната в тежко положение,
  • 1:50 - 1:57
    история на тирания, корупция, и семена на отклонения.
  • 1:57 - 2:01
    Цели четиресет години режима на Кадафи
  • 2:01 - 2:10
    продължи да унищожава инфраструктурата, както и култирната и моралната същина на либийският народ.
  • 2:10 - 2:13
    Знаейки за унищожението и предизвикателствата,
  • 2:13 - 2:20
    аз заедно с много други жени бях настроена да построя либийското общество наново,
  • 2:20 - 2:24
    изисквайки справедлив и всеобхващащ преход
  • 2:24 - 2:27
    към демокрация и национално помирение.
  • 2:27 - 2:31
    Почти 200 организации бяха създадени в Бенгази,
  • 2:31 - 2:33
    по време на и след падането на Кадафи -
  • 2:33 - 2:36
    почти 300 в Триполи.
  • 2:36 - 2:42
    След 33 години изгнание, аз се завърнах в Либия,
  • 2:42 - 2:44
    и с уникален ентусиазъм,
  • 2:44 - 2:47
    започнах да организирам работни групи,
  • 2:47 - 2:52
    работещи над развитие на човешки капацитети, и разработване на лидерски умения.
  • 2:52 - 2:54
    С помоща на една невероятна група жени,
  • 2:54 - 2:58
    аз създадох "Либийската женска платформа за мир,"
  • 2:58 - 3:03
    което представлява една организация на жени, лидери с различни истории,
  • 3:03 - 3:08
    които лобираха за социополитическата сила на жените,
  • 3:08 - 3:10
    и които лобираха за нашето право
  • 3:10 - 3:15
    за равноправно участие в построяването на демокрацията и мира.
  • 3:15 - 3:21
    Сблъсках се с много трудности в предварителните избори,
  • 3:21 - 3:25
    обстановка, която беше все по-поляризирана,
  • 3:25 - 3:34
    обстановка, която беше оформена от безличните политики на доминация и изключване.
  • 3:34 - 3:38
    Поведох инициативата на "Либийската женска платформа за мир,"
  • 3:38 - 3:42
    която лобираше за по-всеобхватен избирателен закон,
  • 3:42 - 3:47
    закон, който би позволил на всеки гражданин, без значение от къде идва,
  • 3:47 - 3:50
    правото да гласува и да се кандидатира,
  • 3:50 - 3:54
    и най-вече да наложи на политическите партии
  • 3:54 - 3:59
    редуването на мъжки и женски кандидати,
  • 3:59 - 4:02
    вертикално и хоризонтално в техните листи,
  • 4:02 - 4:05
    създавайки лист - цип.
  • 4:05 - 4:11
    Евентуално, нашата инициатива беше приета и донесе успех.
  • 4:11 - 4:17
    Жените спечелиха 17,5 процента от Националния Конгрес
  • 4:17 - 4:21
    в първите свободни избори от 52 години насам.
  • 4:21 - 4:28
    (Аплодисменти)
  • 4:28 - 4:34
    Обаче, постепенно еуфорията от изборите
  • 4:34 - 4:38
    и революцията като цяло
  • 4:38 - 4:40
    започна да затихва -
  • 4:40 - 4:44
    всеки ден се събуждахме с новините за поредното насилие.
  • 4:44 - 4:46
    Един ден се събудихме с новината,
  • 4:46 - 4:50
    че старинна джамия и суфи гробници са осквернени.
  • 4:50 - 4:52
    Друг ден се събудихме с новината
  • 4:52 - 4:56
    за убийството на американският посланик и атаката на консулството.
  • 4:56 - 4:58
    Друг ден пък се събудихме с новината
  • 4:58 - 5:02
    за убийството на офицери в армията.
  • 5:02 - 5:07
    И всеки ден се събуждахме с управлението на военните
  • 5:07 - 5:12
    и техните продължаващи нарушения над правата на живот на затворниците
  • 5:12 - 5:16
    и тяхното незачитане на законите.
  • 5:16 - 5:20
    Нашето общество, оформено от революционното мислене
  • 5:20 - 5:22
    започна да става все по-поляризирано
  • 5:22 - 5:25
    и започна да се отдалечава от идеите и принципите -
  • 5:25 - 5:28
    свобода, чест, и социални права --
  • 5:28 - 5:30
    които държахме в началото.
  • 5:30 - 5:34
    Нетърпимост, отлъчване и отмъщение
  • 5:34 - 5:39
    маркираха последствията на революцията.
  • 5:39 - 5:44
    Тук съм днес не за да ви вдъхновя
  • 5:44 - 5:48
    с успешната ни история за цип-списъка и изборите.
  • 5:48 - 5:50
    По-скоро съм тук, за да призная,
  • 5:50 - 5:57
    че като нация ние направихме грешното решение, избрахме грешният отговор.
  • 5:57 - 6:00
    Не приоритизирахме правилно.
  • 6:00 - 6:07
    Понеже изборите не доведоха до мир, стабилност и сигурност в Либия.
  • 6:07 - 6:13
    Успя ли цип-листа и редуването между мъжки и женски кандидати
  • 6:13 - 6:16
    да донесе мир и национално помирение?
  • 6:16 - 6:18
    Не.
  • 6:18 - 6:20
    Какво тогава?
  • 6:20 - 6:26
    Защо нашето общество продължава да е поляризирано и доминирано
  • 6:26 - 6:34
    от политика на доминация и изключване, демонстрирана от жени и мъже?
  • 6:34 - 6:38
    Може би на нас не ни липсват само жените,
  • 6:38 - 6:45
    но също така и женствените качества като сърдечност, милост и приобщаване.
  • 6:45 - 6:50
    Нашето общество има нужда от национален диалог и консенсус,
  • 6:50 - 6:51
    повече, отколкото то се нуждае от избори,
  • 6:51 - 6:55
    които само подкрепиха разделянето и поларизацията.
  • 6:55 - 7:02
    Нашето общество има нужда от качествено представителство на женственото
  • 7:02 - 7:08
    повече, отколкото има нужда от числовото, количествено представителство на женственото.
  • 7:08 - 7:14
    Трябва да спрем да се държим като агенти на яростта и да искаме дни на яростта.
  • 7:14 - 7:20
    Трябва да започнем да се държим като агенти на съчуствие и милост.
  • 7:20 - 7:24
    Трябва да развием женски дискурс,
  • 7:24 - 7:28
    който не само уважава но и използва
  • 7:28 - 7:36
    милост вместо отмъщение, съвместно сътрудничество вместо съревнование,
  • 7:36 - 7:39
    включване вместо изключване.
  • 7:39 - 7:42
    Това са идеалите, от които разкъсаната от война Либия
  • 7:42 - 7:46
    се нуждае ужасно много, за да постигне мир.
  • 7:46 - 7:48
    Защото в мира има алхимия,
  • 7:48 - 7:55
    и тази алхимия е преплитането, редуването
  • 7:55 - 7:59
    между женски и мъжки перспективи.
  • 7:59 - 8:01
    Това е истинският цип.
  • 8:01 - 8:04
    И ние трябва да установим това екзистенциално
  • 8:04 - 8:06
    преди да го приложим в социополитическата практика.
  • 8:06 - 8:09
    Според един стих в Корана,
  • 8:09 - 8:16
    'Салам' -- мир -- 'е света на всеопрощаващият Господ, рахим.'
  • 8:16 - 8:21
    Думата 'рахим', която се знае във всички авраамически традиции
  • 8:21 - 8:26
    произлиза от същият корен в арабски като думата 'рахем' - утроба --
  • 8:26 - 8:32
    символизираща майчинската женственост, обхващаща всичко човешко,
  • 8:32 - 8:34
    от която мъжете и жените,
  • 8:34 - 8:40
    от която всички племена, всички хора са произлезли.
  • 8:40 - 8:49
    И точно както утробата обгръща ембриона, който расте в нея,
  • 8:49 - 8:56
    божествената матрица на съчуствие подхранва всичко, което съществува.
  • 8:56 - 9:02
    Затова ни се казва, че 'Моята прошка обхваща всичко.'
  • 9:02 - 9:08
    Затова ни се казва, че 'Моята прошка е по-силна от моят гняв.'
  • 9:08 - 9:12
    Нека всички сме наградени с милостта на прошката.
  • 9:12 - 9:16
    (Ръкопляскания)
  • 9:16 - 9:18
    Благодаря ви.
  • 9:18 - 9:24
    (Ръкопляскания)
Title:
Захра' Лангхи: Защо либийската революция не проработи - и какво може да проработи
Speaker:
Zahra' Langhi
Description:

В Либия, Захра' Лангхи е част от движението 'Дни на яростта', което помогна за премахването на дикактора Кадафи. Но после какво? През първите си избори, либийците опитват нов вид разбъркване на кандидатите, 'листът-цип', който позволява равнопоставено представителство на мъже и жени. Въпреки това познатите политически проблеми като доминация и отхвърляне са все още налице. Либия има нужда от всички да работят заедно, не съревнование; съчуствие, не ярост, смята Лангхи.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:48

Bulgarian subtitles

Revisions